Russian | French |
Бери, да знай меру | Usez, mais n'abusez pas (polity) |
Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает. | les chiens aboient, la caravane passe (kurtago) |
всяк знает, где его сапог жмёт | chacun sait ou le soulier le blesse (vleonilh) |
всяк правду знает, да не всяк правду бает | ne dis pas tout ce que tu sais et penses (vleonilh) |
всяк сверчок знай свой шесток | ou la chèvre est attachée, il faut qu'elle broute (vleonilh) |
всякое семя знает @своё время | il n'est pas toujours temps de brebis tondre (vleonilh) |
если бы молодость знала | si vieillesse pouvait |
если бы молодость знала | si jeunesse savait |
если бы молодость знала, если бы старость | si jeunesse savait, si vieillesse pouvait (z484z) |
если бы молодость знала, если бы старость могла | si la jeunesse savait, si la vieillesse pouvait (bienheureuse) |
знает кошка, чьё мясо съела | Qui se sent morveux se mouche (Yanick) |
знает сорока где зимовать! | il sait de quel côté son pain est beurré (vleonilh) |
знай, сверчок, свой шесток | à gens de village, trompette de bois (Rori) |
знать не знаю, ведать не ведаю | ni vu, ni connu (vleonilh) |
кабы молодость да знала | si vieillesse pouvait |
кабы молодость да знала | si jeunesse savait |
Кто знает много языков, тот живёт жизнью многих людей | Autant de langes qu'un homme sait parler, autant de fois est-il homme (polity) |
любовь и смерть преград не знает | amour et mort, rien n'est plus fort (vleonilh) |
любовь и смерть преград не знает | l'amour est la seule maladie dont on n'aime pas guérir (vleonilh) |
Меньше знаешь крепче спишь. | Celui qui sait beaucoup dort peu. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
Меньше знаешь – крепче спишь. | Celui qui sait beaucoup dort peu. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
много знай, да мало бай | grande oreille, courte langue (vleonilh) |
Не зная броду, не суйся в воду. | Ne descend pas dans l'eau sans connaître le gué. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
не учи плавать щуку - щука знает свою науку | on n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poisson (vleonilh) |
нужда закона не знает | nécessité contraint la loi |
нужда закона не знает | nécessité fait la loi |
нужда закона не знает | nécessité n'a point de loi |
пускай говорят, а ты знай @своё | il faut bien faire et laisser dire (vleonilh) |
слышал звон, да не знает, где он | il a ouï braire une vache et il ne sait ou (vleonilh) |
ставь и черту свечку, не знаешь куда угодишь | il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer (vleonilh) |
старый волк знает толк | le diable sait beaucoup parce qu'il est vieux (vleonilh) |
тот не сосед, кто с соседями не знается | il n'est pas voisin qui ne voisine (vleonilh) |
худа та мышь, которая одну лазейку знает | souris qui n'a qu'un trou est bientôt prise |