Russian | French |
без секса мне больше жить не хочется | sans sexe je n'ai plus l'envie d'être |
безмятежно жить | filer des jours d'or et de sole |
богато жить | mener large vie (z484z) |
в этом доме живёт несколько семей | cet immeuble abrite plusieurs familles |
весело жить | mener joyeuse vie |
вместе жить | faire ménage ensemble |
время любви живёт вечно, пока мы помним о нем | le temps de l'amour dure toujours, on s'en souvient (Alex_Odeychuk) |
вы, что, здесь живёте? | vous habitez donc là ? |
долго жить | faire de vieux os (z484z) |
достаточно уже этой жизнь порознь, так жить сложнее, чем наоборот | c'en est assez de ces dédoublements, c'est plus dure à faire, qu'autrement |
ей не нравится жить в деревне | elle se déplaît à la campagne |
Ему не долго жить осталось | Il n'en a pas pour longtemps (z484z) |
ему неплохо живётся | il se met bien |
желание жить | vouloir-vivre |
живём лишь один раз | on ne vit qu'une vie à la fois (Alex_Odeychuk) |
живём лишь однажды | on ne vit qu'une vie à la fois (Alex_Odeychuk) |
живёт и дышит чем-л. | vit et respire pour (ROGER YOUNG) |
жить анахоретом | vivre isolé (rvs) |
жить анахоретом | vivre en solitude (rvs) |
жить артельно | faire bourse commune |
жить бедно | vivre dans le dépouillement |
жить без проблем | vivre en lettres capitales (Alex_Odeychuk) |
жить безбедно | couler des jours tranquilles |
жить безбедно | avoir de quoi vivre |
жить безмятежно | couler des jours tranquilles |
жить безмятежно | couler des jours heureux |
жить бобылём | vivre en vieux garçon |
жить в бедности | être sur la litière |
жить в безвестности | vivre dans l'obscurité |
жить в безвестности | mener une vie obscure |
жить в безвестности | vivre inconnu |
жить в большой нужде | être dans un grand dénuement |
жить в городе | vivre en ville (Silina) |
жить в городе будущего | vivre dans la ville de demain (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
жить в гостинице | résider à l'hôtel (Silina) |
жить в гостинице | être logé à l'hôtel |
жить в гражданском браке | vivre maritalement (z484z) |
жить в деревне | habiter à la campagne |
жить в добром согласии | cousiner |
жить в довольстве | être fort à l'aise |
жить в довольстве | vivre dans le contentement |
жить в довольстве | pouvoir mettre la poule au pot |
жить в довольстве | vivre dans l'abondance |
жить в довольстве | être à son aise fort à l'aise |
жить в довольстве и удобстве | vivre grassement |
жить в долг | vivre d'emprunt |
жить в доме | habiter dans une maison |
жить в доме с окнами на улицу | loger sur le devant |
жить в достатке | avoir son suffisant |
жить в достатке | vivre dans l'aisance |
жить в достатке | vivre dans l'abondance |
жить в затворником | vivre comme une cloporte |
жить в меблированной квартире | habiter en meuble |
жить в мире | cohabiter en bonne intelligence (avec ... - с ... Alex_Odeychuk) |
жить в мире друг с другом | vivre en paix l'un avec l'autre (vleonilh) |
жить в неволе | vivre en captivité |
жить в неге | faire le pacha |
жить в норе | terrer |
жить в общежитии | vivre en foyer (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
жить в обществе | être dans le système |
жить в одиночестве | vivre isolé |
жить с кем-л. в одной комнате | partager sa chambre avec qn |
жить в одном доме | cohabiter une maison |
жить в отрицании действительности | vivre dans le déni (Alex_Odeychuk) |
жить в палатке | camper |
жить в плену | vivre en captivité |
жить в полном единомыслии | vivre en parfaite intelligence (ROGER YOUNG) |
жить в полном согласии | vivre en bonne intelligence |
жить в полном согласии | vivre en bonne intelligence avec qn (с кем-л.) |
жить в пригороде | vivre en banlieue (Silina) |
жить в провинции | habiter en province (sophistt) |
жить в провинции | habiter la province (sophistt) |
жить в роскоши | faire le pacha |
жить в роскоши | mener une vie de château |
жить в своём замке | vivre dans son château (Alex_Odeychuk) |
жить в добром согласии | vivre en bon accord |
