DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing знай | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
inf.а кто его знаетje ne l'ai pas dans ma poche ! (в ответ на вопрос о том, где находится такой- то)
inf.а то я не знаю!je le sais bien ! (sophistt)
gen.а я и не знал!première nouvelle !
proverbБери, да знай меруUsez, mais n'abusez pas (polity)
idiom.Бог знает ведаетDieu sait ([ combien, comment, etc.J (fam.) : expression de l'incertitude. ROGER YOUNG)
idiom.Бог знаетDieu sait (ROGER YOUNG)
gen.Бог знаетDieu sait... (...)
fig.Бог знает гдеdans la nature (greenadine)
literal.Бог знает какDieu sait comme (d'une manière peu claire, plus ou maoins suspecte z484z)
gen.Бог знает ктоun je ne sais qui
gen.Бог знает, чтоDieu sait que (... Alex_Odeychuk)
gen.Бог знает чтоun je ne sais quoi
gen.Большой секрет-знает весь светLe Grand Secret, tout le monde le sait. (ROGER YOUNG)
gen.Большой секрет-знает весь светTous les coiffeurs le savent. secret mal gardé (ROGER YOUNG)
inf.бубнить песню, не зная словyahourter (vladchibisov)
gen.вас знаютon vous connaît
gen.вещи, которых я не знаюchoses que je sais pas (Alex_Odeychuk)
gen.взрослеть так тяжко, я знаюc'est si dur de grandir, je sais
saying.Война жалости не знаетGuerre et pitié ne s'accordent pas (polity)
gen.Все знают, что было потомOn connaît tous la suite (greenadine)
gen.все эти люди, которые меняют всё, не зная об этомtout ces gens qui changent tout sans le savoir (Alex_Odeychuk)
proverbВсю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает.les chiens aboient, la caravane passe (kurtago)
proverbвсяк знает, где его сапог жмётchacun sait ou le soulier le blesse (vleonilh)
proverbвсяк правду знает, да не всяк правду баетne dis pas tout ce que tu sais et penses (vleonilh)
idiom.всяк сверчок знай свой шестокoù la chèvre est attachée il faut qu'elle broute (ROGER YOUNG)
proverbвсяк сверчок знай свой шестокou la chèvre est attachée, il faut qu'elle broute (vleonilh)
proverbвсякое семя знает @своё времяil n'est pas toujours temps de brebis tondre (vleonilh)
gen.Вы знаете, что мы...Vous nous savez... (I. Havkin)
gen.выпутывайтесь как знаетеdébrouillez-vous
rel., christ.Господь знаетDieu sait (Dieu sait combien j'aime ma famille. - Господь знает, как я люблю свою семью. Alex_Odeychuk)
emph.Господь знает, как я люблю свою семьюDieu sait combien j'aime ma famille (Alex_Odeychuk)
gen.давать знатьmander (в письменной форме)
gen.даже не знаю, чтоje me demande
gen.даже не зная об этомsans même le savoir (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.делайте как знаетеarrangez-vous comme vous voudrez
quot.aph.Для тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветраIl n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (Сенека z484z)
quot.aph.Для тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветраIl n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (Сенека z484z)
idiom.его знают как облупленногоil est connu comme le loup blanc (ROGER YOUNG)
gen.если б ты знал, какие безумства я совершалsi tu savais les folies que j'ai faites
proverbесли бы молодость зналаsi vieillesse pouvait
proverbесли бы молодость зналаsi jeunesse savait
proverbесли бы молодость знала, если бы старостьsi jeunesse savait, si vieillesse pouvait (z484z)
proverbесли бы молодость знала, если бы старость моглаsi la jeunesse savait, si la vieillesse pouvait (bienheureuse)
gen.если бы ты знал как хорошо мне с тобойsi tu savais comme tu me fais du bien (Alex_Odeychuk)
rhetor.если бы ты знал, как я рисковалsi tu savais les risques que j'ai pris
rhetor.если бы ты знал, как я рисковал, какие безумства я совершал, вероломства, когда я проверял свою жизнь на прочностьsi tu savais les risques que j'ai pris, les folies que j'ai faites, le manque de fois où j'ai testé ma vie
gen.если бы ты знала, о чем я думаюsi tu savais ce que je pense (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты знала, что я думаю только о тебеsi tu savais que je ne pense qu'à toi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я зналsi je le savais (Yanick)
