DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing из | all forms | exact matches only
RussianFrench
абразив для зачистки изделий из стеклаgrésoir
авторитет только одного из родителейautorité monoparentale
ангидритовые вяжущие из фосфогипсаliants d'anhydrite à partir du phosphogypse (ROGER YOUNG)
аперитив из белого вина и черносмородинного ликёраkippur
ассорти из мороженого с фруктамиcassate
берет начало изest issu de (La théorie des jeux est issue de travaux de mathématiciens. I. Havkin)
блюдо из плавленого сыра и картофеляraclette
блюдо из сырого говяжьего фаршаsteak tartare (greenadine)
блюдо из филе птицыsuprême
блюдо из филе рыбыsuprême
"Бог из машины"deus ex machina
бой из самолюбияbaroud d'honneur
большую часть из которой составляютdont la majeure partie sont des (ROGER YOUNG)
брать из камеры храненияdéconsigner (чемодан, багаж)
брать из кассыdécaisser (деньги)
брать кость домино из прикупаpiocher
быстрая передача новостей из уст в устаtéléphone kabyle
быстрая передача новостей из уст в устаtéléphone de brousse
быстрая передача новостей из уст в устаtéléphone arabe
ваза из керамикиvase de grès
вазы из плавикового шпатаvases murrhines
ветер, дующий из Испанииautan noir
вечерняя сумочка из пластика или металла, клатчminaudière (Jusse)
видный из себяun peu là
вить верёвки изmener par le bec (кого-л.)
военнослужащий из регулярных войскrégulier
возвратившись изde retour de... (...)
возвратиться из A в Brentrer à B venant de A (ZolVas)
возмещение за простой из-за плохой погодыindemnité intempéries (vleonilh)
возникший изissu de (Stas-Soleil)
волокно из полиакрилонитрилаpolyacrilique
волокно из полихлорвинилаpolyvinylique
волочить проволоку изdégrosser (...)
вот наилучший из имеющихся аппаратовvoici l'appareil fameux s'il en est
впадать из одной крайности в другуюtomber d'un excès dans un autre
"Врап", сэндвич-рап — разновидность буррито в виде рулета из лаваша с мясной или салатной начинкойun wrap (un "wrap", une galette de blé ou de maïs Alina Oleksandrivna)
вспылить из-за пустякаs'emporter pour rien
вставать из-за столаse lever de table
встать из-за столаsortir de table (z484z)
выбивание из седлаdésarçonnement
выбивание мяча из-под ногtacle glissé
выбившись из силde guerre lasse
выбить из колеиdéboussoler (Dehon Hélène)
выбить из колеиdésorienter (Dehon Hélène)
выбиться из силêtre à bout de forces
выбыть из игрыsortir du jeu (ROGER YOUNG)
выбыть из игрыjeter l'éponge (Augure-Maitre du monde)
вывод из бояdésengagement
вывод из гаваниdéhalage
вывод из паркаdéparquement (вагона, автобуса и т.п.)
вывод из эксплуатацииmise hors service
выводить из обращенияretirer de la circulation (ROGER YOUNG)
выводиться изêtre fourni par (une réflexion cumulée dont la valeur et la phase sont fournies par la somme d'une série géométrique I. Havkin)
выгнать зверя из логовищаforlancer
выгнать из домаjeter qn à la rue
выгнать из классаexclure du cours (youtu.be z484z)
выгонять из кустарника зверяbattre les buissons
выгонять из лесаdébusquer
выгонять из лесаdébucher
выгонять из логовищаdébusquer (зверя)
выгонять из логовищаdébucher (крупного зверя)
выдача денег из кассыdécaissement
выделиться из толпыse détacher du lot (Alex_Odeychuk)
выделять что-л. из общей массыsingulariser (см. пример в статье "делать что-л. отличным от других" I. Havkin)
выезды из городаles sorties d'une ville
выемка денег из кассыdécaissement
выемка из формыdémoulage (отливки, изделия)
выемка силоса из хранилищаdésilage
выйти изdémissionner de... (...)
выйти изsortir (...)
