Russian | French |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | jamais chat emmitouflé ne prit souris (z484z) |
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда | On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufs (rousse-russe) |
без труда не вытащишь и рыбку из пруда | les alouettes ne tombent pas toutes rôties dans la bouche (vleonilh) |
больному и золотая кровать не поможет | anneau d'or ne corrige pas le défaut de l'ongle (vleonilh) |
больному и золотая кровать не поможет | âne paré ne laisse pas de braire (vleonilh) |
была пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл | si jeunesse savait, si vieillesse pouvait (z484z) |
была пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл | Avec l'âge on devient sage (z484z) |
в двадцать лет ума нет и не будет, в тридцать лет жены нет и не будет, в сорок лет денег нет и не будет | celui qui n'est pas beau à 20 ans, ni fort à 30, ni riche à 40, ni sage à 50, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage (vleonilh) |
воды жалеть - и каши не сварить | on ne fait pas d'omelette sans casser les œufs (vleonilh) |
Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает. | les chiens aboient, la caravane passe (kurtago) |
горесть не принять - и сладость не видать | pour goûter le bien, il faut avoir éprouvé le mal (vleonilh) |
для красного словца не пожалеет и отца | bons mots n'épargnent nul (vleonilh) |
и голыш не без праздника | le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme (vleonilh) |
и костями не подавиться, и рыбку съесть | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
и на хуй сесть, и косточкой не подавиться обсц. | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
и не любо, да смейся | faire bonne mine à mauvais jeu (vleonilh) |
и рыбку съесть, и в воду не лезть | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
и рыбку съесть, и в пруд не лезть | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
и рыбку съесть, и косточкой не подавиться | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
к милому и семь верст не околица | l'amour rapproche la distance (vleonilh) |
Когда ты в чем-то преуспеваешь, против тебя те, кто хотел сделать также, те, кто хотел сделать наоборот, и особенно те, кто ничего не делают | Quand tu réussis quelque chose tu as contre toi ceux qui voulaient faire pareil, ceux qui voulaient faire l'inverse et ceux qui ne font rien (z484z) |
любовь и смерть преград не знает | amour et mort, rien n'est plus fort (vleonilh) |
любовь и смерть преград не знает | l'amour est la seule maladie dont on n'aime pas guérir (vleonilh) |
на то и щука в море, чтоб карась не дремал | la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé (vleonilh) |
на то и щука в море, чтобы карась не дремал | la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé |
На чужой стороне и весна не красна. | En pays d'exil, même le printemps manque de charme. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
на ёлку влезть и жопу не ободрать груб. | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
на ёлку залезть и жопу не ободрать груб | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
на ёлку залезть и не уколоться | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
Не боги и горшки обжигают - а те ж люди. | c'est en forgeant qu'on devient forgeron (kurtago) |
не был звонарём, не быть и пономарём | il n'y a pire abbé que celui qui a été moine (vleonilh) |
не был звонарём, не быть и пономарём | il faut apprendre à obéir pour savoir commander (vleonilh) |
не видав вечера и хвалиться нечего | pour vanter un beau jour attends sa fin (vleonilh) |
не видав вечера и хвалиться нечего | il ne faut pas louer un homme avant sa mort (vleonilh) |
не вкусив горького, не видать и сладкого | ne sait qu'est bien qui mal n'essaie (vleonilh) |
не все коту масленица, будет и великий пост | tous les jours ne sont pas noces (vleonilh) |
не все коту масленица, будет и великий пост | août et vendanges ne se font pas tous les jours (vleonilh) |
не всё коту масленица, будет и великий пост | tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise (kee46) |
не казак - так и не атаман | qui ne sait obéir, ne sait commander (vleonilh) |
не побожившись и иглы не продашь | artisan qui ne ment n'a métier entre gens (vleonilh) |
не потакай сплетнику, не будет и сплетен | l'écoutant fait le médisant (vleonilh) |
не разгрызёшь ореха, так не съешь и ядра | pour manger la noix il faut casser la coque (vleonilh) |
не разгрызёшь ореха, так не съешь и ядра | pour avoir la moelle il faut briser l'os (vleonilh) |
не тот отец, кто родил, a тот, кто вспоил и вскормил | nourriture passe nature (vleonilh) |
не тот отец, кто родил, a тот, кто вспоил и вскормил | celui-là est bien père qui nourrit (vleonilh) |
повинную голову и меч не сечёт | faute avouée est à demi pardonnée (vleonilh) |
сделать своё дело и не обращать внимания на то, что говорит | bien faire et laisser dire |
ставь и черту свечку, не знаешь куда угодишь | il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer (vleonilh) |
сытому и мед не сладок | à merle soûl cerises sont amères (тж. я ventre soûl cerises amères Rori) |