gen.если бы я знал, о чем ты думаешьsi je savais ce que tu penses (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал, что ты думаешь только обо мнеsi je savais que tu ne penses qu'à moi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал это, я бы сказал вамsi je le savais, je vous le dirais
gen.если бы я только знал!si je le savais (Yanick)
quot.aph.Если человек не знает куда он плывёт-то для него нет попутного ветраIl n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (z484z)
gen.если я знаю, чтоsi je sais que (Alex_Odeychuk)
ironic.есть такие, кто постоянно ошибается, но не знает об этомy a ceux qui s' trompent tout l' temps, mais sans être au courant (Alex_Odeychuk)
inf.ехать, идти черт знает кудаaller au diable vauvert (Marussia)
gen.её знаютon la connaît
gen.её-то знают здесьelles, on les connaît ici
gen.её-то знают здесьelle, on la connaît ici (elle с переходным глаголом)
lit.зверьё одно лишь знает право – жрать плоть у матери во чревеtous ces tigres qui, sans pitié, déchirent le sein de leur mère (Alex_Odeychuk)
proverbзнает кошка, чьё мясо съелаQui se sent morveux se mouche (Yanick)
saying.знает кошка, чьё мясо съелаil sait d'où il a pris son bifteck (RD3QG)
gen.Знает кошка, чьё мясо съелаResponsable, mais pas coupable (ROGER YOUNG)
proverbзнает сорока где зимовать!il sait de quel côté son pain est beurré (vleonilh)
rhetor.знаете, когдаvous savez, quand (Alex_Odeychuk)
gen.Знаете ли Вы?Le saviez-vous ? (z484z)
quot.aph.знаешь, будет лучшеtu sais, il vaut mieux que (Tu sais, il vaut mieux qu'on se laisse. - Знаешь, будет лучше всё оставить. Alex_Odeychuk)
inf.знаешь лиtu entends
gen.знаешь ли ты эту книгу?connais-tu ce livre? -si je le connais !
inf.Знай же меру.N'exagère pas. (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin)
inf.знай наших!on verra de quel bois je me chauffe !
proverbзнай, сверчок, свой шестокà gens de village, trompette de bois (Rori)
gen.знай, чтоsache que (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной. Alex_Odeychuk)
gen.знайте, чтоapprenez que... (...)
gen.знал наизустьconnaître par cœur (Alex_Odeychuk)
gen.знать в лицоconnaître de vue
nonstand.знать, в чём делоconnaître la coupure
gen.знать все обстоятельстваconnaître tous les tenants et aboutissants d'une affaire (дела)
gen.знать все тонкости профессииconnaître toutes les ficelles du métier (Iricha)
journ.знать все ходы и выходыconnaître les tours et les alentours
journ.знать все ходы и выходыconnaître à fond
journ.знать все ходы и выходыconnaître tous les tours et les détours
gen.знать все ходы и выходыconnaître tous les détours (ROGER YOUNG)
gen.знать всю подноготнуюconnaître le dessous des cartes
gen.знать всю подноготнуюconnaître tous les tenants et aboutissants d'une affaire
inf.знать делоtâter
gen.знать делоconnaître le système
gen.знать законыconnaître le code
rhetor.знать и разбираться больше меняconnaitre mieux que moi (Alex_Odeychuk)
rhetor.знать и разбираться лучше меняconnaitre mieux que moi (Alex_Odeychuk)
lawзнать или не мочь не знатьconnaître ou ne pouvoir ignorer (Michelle_Catherine)
nonstand.знать, как делатьconnaître la coupure
busin.знать как свои пять пальцевconnaître sur le bout du doigt (vleonilh)
gen.знать, как свои пять пальцевsavoir sur le bout des doigts (Mec)
gen.знать, как свои пять пальцевconnaître sur le bout des doigts (Mec)
inf.знать как свои пять пальцевsavoir sur le bout du doigt (kee46)
gen.знать что-то как свои пять пальцевconnaître qqch comme sa poche (z484z)
idiom.знать как свои пять пальцевconnaître comme ça poche (z484z)
gen.знать как свой пять пальцевconnaître comme sa poche
gen.знать кого-либо вдоль и поперёкconnaître qn. par nom et surnom (Helene2008)
gen.знать культурно-языковую спецификуmaîtriser les subtilités culturelles et linguistiques (Alex_Odeychuk)
rhetor.знать лучше, чем яconnaitre mieux que moi (Alex_Odeychuk)
psychol.знать любовьconnaître l'amour
inf.знать меруgarder la mesure (sophistt)
gen.знать назубокconnaître sur le bout des doigts (Iricha)
gen.знать назубокconnaître sur le bout du doigt (Iricha)
inf.знать не знаю!connais pas !