выйти из автомашиныmettre pied à terre
выйти из автомашиныdescendre de voiture
выйти из борьбыjeter l'éponge
выйти из борьбы победителемsortir victorieux (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
выйти из бояrompre le combat
выйти из вагонаdescendre de voiture
выйти из городаsortir hors de la ville (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения)
выйти из границsortir des bornes
выйти из делаreprendre ses billes
выйти из делаrentrer ses billes
выйти из делаse retirer sous sa tente
выйти из диетыse remettre à manger (z484z)
выйти из домаmettre le nez dehors
выйти из домаmettre son nez dehors
выйти из домуmettre le pied dehors
выйти из домуsortir de chez soi
выйти из жалкого состоянияsortir du néant
выйти из забвенияsortir de l'ombre
выйти из затрудненияtrancher une difficulté
выйти из затрудненияse dépêtrer
выйти из затрудненияse démêler d'un embarras
выйти из затрудненияsortir d'embarras
выйти из затруднения на выгодных условияхs'en tirer avec les honneurs de la guerre
выйти из затруднительного положенияse tirer du pétrin
выйти из зоны комфортаsortir de sa zone de confort (z484z)
выйти из игрыreprendre ses billes
выйти из игрыse retirer du jeu
выйти из игрыabandonner la partie
выйти из игрыrentrer ses billes
выйти из игрыfaire charlemagne (после выигрыша)
выйти из игрыquitter la partie
выйти из игры после выигрышаse retirer sur son gain
выйти из изоляцииse désenclaver
выйти из комнатыquitter la chambre
выйти из кризисаdésamorcer la crise (z484z)
выйти из машиныsortir de la voiture (Silina)
выйти из младенческого возрастаsortir du maillot
выйти из модыpasser de mode
выйти из низовsortir du ruisseau
выйти из оцепененияsortir de sa torpeur (Motyacat)
выйти из памятиsortir de la tête (z484z)
выйти из пелёнокsortir du maillot
выйти из под контроляdéraper (Silina)
выйти из подпольяsortir de la clandestinité (Morning93)
выйти из положенияse tirer d'affaire
выйти из положенияs'en sortir
выйти из равновесияse mettre dans tous ses états
выйти из рядаdéboîter (об автомашине)
выйти из своей норыsortir de sa coquille
выйти из своей ролиsortir de son rôle
выйти из своей скорлупаsortir de sa carapace
выйти из своей социальной средиchanger de milieu social
выйти из себяpiquer une crise de colère
выйти из себяs'emballer
выйти из себяs'emporter
выйти из себяpiquer une crise
выйти из себяpétage de plombs (anawim)
выйти из себяse mettre dans tous ses états (ttdejavu)
выйти из себяpéter les plombs (dnk2010)
выйти из себяse paniquer
выйти из себяfaire un malheur
выйти из соревнованийabandonner
выйти из составаse désaffilier
выйти из спокойного состоянияse départir de son calme
выйти из строяsortir de l'alignement
выйти из строяquitter les rangs
выйти из строяdevenir inutilisable (marimarina)
выйти из строяêtre hors de combat
выйти из строяtomber en panne (об автомашине)
выйти из театраsortir du théâtre
выйти из терпенияperdre patience
выйти из тупикаse tirer d'une impasse
выйти из тюрьмыsortir de prison (Lucile)
выйти из тяжёлого положенияsortir de l'ornière
выйти из употребленияêtre hors d'usage
выйти из употребленияtomber en désuétude
выйти из этого возрастаavoir passé l'âge (Как жаль, что я вышел из этого возраста! - Que c'est dommage, d'avoir passé l'âge! Alex_Odeychuk)
выйти из эфираrendre l'antenne (уходить из эфира, заканчивать работу в эфире (ср. to go off the air) Maeldune)
выйти невредимым изsortir indemne de... (...)
выйти победителем из состязанияdécrocher la timbale
выйти победителем из спораavoir le dernier mot
выйти сухим из водиtirer son épingle du jeu
выйти сухим из водыpasser entre les gouttes (pivoine)
выйти сухим из водыs'en tirer blanc comme neige
выйти сухим из водыtomber debout
выкладывать дорожку из камушковfaire un chemin avec des cailloux (детская игра Iricha)
выкладывать из ящикаdécaisser
выколачивать изextorquer qch à qn (...)
