DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing весь | all forms | exact matches only
RussianFrench
в этом вся сутьcette idée-là (Alex_Odeychuk)
Все за одного, один за всех!Tous pour un, un pour tous. (Вероятно, использована впервые Шекспиром в "Лукреции", а также у А.Дюма-отца в "Трёх-мушкетёрах" NickMick)
всё мечтают стать сильнееon veut tous grandir (Alex_Odeychuk)
всё понять, значит всё проститьtout comprendre, c'est tout pardonner (де Сталь. Коринна, или Италия, кн. 4, гл. 3 - 1807: tout comprendre rend très indulgent NickMick)
Жадность - самый выгодный из всех грехов.De tous les péchés, l'avarice est le plus avantageux. (Marcel Aymé (1902-1967), писатель. Helene2008)
женщина должна уметь делать всеune femme ça doit tout savoir faire (Alex_Odeychuk)
и в голове всё вертятся полнометражные кадрыet tournent dans ma tête les images du long métrage (Alex_Odeychuk)
И сколько весит этот зад, Узнаёт скоро шеяEt de la corde d'une toise. Saura mon col que mon cul poise (Франсуа Вийон z484z)
Используя всем известные слова, надо писать так, как никто другой.Il faut avec les mots de tout le monde écrire comme personne. (Colette (1873-1954), писательница. Helene2008)
надо принять все меры, чтобы такое больше не повторилосьil faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise pas (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
Один за всех и все за одногоun pour tous, tous pour un (Devise traditionnelle (mais non officielle) de la Suisse. Alexandre Dumas a popularisé la devise " un pour tous, tous pour un " dans Les Trois Mousquetaires. z484z)
Один за всех и все за одногоun pour tous, tous pour un (z484z)
Один за всех, и каждый за себяUn pour tous, chacun pour soi (film La folie des grandeurs z484z)
помни, что весь мир может быть у твоих ног, если ты не позволишь сломить себя тем, кому ты безразличенrappelle-toi que tu peux avoir le monde à tes pieds si tu ne te laisses pas abattre par ceux qui te laissent de côté (Alex_Odeychuk)
при всех превращениях материи ничего не теряется и ничего вновь не создаётсяrien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme (Alex_Odeychuk)
при всех природных и искусственных процессах ничего не теряется и ничего вновь не создаётсяrien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme (закон сохранения материи Alex_Odeychuk)
С мозгом всё ужасно трудно-он не гарантирует наличие интеллекта.Il y a un terrible problème avec le cerveau. L'intelligence n'est pas nécessairement garantie à la livraison de l'organe. (Georges Raby (род. 1934), поэт из Квебека. Helene2008)
скоро всё закончится!c'est bientôt terminé ! (Alex_Odeychuk)
мне хочется послать всё к чертуj'voudrais m'en foutre (Alex_Odeychuk)
человек есть мера всех вещейl'homme est la mesure de toutes choses (z484z)
я достаточно решителен, чтобы начать всё сначалаj'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pages (Alex_Odeychuk)
я достаточно решительно настроен, чтобы начать всё сначалаj'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pages (Alex_Odeychuk)
Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает...Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008)
я потеряла все ориентирыje n'ai plus de repères (Alex_Odeychuk)
я сознаю всю отвратительность моей натурыje mesure toute l'horreur de ma nature (Alex_Odeychuk)