gen.знать не знаюni vu ni connu je t'embrouille
idiom.знать не знаю, ведать не ведаюrien vu, rien entendu, motus et bouche cousue (marimarina)
proverbзнать не знаю, ведать не ведаюni vu, ni connu (vleonilh)
rhetor.знать несколько исключенийsouffrir quelques exceptions (Alex_Odeychuk)
gen.знать о настоящем успехе не понаслышкеconnaître un vrai succès (MCE TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.знать о настоящем успехе не понаслышкеconnaître un vrai succès (Alex_Odeychuk)
gen.знать от а до яconnaître sur le bout des doigts (Mec)
gen.знать от и доconnaître sur le bout des doigts (Mec)
idiom.знать, откуда ветер дуетsentir le vent (ROGER YOUNG)
gen.знать отрывками, частямиconnaître par bribes (froggy_day)
gen.знать по имениconnaître de nom
gen.знать понаслышкеconnaître de réputation
gen.знать понаслышкеconnaître de nom (z484z)
gen.знать разницуconnaître la différence (entre ... et ... Alex_Odeychuk)
gen.знать расположение помещений в домеconnaître les êtres d'une maison
gen.знать результатconnaître le résultat (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.знать, с кем имеешь делоconnaître son monde
gen.знать свои возможностиconnaître ses limites
obs.знать своё делоentendre le grimoire (Lucile)
gen.знать своё делоconnaître ses ficelles (vleonilh)
gen.знать своё делоconnaître sa partie
gen.знать сомнения, которые тебя гложутconnaître le doute qui te ronge (Alex_Odeychuk)
idiom.знать среду обстановкуconnaître le terrain (ROGER YOUNG)
ed.знать урокSavoir sa leçon (ROGER YOUNG)
obs.знать что к чемуconnaître ce fourbi
inf.знать что к чемуconnaître la java
gen.знать это наизустьconnaître cela par cœur (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
ed.знать какой-л. языкConnaitre une langue (ROGER YOUNG)
inf.знаться сse frotter (...)
inf.знаться с соседямиvoisiner
gen.знаю, что принято говорить, чтоje sais qu'ça fait cliché dire que (Alex_Odeychuk)
lawзная об обстоятельствах делаen connaissance de cause (vleonilh)
math.зная, что...sachant que...
obs.и Бог знает, что ещёDieu sait quoi d'autre (Alex_Odeychuk)
gen.и знайet tu sais (Alex_Odeychuk)
psychol.и как бы я ни мечтала и ни надеялась, я знаю, чтоet j'ai beau rêver, encore espérer je sais que
gen.игра в слова, в которой каждый из участников дополняет фразу словом, не зная слов, написанных другимcadavre exquis
inf.иди знайva savoir pourquoi (Morning93)
gen.иди знайallez savoir !
gen.иди знайva savoir !
gen.идти, не зная адреса маршрута, ориентируясь по местностиmarcher se conduire a vue de pays (a accent grave mnogotran)
Игорь Мигили ещё что-то, уж не знаю, чтоou que sais-je
inf.исчезнуть Бог знает кудаdisparaître dans la nature
gen.их-то знают здесьelles, on les connaît ici
gen.их-то знают здесьeux, on les connaît ici cp. elles, on les connaît ici (eux с переходным глаголом)
gen.их-то знают здесьelle, on la connaît ici (elle с переходным глаголом)
proverbкабы молодость да зналаsi vieillesse pouvait
proverbкабы молодость да зналаsi jeunesse savait
ed.каждого из них знает точно почему этоchaqune eleve sait precisement pourqoi il est la (jetenick)
gen.каждый знаетcomme chacun sait (marimarina)
gen.Как будто я этого не зналComme si je ne le savais pas !
