Russian | French |
быть в зависимости | être aux gages de qn (от кого-л.) |
быть в зависимости | être sous la coupe de qn (от кого-л.) |
быть гибким в зависимости от обстоятельств | être proche du terrain (Yanick) |
в зависимости | en fonction de (rakhamim) |
в зависимости от | selon que (Lutetia) |
в зависимости от | en raison de (vleonilh) |
в зависимости от | en fonction de (чего-л. vleonilh) |
в зависимости от | en fonction de... (...) |
в зависимости от | suivant (...) |
в зависимости от | d'après (méthodes fondées soit sur une évaluation d'après les bénéfices, soit d'après le chiffre d'affaires Stas-Soleil) |
в зависимости от | selon (Pour dire " jamais " ou " jusqu'я ", on aura la même configuration de la main (le signe du " j "), mais le sens sera différent selon la direction de la main, le mouvement, l'expression du visage. I. Havkin) |
в зависимости от | dans l'obédience de... |
в зависимости от времени года | au gré des saisons (elenajouja) |
в зависимости от времени суток | en fonction du moment de la journée (Iricha) |
в зависимости от его настроения | suivant ses humeurs (Iricha) |
в зависимости от конкретного случая | selon le cas (vleonilh) |
в зависимости от конкретной ситуации | selon le cas (Le retrait peut selon le cas être effectué de manière continue pu pas à pas. I. Havkin) |
в зависимости от наличия либо отсутствия чего-л. | suivant qu'on dispose ou non de qch (vleonilh) |
в зависимости от необходимости | suivant le besoin (z484z) |
в зависимости от необходимости | selon le besoin (I. Havkin) |
в зависимости от обстоятельств | selon le cas (vleonilh) |
в зависимости от конкретных обстоятельств | selon les cas (I. Havkin) |
в зависимости от обстоятельств | suivant le cas (vleonilh) |
в зависимости от обстоятельств | selon les circonstances (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
в зависимости от обстоятельств | au cas par cas (twinkie) |
в зависимости от обстоятельств | ça dépend (Stas-Soleil) |
в зависимости от погоды | selon la météo (elenajouja) |
в зависимости от ситуации | selon le cas |
в зависимости от конкретной ситуации | selon les cas (I. Havkin) |
в зависимости от случая | selon les cas |
в зависимости от того | suivant que (Suivant que le crabot vient s'emboîter dans l'un ou l'autre pignon, ou reste libre, l'hélice tourne en marche avant-arrière ou reste débrayée. I. Havkin) |
в зависимости от того, что наступит раньше | selon lequel survient en premier (Lorsque le conjoint est pourvu d'un emploi rémunéré, ou lorsque la période de 60 mois est écoulée, selon lequel survient en premier, le conjoint reçoit une pension temporaire. I. Havkin) |
в зависимости от того, что наступит раньше | selon lequel survient en premier (Lorsque le conjoint est pourvu d’un emploi rémunéré, ou lorsque la période de 60 mois est écoulée, selon lequel survient en premier, le conjoint reçoit une pension temporaire. I. Havkin) |
в зависимости от того, что наступит раньше | suivant la première de ces deux éventualités (Notifier les motifs de refus dans les sept mois suivant la date de l’annonce de la demande ou dans le mois suivant l’expiration du délai d’opposition, suivant la première de ces deux éventualités. I. Havkin) |
в зависимости от того, что наступит раньше | suivant la première de ces deux éventualités (Notifier les motifs de refus dans les sept mois suivant la date de l'annonce de la demande ou dans le mois suivant l'expiration du délai d'opposition, suivant la première de ces deux éventualités. I. Havkin) |
в зависимости от того, что наступит раньше | selon celle des dates qui survienne la première (I. Havkin) |
в зависимости от того, что наступит раньше | la date la moins tardive étant celle à retenir (à l'échéance d'un délai de deux ans de la délivrance de sa licence ou avant le 15 juillet 2007, la date la moins tardive étant celle à retenir. I. Havkin) |
в зависимости от того, что наступит раньше | selon la première de ces deux éventualités (Vidangez l'huile tous les 4 000 kilomètres ou tous les six mois, selon la première de ces deux éventualités. I. Havkin) |
в зависимости от условий использования | suivant les cas d'utilisation (vleonilh) |
в зависимости от характера | selon son tempérament (marimarina) |
в зависимости оттого | selon que (...) |
вид кофты, в котором перед состоит из двух треугольных частей, каждая из которых заканчивается завязкой на остриё треугольника. Он застёгивается наложением этих частей друг на друга, протягиванием двух завязок вокруг бюста и завязыванием на спине или на боку, в зависимости от их длины. | Cache-coeur (Voledemar) |
держать кого-л. в зависимости | tenir qn dans la contrainte |
займ, сумма которого изменяется в зависимости от курса золота | emprunt indexé sur l'or |
заработная плата в зависимости от выработанной продукции | salaire au rendement (vleonilh) |
находится в тесной зависимости | dépend étroitement (Nelia) |
находиться в зависимости | obéir |
находящийся в ленной зависимости | vassal |
определять квартплату в зависимости от изменения стоимости жизни | indexer les loyers sur le coût de la vie |
поставить в зависимость | mettre sous la coupe de... |
превосходство в ранге в зависимости от возраста стажа работы | séniorité |
продажа в зависимости от транспортировки | vente selon le transport (передача собственности на товар и передача рисков по доставке vleonilh) |
продвижение по службе в зависимости от выслуги лет | avancement à l'ancienneté |
ставить в зависимость от | subordonner à qn, à qch (...) |
становиться в зависимость от | s'inféoder à (...) |