жить в полном согласии | vivre en parfaite harmonie |
жить в согласии | faire bon ménage |
жить в добром согласии | vivre en bonne harmonie |
жить в добром, полном согласии | vivre en bon, parfait accord |
жить в согласии | s'entraccorder |
жить в сомнениях | vivre dans le doute (Alex_Odeychuk) |
жить в соответствии со своим положением | soutenir son rang |
жить в ссоре | vivre en mésintelligence avec qn (с кем-л.) |
жить в счёт будущего | escompter l'avenir |
жить в сыром помещении | être logé humidement |
жить в тесноте | être logé petitement |
жить в уединении | vivre comme une cloporte |
жить в уединении | se retirer dans son terrier |
жить в уединении | vivre dans l'éloignement |
жить в уединении | vivre dans une retraite |
жить в ужасающей тесноте | vivre dans la promiscuité |
жить взаймы | vivre à titre de prêt (vleonilh) |
жить взаперти | vivre confiné chez soi |
жить вместе | ensemble (TaylorZodi) |
жить вместе | vivre en communauté |
жить вместе | habiter avec qn (с кем-л.; в одном помещении) |
жить вместе со мной | vivre à mes côtés (Alex_Odeychuk) |
жить вне общества | sortir du système |
жить вне общества | vivre en marge de la société |
жить вновь | revivre (J’me sens revivre. - Я чувствую, что вновь живу. Alex_Odeychuk) |
жить воспоминаниями о | Vivre avec ses souvenirs de (ROGER YOUNG) |
жить впроголодь | ne pas manger à sa faim |
жить временно | vivre en camp volant |
жить временно | être en camp volant |
жить всего несколько недель | ne vivre que quelques semaines (Alex_Odeychuk) |
жить высоко | jucher |
жить годы, не встречаясь друг с другом | rester des années sans se voir (Alex_Odeychuk) |
жить двойной жизнью | mener une double vie |
жить для себя | vivre en égoïste |
жить дома в пуховике | vivre en doudoune à la maison (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
жить домашней жизнью | mener sa vie dans pantoufles |
жить друг для друга | vivre l'un pour l'autre (Alex_Odeychuk) |
жить дружно | vivre en bonne entente (marimarina) |
жить за городом | loger hors de la ville |
жить за чей-л. счёт | manger au manger de qn |
жить за счёт будущих доходов | anticiper sur ses revenus |
жить за счёт народа | vivre de la sueur du peuple |
жить за чужой счёт | s'engraisser à la mangeoire de qn |
жить зажиточно | avoir de quoi vivre |
жить замкнуто | vivre retiré |
жить здесь без прошлого | vivre là sans après (Alex_Odeychuk) |
жить здесь без прошлого | vivre là sans passe (Alex_Odeychuk) |
Жить и давать жить другим. | Vivre et laisser vivre. (Vivons et laissons vivre les autres! Helene2008) |
жить изо дня в день, не имея регулярного дохода | vivre au jour le jour sans avoir de ressources assurées (Alex_Odeychuk) |
жить каждый день как последний | vivre chaque jour comme si c'était le dernier (marimarina) |
жить как брат и сестра | vivre comme frère et sœur (в целомудрии) |
жить как братья | vivre en frères |
жить как вздумается | vivre à sa fantaisie |
жить как можно лучше | mener notre vie du mieux qu'on le peut (On essaye de mener notre vie du mieux qu’on le peut. - Мы стараемся жить как можно лучше. // Le Monde, 2018) |
жить как на вулкане | danser sur un volcan (перен. marimarina) |
жить как сожительствовать | maritalement vivre marital |
жить легко | se laisser vivre |
жить малым | vivre de peu |
жить на ... | vivre à ... (vleonilh) |
жить на антресолях | loger à l'entresol |
жить на большую ренту | être bien rente |
жить на всём готовом | être défrayé de tout |
жить на втором этаже | habiter le premier |
жить на даче | être en villégiature (ROGER YOUNG) |
жить на курорте | être en villégiature (ROGER YOUNG) |
жить на небольшую ренту | être mal rente |
жить на полном пансионе | prendre pension (chez qn vleonilh) |
жить на полном пансионе | être nourri et logé (chez qn vleonilh) |
жить на полном пансионе в семье | prendre pension dans une famille |
жить на пятом этаже | loger au quatrième |
жить на равных | vivre de pair à compagnon |
жить на ренту | vivre de ses rentes |