gen.Как вы знаете, мы...Vous nous savez... (I. Havkin)
gen.как вы наверное знаетеcomme vous le savez sans doute (sophistt)
inf.как не знаю чтоde ouf (z484z)
Canadaкак я не знаю кто!comme un hostie (Yanick)
Canadaкак я не знаю кто!comme un crime (Yanick)
Canadaкак я не знаю кто!comme un crisse (Yanick)
Canadaкак я не знаю кто!comme un tabernacle ! (Il est riche comme un tabernacle! - Он богатый как я не знаю кто!)
Canadaкак я не знаю что!comme un hostie (Yanick)
Canadaкак я не знаю что!comme un crime (Yanick)
Canadaкак я не знаю что!comme un crisse (Yanick)
Canadaкак я не знаю что!comme un tabernacle !
idiom.кому вы это говорите? я это и так знаюà qui le dis-tu (Rori)
gen.кто его знает?beuh
gen.кто его знаетsait-on jamais
gen.кто его знает?beu
gen.кто знает?qui sait ?
idiom.кто знает, куда его черти носятFaire des trafics des cinq cents diables (Motyacat)
proverbКто знает много языков, тот живёт жизнью многих людейAutant de langes qu'un homme sait parler, autant de fois est-il homme (polity)
quot.aph.Кто не знает, в какую гавань плыть, для того не бывает попутного ветраIl n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (z484z)
proverbлюбовь и смерть преград не знаетamour et mort, rien n'est plus fort (vleonilh)
proverbлюбовь и смерть преград не знаетl'amour est la seule maladie dont on n'aime pas guérir (vleonilh)
idiom.любовь не знает границl'amour est hors la loi (Alex_Odeychuk)
gen.любовь, я её хорошо знаюamour je sens bien (Alex_Odeychuk)
gen.мало кто знаетpeu de gens le savent (lanenok)
proverbМеньше знаешь – крепче спишь.Celui qui sait beaucoup dort peu. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
proverbМеньше знаешь – крепче спишь.Celui qui sait beaucoup dort peu. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
proverbмного знай, да мало байgrande oreille, courte langue (vleonilh)
gen.может, он не знает, насколько талантливpeut-être qu'il ne sait pas à quel point il est talentueux (Alex_Odeychuk)
gen.моя хата с краю ничего не знаюpeu importer (z484z)
gen.моя хата с краю ничего не знаюponcepilater (z484z)
gen.моя хата с краю ничего не знаюse moquer (z484z)
gen.моя хата с краю ничего не знаюrien à faire (z484z)
gen.моя хата с краю ничего не знаюça m'est égal (z484z)
gen.моя хата с краю ничего не знаюs'en moquer (z484z)
gen.моя хата с краю ничего не знаюne faire ni chaud ni froid (z484z)
rhetor.мы уже знали, чтоdéjà nous savions que (Alex_Odeychuk)
ling.на самом деле никто не знает, на каких языках он умеет говоритьpersonne ne sait réellement quelles langues il parle (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
ling.на самом деле никто не знает, на каких языках он умеет говоритьpersonne ne sait réellement quelles langues il parle (Alex_Odeychuk)
gen.насколько я знаюpour autant que je sache
busin.насколько я знаюà ma connaissance
inf.насколько я знаюautant que je sache (z484z)
inf.насколько я знаюpour autant que je sache (z484z)
gen.насколько я знаюpour autant que je le sache (Morning93)
gen.насколько я знаю, нетnon que je sache
gen.наука не знает границla science n'a pas de patrie
gen.наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правыnos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort (Alex_Odeychuk)
gen.не знавший измененийinchangé (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.не знатьignorer
nonstand.не знатьmerder
nonstand.не знатьmerdoyer
obs.не знатьignorer de
patents.не знатьignorer (напр. право)
inf.не знаю, как Вы, аje sais pas vous, mais (z484z)
inf.не знаю, как и бытьje sais pas quoi faire (marimarina)
gen.не знаю, как мне поступитьje ne sais à quoi m'en tenir
inf.не знаю, как ты, аje sais pas toi, mais (z484z)
rhetor.не знаю, насколько здесь цель оправдывает средстваje ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens
rhetor.не знаю, насколько цель оправдывает средства в этой историиje ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens
rhetor.не знаю, насколько цель оправдывает средства в этом делеje ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens
gen.не знаю почему сниж.pour des raisons qui m'échappent (z484z)
gen.не знаю чтоje ne sais quoi (Voledemar)
