Russian | French |
а это что за штука? | qu'est-ce que c'est que cet ustensile ? |
бегать за девочками/девчонками | courir la pretantaine |
бежать за | courser (...) |
быть благодарным за еду | avoir la reconnaissance du ventre |
быть благодарным за угощение | avoir la reconnaissance du ventre |
взять за жопу | mettre l'épée dans les reins (Vadim Rouminsky) |
взяться за дело | se prendre par la main |
взяться за дело без надежды на успех | être parti pour la gloire |
вкалывать за гроши | travailler pour des clopinettes |
водить за нос | faire marcher qn (кого-л.) |
водить за нос | promener |
волочиться за погуливать | courir le guilledou |
волочиться за юбками | courir le guilledou |
волочиться за юбкой | s'enjuponner |
выехать за город | s'oxygéner |
выставлять за дверь | vider |
вышвырнуть за дверь | ficher à la porte (sophistt) |
держать за | traiter de ((помета "разг". относится к русскому выражению) Les élèves sont des personnes intelligentes. Nous ne devrions pas les traiter d'idiots. I. Havkin) |
держать кого-л. за дурака | prendre pour une andouille (ad_notam) |
драть за уши | tirer les oreilles (kee46) |
дрожать за свою шкуру | trembler pour sa peau (Morning93) |
есть за обе щеки | se les caler |
есть за обе щеки | se caler les joues |
за базар отвечаю | sur la tête de ma mère (см. песню L'Algerino "Sur la tête de ma mère" Olga A) |
за горами за долами за зелеными лесами | c'est pas la porte à côté (z484z) |
за горами за долами за зелеными лесами | ce n'est pas la porte à côté (z484z) |
за каким чёртом | pourquoi diable (Morning93) |
за копейки | pour trois fois rien (lyamlk) |
за красивые глаза | pour des prunes (z484z) |
За нами гонятся полицейские. | on a les flics aux trousses. (Iricha) |
За нами гонятся полицейские. | On a les flics aux fesses (Iricha) |
за плохое поведение | de conduite (0 de conduite z484z) |
За работу! | Au boulot (Зубцов) |
за стол! | à la croûte (Rori) |
за царя Гороха | Il y a belle lurette (z484z) |
за царя Гороха | Il y a depuis belle lurette (z484z) |
за царя Гороха | ça fait belle lurette (z484z) |
за царя Гороха | il y a une belle lurette (z484z) |
за царя Панька | Il y a depuis belle lurette (z484z) |
за царя Панька | ça fait belle lurette (z484z) |
за царя Панька | Il y a belle lurette (z484z) |
за царя Панька | il y a une belle lurette (z484z) |
за шкирку | par la peau du cou (Lucile) |
зайти за кем-л. и вытащить его из дому | aller prendre qn au gîte |
закладывать за галстук | lever le coude |
закладывать за галстук | hausser le coude |
закуска, приём пищи не садясь за стол, стоя | fourchette (Drozdova) |
заливать за воротник | picoler |
заткнуть кого-л. за пояс | manger la soupe sur la tête de qn |
заткнуть за пояс | mettre qn dans sa poche |
заткнуть за пояс | avoir qn dans sa poche |
заткнуть за пояс | crever l'écran |
и за что мне такое наказание? | qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ? |
играть только за себя | se la jouer perso (Limason) |
идти за | récupérer (кем-л., чём-л., куда-л.) |
идти за | courser (...) |
идти за подзапастись | aller au ravitaillement |
идти за провизией | aller au ravitaillement |
из-за пустяков | à propos de bottes (Je ne te dirai rien de tout cela, pour ne pas ressembler aux messieurs qui se prennent de querelle à propos de bottes, et se montrent leur boutonnière ... (E. Triolet, Le rendez-vous des étrangers.) — Я тебе ничего об этом не расскажу, чтобы не походить на тех господ, которые ссорятся из-за пустяков и наносят друг другу смертельные раны ... Rori) |
иметь кое-что за душой | avoir du répondant |
критиковать кого-л. за спиной | tailler un costar à qn (Iricha) |
критиковать кого-л. за спиной | casser du sucre sur le dos de qn (Iricha) |
лучше видеть его на карточке, чем за своим столом | il vaut mieux l'avoir en photo qu'à table (об объедале) |
любитель закусить за чужой счёт | écornifleur |
любитель поживиться за чужой счёт | écornifleur |
любительница закусить за чужой счёт | écornifleuse |
любительница поживиться за чужой счёт | écornifleuse |
любить за твои деньги и за шмотки | aimer pour les sacs et les vêtements (никто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмотки - aucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtements financial-engineer) |