жить на свои сбережения | vivre de ses épargnes |
жить на четвёртом этаже | loger au troisième étage |
жить на шестом этаже | loger au cinquième étage |
жить на шестом этаже | jucher au cinquième |
жить на широкую ногу | avoir un grand train de maison |
жить на широкую ногу | vivre sur un grand pied |
жить на широкую ногу | avoir carrosse |
жить на широкую ногу | mener la vie à grandes guides |
жить на широкую ногу | rouler carrosse |
жить на широкую ногу | mener un grand train de vie (Helene2008) |
жить на широкую ногу | mener large vie (z484z) |
жить на широкую ногу | mener grand train |
жить не в ладу | se tirailler |
жить не жалея ни о чём | vivre sans remords (Alex_Odeychuk) |
жить не по средствам | vivre au-dessus de ses moyens |
жить недружно | faire mauvais ménage |
жить общиной | tenir gourbi |
жить общиной | faire gourbi |
жить одним днём | vivre l'instant (transland) |
жить одной семьёй | faire bourse commune |
жить очень бедно, разориться | manger la vaisselle (чтобы купить еды, пришлось продать посуду khmelev) |
жить ошибками | vivre d'erreurs |
жить по правилам, диктуемым обществом | rentrer dans le moule (Morning93) |
жить по правилам, диктуемым обществом | entrer dans le moule (Morning93) |
жить по средствам | régler sa dépense sur son revenu |
жить под самой крышей | loger sous les combles |
жить подаянием | mendier sa vie |
жить полной жизнью | vivre à cent à l'heure (seboan) |
жить помаленьку | couler doucement sa vie |
жить помаленьку | se laisser vivre |
жить по-царски | mener un train de prince (ROGER YOUNG) |
жить по-царски | vivre en prince |
жить при ком-л | vivre dans l'ombre de qn |
жить припеваючи | se la couler douce |
жить припеваючи | vivre comme coq en pâte |
жить припеваючи | être là comme rat en paille |
жить ради денег | vivre pour les sous (Alex_Odeychuk) |
жить ради славы и денег | vivre pour la gloire, pour les sous (Alex_Odeychuk) |
жить ради страсти, что нас сжигает | vivre pour cette passion qui nous dévore (Alex_Odeychuk) |
жить рядом | vivre dans l'atmosphère de qn (с кем-л.) |
жить с друзьями | vivre entre amis (Alex_Odeychuk) |
жить своей жизнью | vivre ma vie (Alex_Odeychuk) |
жить своим трудом | vivre de ses bras |
жить своим трудом | vivre de son travail |
жить скученно | vivre dans la promiscuité |
жить страдая | vivre dans les larmes |
жить счастливо | couler des jours prospères (nattar) |
жить на чей-л. счёт | vivre aux crochets de qn |
жить на чей-л. счёт | être aux crochets de qn |
жить тихой жизнью | mener sa vie dans pantoufles |
жить трудной жизнью | vivre la vie difficile (Alex_Odeychuk) |
жить хорошо | être fort à l'aise |
жить хорошо | être à son aise fort à l'aise |
жить чем и как придётся | vivre d'industrie |
жить чем и как придётся | vivre d'expédients |
жить широко | vivre largement |
жить экономно | vivre petitement |
за здОрово живёшь | pour trois fois rien (vleonilh) |
за здорово живёшь | de gaieté de cœur |
и я живу и улыбаюсь всем этим людям | alors moi je vis et souris à tous ces gens (Alex_Odeychuk) |
искусство жить | art de vivre (Strider) |
легко жить | avoir la vie facile |
можно жить без славы, она ничего не доказывает | on peut vivre sans la gloire qui ne prouve rien (Alex_Odeychuk) |
молодые люди, которые всё дольше и дольше живут с родителями | Tanguy (от имени главного героя одноимённого французского фильма http://fr.wikipedia.org/wiki/Tanguy_(film) Yanick) |
мы всё ещё живём в этом-доме | nous habitons toujours cette maison |
мы живём только один раз | on n'a qu'une vie (Alex_Odeychuk) |
мы и здесь хорошо живем | on est bien là (NikaGorokhova) |
мы стараемся жить как можно лучше | on essaye de mener notre vie du mieux qu'on le peut (Le Monde, 2018) |
нам нравилось жить быстро и налегке | nous aimions vivre vite et sans bagages (Alex_Odeychuk) |
научить жить | apprendre le monde (H. de Balzac, Eugénie Grandet: J'aurai bien de la peine à vous apprendre le monde. — Мне будет очень трудно научить вас жить. Alex_Odeychuk) |