gen.не знаю, что бы с ним сделалje le mangerais tout cru (a)
gen.не знаю, что и думатьje ne sais quoi penser
gen.не знаю, что и сказатьça me laisse pensif (vleonilh)
gen.не знаю, что он за человекje ne sais quel homme c'est
proverbНе зная броду, не суйся в воду.Ne descend pas dans l'eau sans connaître le gué. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
math.не зная заранееsans connaître au préalable
idiom.не зная ни как, ни почему мы закусили удилаsans savoir comment ni pourquoi on s'emballe (Alex_Odeychuk)
gen.не зная отдыхаsans repos (Alex_Odeychuk)
gen.не зная почемуsans savoir pourquoi (Alex_Odeychuk)
gen.не зная сожаленийsans remords (Alex_Odeychuk)
gen.не зная толкомsans trop savoir
gen.не зная толком, зачемsans trop savoir pourquoi (Alex_Odeychuk)
gen.не зная толком, зачем продолжать смотреть вперёдsans trop savoir pourquoi toujours regarder devant soi (букв.: перед собой Alex_Odeychuk)
gen.не зная толком, почемуsans trop savoir pourquoi (Alex_Odeychuk)
gen.не зная удержуsans retenue (Lucile)
gen.не зная, чтоsans savoir que (Alex_Odeychuk)
proverbне учи плавать щуку - щука знает свою наукуon n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poisson (vleonilh)
gen.немногие это знаютpeu le savent
gen.нет ничего, чего бы я не зналil n'y a rien que je ne sache déjà (z484z)
gen.нет ничего, что ты бы не зналаil n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z)
gen.никогда не знаешьon ne sait jamais (kee46)
cliche.никто не знает будущегоpersonne ne connaît le futur (sophistt)
cliche.никто не знает будущегоpersonne ne connaît l'avenir (sophistt)
fig.никто не знает, как всё сложитсяnous sommes en territoire inconnu (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
fig.никто не знает, как сложится ситуацияnous sommes en territoire inconnu (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
dipl.никто не знает, какими будут итоги встречиnous sommes en territoire inconnu (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
dipl.никто не знает, какими будут итоги встречиnous sommes en territoire inconnu (Alex_Odeychuk)
dipl.никто не знает, какими будут результаты переговоровnous sommes en territoire inconnu (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
dipl.никто не знает, какими будут результаты переговоровnous sommes en territoire inconnu (Alex_Odeychuk)
fig.никто не знает, чем всё закончитсяnous sommes en territoire inconnu (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.никто ничего ни о чём не знаетpersonne ne sait rien sur rien (sophistt)
gen.ничего не знаюje n'en sais rien (Alex_Odeychuk)
proverbнужда закона не знаетnécessité contraint la loi
proverbнужда закона не знаетnécessité fait la loi
proverbнужда закона не знаетnécessité n'a point de loi
inf.обстановка как не знаю чтоune ambiance de folie (Alex_Odeychuk)
gen.один я не зналj'étais le seul à ne pas savoir (z484z)
gen.он больше ничего не знаетil n'en sait davantage
gen.он знает в этом толкil s'y connaît
gen.он знает всю подноготную этого делаil sait les longues et les brèves de cette affaire
psychol.он знает, как много ваша жена значит для васil sait à quel point votre femme compte pour vous (Alex_Odeychuk)
gen.он знает, чего это стоитil sait ce qu'en vaut l'aune
gen.он знает это лучше, чем кто-либоil sait cela mieux que personne
gen.он и не то ещё знаетil en sait bien d'autres
gen.он много знаетil est très savant
gen.он не знает, к кому обратитьсяil ne sait à qui s'adresser (qui в косвенном вопросе)
bible.term.она не знает об этомle fait lui échappe (сергей орлов)
gen.он не знает, что вы делаетеil ne sait pas ce que vous faites
gen.он не знает, что и делатьil est complètement paume
gen.он не знает, что такое голодil ignore la faim
gen.он не знал, кого больше любитil ne savait pas lequel il aimait le plus
commun.он не знал, позвонил ли кто-нибудьil ne savait pas si quelqu'un avait appelé (Alex_Odeychuk)
inf.он не очень-то много знаетil n'en sait pas lourd
gen.он никого здесь не знаетil ne connaît personne ici
gen.он ничего не знаетil débarque
gen.он ничего не знаетil n'est au courant de rien
gen.он прекрасно знаетil sait pertinemment... (...)