выкраивать изtailler dans... (...)
вынимание из почиdétournement
вынимание из почиdéfournage
вынимание из рамыdésencadrement
вынимать деревянные шипы изdécheviller (...)
вынимать из оправыdessertir (драгоценный камень и т.п.)
вынимать из оправыdémonter
вынимать из печиdésenfourner
вынимать из печиdétourner
вынимать из формыdémouler (отливку, изделие)
вынимать силос из хранилищаdésiler
выпасть из головыsortir de la tête (z484z)
выпасть из памятиsortir de la tête (z484z)
выпускание из рукlâchage
выпутаться изse dégluer de qch (...)
выпутаться из бедыse tirer de la presse
выпутаться из неприятной историиtirer son épingle du jeu
вырывать из своей средиdéraciner qn
высасывать из пальцаtirer par les cheveux (luneau)
высасывать мозг из костиsucer la moelle d'un os
высвобождать человека из потерпевшего аварию автомобиляdésincarcérer
выскальзывать из рукglisser entre les doigts (утекать между пальцами Alex_Odeychuk)
выскользнуть из рукcouler entre les doigts
выскользнуть из рукglisser des mains
выскользнуть из рукéchapper des mains
выслужившийся из рядовых до офицерского званияsorti du rang
высунуть голову из окнаpasser la tête par la fenêtre
вытяжка из разных цветовmille-fleurs
вычеркнуть из спискаdélister (ioulenka1)
вычеркнуть из спискаrayer de la liste
вычесть изimputer sur (...)
вычет из заработной платыretenue sur un salaire
вычет из зарплатыretenue sur salaire (z484z)
вычитать изretrancher (...)
вышедшее из модыdépassé (Tiiba)
вышедший из модыpassé de mode
вышедший из модыdémodé
вышедший из употребленияobsolète
вышедший из употребленияH.S. сокр. от hors service
вышедший из употребленияdésuet
галстук из чистого шёлкаcravate tout soie
гарнитур из жакета и джемпераtwin-set
Гипсовое вяжущее из фосфогипсаliant de plâtre à partir du phosphogypse (ROGER YOUNG)
глянец из яичного белкаglairure (для переплёта)
голоса доносились из соседней комнатыles voix venaient de la pièce voisine (Morning93)
гости, прибывшие из всех уголков мираvisiteurs venus des quatre coins du monde (vleonilh)
гренки из чёрствого хлебаpain perdu (вымоченные в молоке, поджаренные и посыпанные сахаром - десерт)
деградация пастбища из-за чрезмерного выпасаsurpâturage
деньги для расчётов из рук в руки, наличные деньги бумажные и металлическиеmonnaie manuelle (kopeika)
деньги для расчётов из рук в руки, наличные деньги бумажные и металлическиеmonnaie matérielle (kopeika)
длинная куртка из плотной тканиcaban
для большинства из нихpour la plupart d'entre eux
докер из Марселяdocker de Marseille
донимать кого-л. из-заfaire la guerre (чего-л.)
доспехи из железных колецarmure maillée
Евангелие из Реймсаévangéliaire de Reims (vleonilh)
жаргон из смеси французских и фламандских словmarollicn (в Брюсселе)
жениться из расчётаépouser par calcul (Maupassant z484z)
жениться из расчётаépouser par calcul (z484z)
жюри, состоящее из известных людейjury composé de personnalités (elenajouja)
зависть из-за соперничества в мастерствеjalousie de metier (Interex)
заплатить с условием вычета изpayer à valoir sur (т.е. в счет будущих оплат Vera Fluhr)
заправка "Карапас" из раковых панцирейjus de carapace (maximik)
заставить выйти из убежищаdénicher
игрушки из нашего детстваles jouets de notre enfance (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
извлекать звуки из инструментаtirer des sons d'un instrument
извлекать из водиrepêcher
извлечение дохода изcommercialisation (чего-л.)