любить за твои деньги и за шмотки | aimer pour les sacs et les vêtements (financial-engineer) |
мужчина, идущий за понравившейся ему женщиной | pisteur |
не за что | de rien (в ответ на благодарность alia20) |
не за что | pas de quoi (в ответ на благодарность) |
не иметь ни гроша за душой | être à sec |
не лезть за словом в карман | avoir le sens de la formule (Overjoyed) |
не надо принимать меня за идиота! | arrêtez de vous foutre de ma gueule ! |
ни за какие коврижки | pas pour un empire (sophistt) |
ни за какие коврижки | pour rien au monde (sophistt) |
ни за что | pas question |
ни за что | pour rien au monde (marimarina) |
ни за что | plus souvent |
никто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмотки | aucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtements (financial-engineer) |
один за другим | touche-touche |
он мне за это заплатит | il va me la danser |
отвечать за какое-л. дело | avoir qch sur les reins |
отвечать за других | porter la médaille |
отвечаю за базар | je ne suis pas un mytho (z484z) |
отставать из-за чего-то | être à la ramasse avec qqch (z484z) |
платить за разбитые горшки | payer les pots casses |
платить за угощение | inviter |
погоня за популярностью | grimpette |
поднять шум из-за пустяков | aboyer à la lune |
поживиться за чужой счёт | écornifler |
показывать, что это за человек | juger son homme |
посадить за решётку | boucler |
потерять сон из-за | avoir des insomnies à cause de qch (чего-л.) |
приволокнуться за женщиной | faire un doigt de cour à une femme |
приняться за | attaquer (какое-л. блюдо) |
"простите за извинение" | je m'excuse de vous demander pardon (о человеке, путающемся в извинениях) |
раздражаться из-за пустяков | faire de l'urticaire |
расплачиваться за | trinquer (...) |
сидеть за работой | résilier sur un travail |
следить за модой | se être |
следовать за | suivre le train (...) |
следовать за | courser (...) |
следящий за веяниями моды | branché (Alex_Odeychuk) |
следящий за модным | câblé |
следящий за модными течениями | branché |
следящий за новым | câblé |
снова приняться за работу | reprendre le collier |
сойти за местного | faire couleur locale (nomer-nol) |
спор из-за мелочей | ergoterie |
спор из-за мелочей | ergotage |
ссора из-за пустяков | bisbille |
стычка из-за пустяков | bisbille |
таскание за собой | trimballage |
таскание за собой | trimbalement |
таскание за собой | trimballement |
таскание за собой | trimbalage |
таскать друг друга за волосы | se peigner |
таскать за собой | trôler |
таскать за собой | trimbaler |
таскать за собой | trimballer |
тащить за собой | traînailler |
тащить за собой | traînasser |
терпеть неудачу за неудачей | collectionner les échecs |
трудно сказать, что это за человек | on ne le situe pas bien |
ты дорого мне за это заплатишь! | tu vas me le payer cher ! (z484z) |
увлечь за собой | lever |
умение держать язык за зубами | discrétion (в отношении конфиденциальной информации) |
уписывать за обе щеки | se les caler |
уписывать за обе щеки | se caler les joues |
ухаживать за | fréquenter (...) |
хватать за сердце | empoigner |
ходить за | coller (кем-л.) |
человек берущийся за всё | touche-я-tout |
человек берущийся за всё | touche-à-tout |
человек, работающий за бесценок | gâte-métier |
человек в частности ребёнок, хватающийся за всё | touche-я-tout |
человек в частности ребёнок, хватающийся за всё | touche-à-tout |
что за | qu'est-ce que c'est que... (...) |
что за безобразие! | quelle horreur ! |
Что за беспредел? | C'est quoi ce bordel ? (Voledemar) |
что за вопрос! | la belle demande ! |
что за жизнь! | quelle existence ! |
что за кавардак! | quel bazar ! |
что за муха тебя укусила? | quelle mouche t'a piquée ? |
что за мысль | cette idée ! |
что за мысль | quelle idée ! |
что за шум, а драки нет? | c'est quoi tous ces cris ? (sophistt) |
что он за дурак? | qu'est-ce qu'il tient ? |
шпионить за людьми | fliquer les gens (Iricha) |
это что ещё за хрень? | c'est quoi ce bordel ? |
я Вам уступлю его за ту же цену | je vous fais ça pour le même prix (z484z) |
я тебе отплачу за это | Je te revaudrai ça (z484z) |