gen.он сам не знает, чего хочетil ne se comprend pas lui-même
gen.он только и знает, чтоil n'est qu'une machine à ... (...)
gen.он уже знает, что к чемуil commence à se dessaler
gen.он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечьil ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z)
gen.они уже знаютils savent déjà (Alex_Odeychuk)
gen.особо не знаешьon ne sait pas trop (gulbakhor)
inf.петь песню, не зная словyahourter (vladchibisov)
inf."плавали, знаем"y a qu'à, faut qu'on (ulkomaalainen)
gen.по крайней мере, я не знаюpas a ma connaissance (z484z)
inf.поди знайva savoir !, allez savoir !, va savoir pourquoi (z484z)
idiom.поздно, Бог знает когдаà pas point d'heure (Rori)
idiom.полноте!, расскажите это кому-нибудь другому!, дудки!, ну, знаешь!à l'autre (Rori)
rhetor.постой, я знаю, что ты лжёшьarrête je sais que tu mens (Alex_Odeychuk)
gen.Поступайте, как знаете.Libre à vous. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.Поступайте, как знаете.Faites comme vous bon semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.почём я знаюdemandez-moi pourquoi
gen.предполагается, что он этого не знаетil est censé l'ignorer
polit.признавать, что ничего не знает о политикеavouer ne rien connaître à la politique (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.прикидываться, что знают и разбираются больше меняprétendre connaitre mieux que moi (Alex_Odeychuk)
proverbпускай говорят, а ты знай @своёil faut bien faire et laisser dire (vleonilh)
gen.пусть все это знаютqu'on se le dise !
gen.пусть он ничего об этом не знаетfaites qu'il n'en sache rien
idiom.работать, не зная отдыха ни днём, ни ночьюêtre sur les dents (kee46)
gen.сказать, что я не знал, как любить тебяdire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk)
gen.сказать, что я не знала, как любить тебяdire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk)
gen.словно ничего не знаетun air de ne pas y toucher
proverbслышал звон, да не знает, где онil a ouï braire une vache et il ne sait ou (vleonilh)
gen.слышал звон, да не знает, где онIl a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étable (Morning93)
gen.Слышал звон, да не знаешь, где онVous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas où (ROGER YOUNG)
gen.Слышал звон, да не знаешь, где онVous l'avez dit par votre chapeau. (ROGER YOUNG)
gen.со знанием дела, зная об обстоятельствах делаen toute connaissance de cause (beloleg)
proverbставь и черту свечку, не знаешь куда угодишьil est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer (vleonilh)
proverbстарый волк знает толкle diable sait beaucoup parce qu'il est vieux (vleonilh)
inf.строить из себя Бог знает чтоfaire le zouave
inf.так и знайtiens-le-toi pour dit (KiriX)
gen.так, что бы никто этого не зналsans que personne le sache
gen.тебя здесь знаютon te connaît ici cp. on connaît cet homme, on le connaît (te с существительным в конструкции переходный гл. + сущ. или с местоимениями me, le, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголом)
inf.тебя хорошо знаютon connaît ton numérot
gen.то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que (...)