извлечение дохода из разницы вексельных курсовarbitrage
извлечение из адсорбентаélution
извлечение из изложницыdémoulage
извлечь выгоду изtirer parti de (Lucile)
извлечь выгоду изtirer un gain de qch (чего-л.)
извлечь для себя максимальную пользу изtirer pleinement avantage de (Olga A)
извлечь из кармановsortir de ses poches
извлечь пользу изtirer parti de qch (чего-л.)
извлечь урок изdégager la leçon de qch (чего-л.)
извлечь урок изdégager une leçon de (чего-л. vleonilh)
извлечь урок изtirer la leçon de qch (чего-л.)
извлечь уроки изtirer les enseignements de... (...)
изгородь из молодых вязовormille
изгородь из плодовых деревьевhaie fruitière
изгородь из сучьевhaie sèche
изгородь из сучьевhaie morte
изгородь из хворостаhaie sèche
изгородь из хворостаhaie morte
изготавливать деталь из заготовкиusiner dans la masse
изготовление зубов из фарфораcéramique dentaire
изготовление фигурок или украшений из сахараpastillage (в кондитерском деле)
именно из-заnotamment à cause de (Alex_Odeychuk)
информация полученная из первых рукtémoignage recueilli auprès d'un témoin de premier plan (KiriX)
исключать изrayer de... (...)
исключать из спискаradier
исключать из списковdéclasser
исключать из числа абонентовdésabonner
исключать из числа подписчиковdésabonner
исключать из числа уголовно наказуемыхdécriminaliser
исключаться изs'exclure (...)
исключить изmettre au ban (... kee46)
исключить изmettre au ban de... (...)
исключить из государственного бюджетаdébudgétiser
исключить из штатовrayer des cadres
исключить имя из спискаenlever un nom d'une liste
исполнять из репертуара Шопенаjouer du Chopin (Silina)
кабель из оцинкованной сталиCâble acier galvanisé
камень из двух слоёв разных оттенков с рельефно вырезанным изображениемcamaïeu
ковёр из опавших листьевtapis de feuilles mortes (Alex_Odeychuk)
ковёр из сухих листьевtapis de feuilles mortes (Alex_Odeychuk)
колбаса из белого мясаboudin blanc
колбаса из свиных внутренностейandouille (Manon Lignan)
колонна, состоящая из группы малых колоннcolonne fasciculee
конфета из карамелиcarambar (Wanderlust)
корчить из себя недотрогуfaire la sainte nitouche (ROGER YOUNG)
корчить из себя неизвестно когоfaire le grand seigneur (vleonilh)
крем из яиц и молокаœuf au lait
кровь из носа идёт у кого-тоsaigner du nez (z484z)
кровь из носу идёт у кого-тоsaigner du nez (z484z)
кроить из целого кускаtailler en plein drap
кружево на подкладке из плотной тканиtransparent
крытая галерея из ползучих растенийpergole
крытая галерея из ползучих растенийpergola
кто из нас сделает первый шаг?qui de nous fera le premier pas ?
кто из нихlequel d'entre eux
Кухонная посуда из медиBatterie de cuisine en cuivre (ROGER YOUNG)
куча соли, добытой из солончакаmeulon
лекарство из коровьей мочиeau de mille-fleurs (в старинной фармакологии)
ликёр из черешниguignolet (изготавливается в Анжу vleonilh)
ликёр из чёрной смородиныcassis
лучшее из лучшегоtop de chez top
лучшее из лучшегоdigne des plus grandes tables (6j)
лучшие из лучшихcrème de la crème (I. Havkin)
лучшие из лучшихélite (I. Havkin)
лучший из когда-либо существовавшихde tous les superlatifs (Azaroff)
лыжник, делающий движения из стороны в сторону при спускеgodilleur
любой из двух + существит.deux + nom indifféremment (Deux matrices pratiquement similaires peuvent indifféremment prendre en charge la gestion des terminaux. I. Havkin)
лёгкая ткань из грубого шёлкаpongé
лёгкая ткань из грубого шёлкаpongée
массовая замена традиционных культурных устоев на заимствованные из других культур, другого обществаacculturation
массовое переселение из деревень в городаexode rural
мастерская изделий из цинкаzinguerie
материал из склеенных пластинокlamelle-colle
материалы из искусственного волокна, используемые в строительствеgéotextile
матрёшка из 3-х куколpoupée-gigogne en 3 éléments
матрёшка из 3-х куколmatriochka, 3 éléments
младший изle moins âgé de... (...)