начать жить заново | renaître (il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître - он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново financial-engineer) |
начать жить по-новому | refaire sa vie |
невесело живётся | ça doit pas être la rigolade tous les jours (Каамелотт z484z) |
неспособность жить в обществе | asociabilité |
неспособный жить в обществе | asocial |
новая причина жить | une nouvelle raison d'être |
ночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизнь | de nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos vies (Alex_Odeychuk) |
он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître (financial-engineer) |
он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre (financial-engineer) |
он живёт больше чем в километре отсюда | il habite à plus d'un kilomètre d'ici |
он живёт здесь около 20 лет | il habite ici depuis près de vingt ans |
он живёт на 8000 франков в месяц | il vit avec 8000 francs par mois |
он живёт около Парижа | il habite près de Paris |
он живёт совсем близко | il habite tout près |
он как бы продолжает жить в своих детях | il revit dans en ses enfants |
она живёт у сестры | elle est hébergée par sa soeur (Iricha) |
понять, что можно начать жить заново | apprendre qu'on peut renaître (il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître - он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново financial-engineer) |
понять, что можно начать жить заново | apprendre qu'on peut renaître (financial-engineer) |
причина жить | une raison d'être |
продолжать жить | durer |
продолжать жить в | revivre dans en ... (...) |
продолжать жить в своих детях | se survivre dans ses enfants |
продолжать жить в своих детях | se perpétuer dans ses enfants |
Пусть она живёт тысячу лет! | Puisse-t-elle vivre mille ans ! (z484z) |
раз ты живёшь своей жизнью, я переменю свою | si tu vis ta vie, je refais la mienne (Alex_Odeychuk) |
С волками жить, по-волчьи выть | Pour vivre avec les loups, vous devez hurler comme un loup. (ROGER YOUNG) |
С волками жить, по-волчьи выть | Quand on vit avec des loups, on apprend à hurler. (ROGER YOUNG) |
с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отлично | depuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk) |
самостоятельно решать, как тебе жить | prendre ta vie à bras le corps (Alex_Odeychuk) |
способность жить в обществе | socialité |
способность жить в обществе | sociabilité |
способность жить вместе с | propension à partager le quotidien (кем-либо Voledemar) |
ты живёшь мечтами | tu vis de rêves (Alex_Odeychuk) |
ты сама будешь решать, как тебе жить | tu prendras ta vie à bras le corps (Alex_Odeychuk) |
уметь жить | savoir vivre |
хотеть жить вместе | vouloir vivre ensemble (Alex_Odeychuk) |
человек живёт не одной любовью | l'homme ne vit pas que d'amour |
широко жить | vivre sans compter |
я живу в Москве | j'habite à Moscou |
я живу в сожалениях из-за того, что оставила всё | je vis dans le regret d'avoir tout abandonné (Alex_Odeychuk) |
Я живу в Уэльсе | J'habite au Pays de Galles (denghu) |
я живу лишь воспоминаниями | je vis avec mes souvenirs (Alex_Odeychuk) |
я живу над ним | je suis logé au-dessus de lui |
я живу недалеко от вас | je n'habite pas loin de chez vous |
я живу под ним | je suis logé au-dessous de lui |
я живу своей жизнью | je vis ma vie (Alex_Odeychuk) |
я занимаю квартиру на втором этаже, а он живёт наверху | j'occupe l'appartement du premier et il habite au-dessus |
я научу тебя жить вместе и многому другому | je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre chose |
Я не знаю, на что они живут | Je ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha) |
я не могу жить без этой девушки | j'peux plus me passer de cette fille (Alex_Odeychuk) |
я рад тому что живу рядом с парком | je suis heureux d'habiter près d'un parc (действие производиться одним и темже лицом, subj не используется, он заиеняется infin Silina) |
я чувствую, что вновь живу | j'me sens revivre |