gen.то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que
gen.только я зналj'étais le seul à savoir (z484z)
gen.только я не зналj'étais le seul à ne pas savoir (z484z)
idiom.тот, которого все знаютetre connu comme le loup blanc (Dalya)
proverbтот не сосед, кто с соседями не знаетсяil n'est pas voisin qui ne voisine (vleonilh)
gen.ты всегда знаешь, где меня найтиtu sauras toujours où me trouver (Alex_Odeychuk)
gen.Ты же знаешь какой он!Tu sais comme il est ! (z484z)
gen.ты знаешь конецtu connais la fin (знаешь, чем всё закончится Alex_Odeychuk)
gen.ты не знал, как сдержать своё эгоt'as pas su ravaler ton ego (Alex_Odeychuk)
gen.ты не знал, как сдержать своё эгоt'as pas su ravaler ton égo (Alex_Odeychuk)
psychol.ты не знала, как спасти нашу паруtu n'as pas su sauver notre couple (Alex_Odeychuk)
gen.ты себя знаешьtu te connais
gen.ты теперь всего лишь незнакомка, которую я знал наизустьt'es plus qu'une inconnue que je connais par cœur
trav.уехать подальше, туда, где никто не знает меняpartir au loin, là où personne ne me connais (Alex_Odeychuk)
gen.уж не знаю Vous comprenez, Anne, il en aurait eu envie très vite, bien qu'il vous aime, pour se rassurer. Il est très vaniteux ou très peu sûr de lui, comme vous voulez.comme vous voulez (z484z)
gen.Уж я-то знаю!J'en sais quelque chose. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
hist.хотя начало его регентства зналоbien que le début de sa régence connût (Alex_Odeychuk)
proverbхуда та мышь, которая одну лазейку знаетsouris qui n'a qu'un trou est bientôt prise
inf.черт его знаетva savoir ! allez savoir !
nonstand.черт знает чтоpandémonium (marimarina)
gen.чтоб я знал!si je le savais (т.е. не знаю Yanick)
gen.чтобы вы зналиpour votre édification...
milk.чуваки, которые прикидываются, что знают и разбираются больше меняces mecs qui prétendaient connaitre mieux que moi (Alex_Odeychuk)
fig.чёрт знает гдеdans la nature (greenadine)
inf.чёрт знает о чёмDieu sait de quoi (marimarina)
slangчёрт знает чтоnawak (Azaroff)
gen.это чёрт знает чтоc'est de la démence
gen.этого никто не знаетmystère et boule de gomme (Iricha)
gen.я абсолютно ничего не знаюje ne sais rigoureusement rien (kee46)
gen.я больше не знаюje ne sais plus (Alex_Odeychuk)
idiom.я больше не знаю, стоишь ли ты этогоje sais plus si tu en vaux la peine (Alex_Odeychuk)
gen.я больше не знаю, что мне делатьje ne sais plus quoi faire (Alex_Odeychuk)
gen.я в самом деле не знаю, что меня ждётje sais pas vraiment ce qui m'attend (Alex_Odeychuk)
gen.я вас больше не знаюje ne vous connais plus
gen.я все знаюil n'y a rien que je ne sache déjà (z484z)
rhetor.я действительно не знаю почему, ноje ne sais pas vraiment pourquoi, mais (... Alex_Odeychuk)
rhetor.я думал ... мне казалось ... она не знала, что ...je pensais que ... je croyais que ... elle ne savait pas que ... (pour obéir à la règle de la concordance des temps, on emploie le plus-que-parfait Alex_Odeychuk)
gen.я его знал меньше другихje le connaissais moins que d'autres (Alex_Odeychuk)
gen.я его совершенно не знаюje ne le connais ni d'Eve ni d'Adam
gen.я же знаю, ты это обожаешьje le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk)
inf.я же это очень хорошо знаюje ne connais que ça ?