мозаика из стеклаgemmail
мост из свай, переброшенных через яму или канавуPont Camel (ioulenka1)
набор из семи одинаковых предметовsemaine
набор из шести колод картsixain
набор из шести колод картsizain
набор посуды из медиBatterie de cuisine en cuivre (ROGER YOUNG)
набрать воды из родникаprendre de l'eau à la source (vleonilh)
найти выход из положенияs'en sortir (I. Havkin)
найти выход из положенияse tirer d'affaire (ROGER YOUNG)
наносить надпись распылением краски из аэрозольного баллонаbomber
наносить рисунок распылением краски из аэрозольного баллонаbomber
напиток из води, которой ополаскивали винные бочкиrinçure de tonneau
напиток из корней горечавкиgentiane
Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони.Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. (Yanick)
немец из Западной ГерманииOuest-Allemand
немка из Западной ГерманииOuest-Allemande
нервничать из-за пустякаchier dans une pendule (S’énerver à propos de quelque chose de peu important. luciee)
нести свои рассказы из жизниchanter tes souvenirs (Alex_Odeychuk)
никогда не выходить из себяn'avoir jamais une parole plus haute que l'autre
новости из-за рубежаbulletin de l'étranger (рубрика в газете)
обстреливать из орудийcanonner
обшивка из листаtôlerie
общество, состоящее из одного участникаassociée unique (kopeika)
она не из тех, кто тратит все деньги на одеждуelle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha)
определение капитала акционерной кампании, исходя из курса и числа её акцийcapitalisation boursière
определять размер капитала, исхода из процентаcapitaliser
освобождение из-под стражиlevée d'écrou
освобождение из тисковdesserrement
особняк из двух квартирmaison mitoyenne d'un coté (kopeika)
отбор проб из буровой скважиныcarottage
отвести воду из рекиsaigner une rivière
отделка из медиcuivrerie
откачивать изvider (...)
открыть кому-л. глаза на что-л. вывести кого-л. из заблужденияdessiller les yeux de qn
открыть кому-л. глаза на что-л. вывести кого-л. из заблужденияdessiller les yeux à qn
отливать из бронзыcouler en bronze
отливать из воскаmouler en cire
отнести на счёт расходов изimputer (...)
падение из окнаdéfenestration
пачка бумаги из 25 листовrainette
Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь.Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables. (Yanick)
перевод из интересов службыmutation pour raison de service
перевод из одного кода в другойtraduction
передавать новости из дома в домpasser la nouvelle de porte en porte
передаваться из уст в устаpasser de bouche en bouche
передаётся из Марселяtransmis depuis Marseille (критикуемое употребление)
переехать в Париж из провинцииmonter à Paris
перейти из одной партии в другуюretourner sa veste
переливание из пустого в порожнееrabâchement
переливание из пустого в порожнееrabâchage
переливать из неполного сосуда в другойtransvider
переливать из пустого в порожнееdonner un coup d'épée dans l'eau (перен. marimarina)
переливать из пустого в порожнееporter de l'eau à la rivière (markushe)
переливать из пустого в порожнееbattre l'eau avec un bâton (markushe)
переливать из пустого в порожнееpeigner la girafe (markushe)
переливать из пустого в порожнееfaire du délayage
печенье из слоёного теста с сиромallumette au fromage
пирамида из раковun buisson d'écrevisses
плановое производство товаров, выходящих из строя после окончания срока гарантииobsolescence programmée (greenadine)
плотина из фашинtune
плотина из фашинtunage
полоса из двух рядовBarre (вязание Voledemar)
получать крупные суммы изémarger pour de fortes sommes à ... (...)
