Subject | Russian | French |
gen. | даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть | même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk) |
inf. | если кто-то стреляет в тебя, не принимай это на свой счёт | si on te tire dessus, ne le prends pas personnellement (sophistt) |
gen. | если не спасти кого-то, то хотя бы помочь ему, ей | sinon sauver qqn, du moins l'aider (z484z) |
rhetor. | если не ..., то ... | là-bas ..., ici ... (là-bas la scoliose, ici la calvitie - если не сколиоз, то лысина Alex_Odeychuk) |
gen. | если не..., то... | à défaut de (ROGER YOUNG) |
gen. | если не ..., то хотя бы | sinon ..., du moins (Напр.: sinon totalement, du moins de façon suffisante Yanick) |
quot.aph. | Если ты успешен, то непростительно создавать то, что не нравится другим. | On est impardonnable d'avoir fait ce qu'on n'aime pas,surtout si on réussit. (Christian Dior (1905-1957)) |
quot.aph. | Если человек не знает куда он плывёт-то для него нет попутного ветра | Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (z484z) |
gen. | уж если об этом заговорил, то его не остановишь | le voilà lancé il ne s'arrêtera plus |