gen.Я знала, что сейчас он меня ударитje savais qu'il allait me frapper (Ольга Клишевская)
gen.я знаю все его фокусыje connais tous ses trucs
rhetor.я знаю, как делать своё делоje sais le faire (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю лучше, чем кто-либоje sais mieux que quiconque
psychol.я знаю, насколько они важны для васje sais à quel point ils comptent pour vous (Alex_Odeychuk)
rhetor.я знаю, о чем говорюmoi j'en sais quelque chose
psychol.я знаю переполняющую боль, такую, как когда плачешь перед зеркаломje sais la peine qui nous dépasse comme quand on pleure devant la glace (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождёмje sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk)
ed.я знаю, твоё сердце занятоje sais ton cœur est habité (par une ou d'autres filles qui t'ont marqué - одной или многими девушками, которые оставили в нём свой след Alex_Odeychuk)
quot.aph.я знаю, твоё сердце занято одной или больше девушками, которые оставили в нём следje sais ton cœur est habité par une ou d'autres filles qui t'ont marqué (Alex_Odeychuk)
rhetor.я знаю – ты можешь умереть ради нееje sais que tu pourrais mourir pour elle (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю, чтоje sais que (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю, что давно пораje sais qu'il est temps de (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.я знаю, что ты себя видишь во мнеje sais que tu te vois en moi (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю, что это за книгаje sais ce que c'est que ce livre
gen.я знаю, что я сделала тебе больноje sais que je t'ai fait mal (Alex_Odeychuk)
inf.я знаю этоje sais ce que je sais
gen.я знаю эту женщинуje la connais cette femme
inf.я знаю эту песенкуJe connais la rengaine de A jusqu'à Z (z484z)
quot.aph.Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает...Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008)
gen.я не забуду тех, кого зналj'oublierai pas ceux que j'ai connus (Alex_Odeychuk)
gen.я не зналje n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.я не знаюje l'ignore
inf.я не знаюje sais pas (без ne)
gen.я не знаюje ne sais pas (Alex_Odeychuk)
psychol.я не знаю, как мне бытьje sais pas comment je vais faire (Alex_Odeychuk)
gen.Я не знаю, как они зарабатывают на жизньJe ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha)
gen.я не знаю, куда идтиje ne sais plus où aller (Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю, люблю ли я тебяj'sais pas si je t'aime (Alex_Odeychuk)
gen.Я не знаю, на что они живутJe ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha)
gen.я не знаю никого из его друзейje ne connais aucun de ses amis
gen.я не знаю, о чём здесь говорятj'ignore ce dont on parle ici cp. ce de quoi on parle ici
rhetor.я не знаю, понимаете ли выje ne sais pas si vous comprenez (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk)
rhetor.я не знаю, понимаете ли вы, насколькоje ne sais pas si vous comprenez à quel point (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk)
rhetor.я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживаетje ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant (Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю толком почемуsans trop savoir pourquoi
gen.я не знаю, чего это она так плачетje ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi
psychol.я не знаю, что делатьje ne sais pas quoi en faire (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю, что из всего этого полечитсяj'ignore ce que tout ceci deviendra
gen.я не знаю, что сказатьje ne sais que dire (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе)
psychol.я не знаю, что сказать, когда мне говорят об этомje n'sais quoi dire quand on m'fait la remarque (Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю, что это меняетje ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk)
inf.я не знаю, что я готов сделать!je ne sais pas ce qui me retient !
gen.я не смогла бы тебе обещать того, чего не знаюje ne pourrais te dire ce que je n'sais pas (Alex_Odeychuk)
psychol.я не стану болтать о том, чего не знаюj'aurais pas parlé si j'savais rien (Alex_Odeychuk)
gen.я никогда не знаюje ne sais jamais (Alex_Odeychuk)
gen.я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебяje ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk)
gen.я никого не знаюje ne connais personne
gen.я ничего не знаюje n'en sais rien (Alex_Odeychuk)
gen.я ничего об этом не знаюje n'en sais rien de rien
gen.я один зналj'étais le seul à savoir (z484z)
gen.я прекрасно знаю, что мир огроменje sais bien que le monde est grand (Alex_Odeychuk)
gen.я продавец мечты и я знаю, как делать своё делоj'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire (Alex_Odeychuk)
gen.я совершенно не знаю, чем он занимаетсяj'ignore tout de ses activités
gen.я совершенно ничего не знаюje ne sais rigoureusement rien (kee46)
inf.я так и зналj'en étais sûr (sophistt)
inf.я так и зналje le savais (sophistt)
gen.Я так и зналJe l'attendais, celle-là (z484z)
gen.я уж не знаюje ne sais pas trop
gen.я это знаюje le sais
gen.я это знаю и это видноje le sais et ça se voit (Alex_Odeychuk)
gen.я этого человека не знаюcet homme m'est inconnu