получить отпуск из казармыavoir quartier libre
получить разрешение выйти из расположения частиavoir quartier libre
помогать извлекать выгоду изfaire venir l'eau au moulin de qn (чего-л.)
помочь выбраться из затрудненияrenflouer
помочь кому-л. высвободиться изdépêtrer (...)
c предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
прекрытие из жердей, обмотанных массой из глины и длинноволокнистой соломыplancher aux fuseaux de terre paille
прибавить, поднимая нить из предыдущего ряда, и поворачивая @её при провязыванииAugmenter en relevant le fil du rang précédent, et le tourner pour le tricoter (вязание Voledemar)
привет из...Salut de... (в письмах Notburga)
привет из...Salut de... (Notburga)
привлечение средств из внешних источниковsous-traitance
приехавшая из другого местаhorsaine
приехать в Париж из провинцииmonter à Paris
признать недействительным из-за убыточностиannuler pour lésion
прийти одним из последнихêtre dans les choux
прийти одним из последнихfinir dans les choux
прозрачный абажур из серовато-зелёного фарфораcéladon (Yanick)
прозрачный абажур из серовато-зелёного фарфораcela
происходить изdécouler de (ZolVas)
происходить изprovenir de (ZolVas)
происходить изse recruter dans, parmi (...)
происходить изvenir de (...)
происходить изprocéder de qch (...)
происходить изdescendre (...)
происходить из древнего дворянского родаêtre de haute noblesse
происходить из-за ... в результате ..., вследствие ...résulter de (Une déformation peut résulter d'un défaut d'alignement entre les pièces osseuses articulaires. I. Havkin)
пройти выборы не давшие большинства голосов ни одному из кандидатовmise en ballottage (Vladnktn)
пряжа из шёлковых отходовfils de schappe
психическое расстройство из-за длительного пребывания в больницеhospitalisme
работник создающий или реставрирующий предметы из стеклаartisan verrier (z484z)
рагу из баранины с картофелем или репойharicot de mouton
рагу из баранины с репой и морковьюnavarin
рагу из белого мяса под белым соусомblanquette
рагу из дичиsalmis
рагу из дичиcivet
рагу из зайцаcivet
рагу из зайца по-ландскиcivet de lièvre landais (юго-запад Франции vleonilh)
рагу из овощейjardinier
рагу из различных сортов мяса с каштанами и репойhochepot
рагу из разных сортов мяса с грибамиsalpicon (для начинки пирогов и т.п.)
рагу из цесаркиsalmis de pintade
разбирать оружие из козёлrompre les faisceaux
С глаз долой-из сердца вон!Hors de vue, hors de l'esprit. (ROGER YOUNG)
С глаз долой-из сердца вон!Hors de vue, hors du coeur. (ROGER YOUNG)
С глаз долой-из сердца вон!le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voir (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
с отправлением отбытием из Роассиau départ de Roissy (Silina)
с подкладкой из пеноматериалаcontrecollé (о ткани)
С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
салат из сырых овощейsalade mélange
салат из фруктовsalade de fruits (в сиропе или с ликёром)
самое прекрасное из того, что я делаюmon plus beau geste (voir mon plus beau geste - увидеть самое прекрасное из того, что я делаю Alex_Odeychuk)
самолёт из Парижаl'avion de Paris
система из трёх компонентовternaire
система из трёх смен, работающих по восемь часовtrois-huit
скидка на товары из избранногоarticles favoris en promo (z484z)
сколько возни из-за пустяковvoilà bien des cérémonies pour si peu de chose
сливочный сыр из двойных сливокdouble-crème
смесь из пшеницы, ржи и ячменяmouture (в равной пропорции)
смесь из разных сортов салата и ароматических травmesclun
смесь из цветов и благовонных травpot-pourri (для создания аромата в доме и т.п.)
собственный долг одного из супруговdette propre
сооружение из одного камняmonolithisme
сооружение из песчаникаmoellonage
сооружение из песчаникаmoellonnage
сооружение из сборных элементовpréfabriqué
сооружения из глиныconstructions en terre
соус из масла, желтка и уксусаsauce à la poulette
соус из резаной петрушки, залитой маслом и уксусомpersillade
соус из уксуса с яичным желтком и травамиsauce gribiche
соус из яичных желтков и масла с лимонным сокомsauce hollandaise
спорить из-за имущества умершегоs'arracher les dépouilles d'un mourant
спрыгнуть на ходу из поездаdescendre du train en marche
спускать воду из резервуараdébonder un réservoir
спустить воду из прудаvider un étang
стереть что-л. из своей памятиrayer qch de sa mémoire
стрельба из арбалетаtir à l'arbalète (vleonilh)
стрельба из аркебузыtir à l'arquebuse (спортивная игра vleonilh)
стрельба из лукаtir à l'arc
стрельба из лукаarcherie
стрельба из пистолетаtir au pistolet (Iricha)
сцеживать сыворотку из творогаégoutter du fromage blanc
съёмка из затемненияouverture en fondu
сыр из ординарных сливокcœur à la crème (в форме сердца)
сырые овощи, завёрнутые в блин из рисовой мукиrouleau de printemps
табакерка из берёстыqueue-de-rat
таскать для кого-л. каштаны из огняtirer les marrons du feu pour qn
те из нихceux d'entre eux (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
те из них, которыеceux d'entre eux qui (ceux d'entre eux qui adhèrent à ses idées politiques - те из них, которые придерживаются своих политических идей // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
те, кто упустили из видуceux ayant perdu de vue (что-л. Alex_Odeychuk)
те, кто упустили из видуceux ayant perdu de vue (Alex_Odeychuk)
тянуть изtirer (...)
у каждого из нас естьon a tous (... Alex_Odeychuk)
у каждой из сторонde part et d'autre (Il faut, selon moi, trouver des moyens, de part et d'autre, d'essayer de faire retomber la tension.)
у каждой из сторонde part et d'autre
у меня течёт из носаj'ai le nez qui coule (Iricha)
у него искры из глаз посыпалисьil a vu trente-six chandelles
у него кровь идёт из носаil pavoise y
у него течёт из носаle nez lui coule
убежать из домуfaire une fugue (z484z)
убежать из тюрьмаéchapper de prison
убежать из тюрьмыs'évader de prison (z484z)
удалять кофеин из кофеdécaféiner
удалять лишнюю влагу из огурцовdégorger des concombres
удар из-за углаun coup de pied en vache un coup vache (Kehlen)
удобрение из морских водорослейgoémon
удобрение из отходов рыбыguano de poisson
уехать из столицыquitter la capitale (pour ... – в ... Alex_Odeychuk)
узор из цветовfleurage (на ковре и т.п.)
уйти изvider
уйти из боксаraccrocher les gants (спорт opossum)
уйти из дома№ сбежать из домаfaire une fugue (z484z)
уйти из домуfaire une fugue (z484z)
уйти из домуêtre de sortie (для развлечения, в гости, в увольнение и т.п.)
уйти из жизниsortir de la vie
уйти из жизниdisparaître (I. Havkin)
уйти из жизниquitter la vie
уйти из под носаfiler entre les doigts (z484z)
уйти из-под носаpasser sous le blair
уйти из футболаraccrocher les crampons (профессионального opossum)
упаковка из шести банок пива с двумя отверстиями для рукsix-pack (NickMick)
упасть из моих рукtomber de mes bras (Alex_Odeychuk)
упускать из видаoublier
устранять сезонные колебания из годовых статистических данныхdésaisonnaliser
устранять сезонные колебания из годовых статистических данныхdessaisonaliser
фашина из тонких прутьевbourrée
Фонд страхования Французов из заграницыCaisse Des Français De L'étranger (Augure)
хлеб из крупчаткиpain de gruau
ходить из дома в домfaire de porte à porte (при сборе подписей и т.п.)
целебный настой из травtisane
чемоданчик из ивовых прутьевmannequin
шляпа из манильской соломыmanille
шёлк на подкладке из плотной тканиtransparent
ювелирные украшения из драгоценных металловorfèvrerie (elenajouja)
японская стрельба из лукаkyudo
Showing first 500 phrases