DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing весь | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит.Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. (Yanick)
gen.абсолютно все равноs'en moquer littéralement (z484z)
gen.авторитетно высказываться обо всёмtrancher sur tout
Игорь Мигактивные действия в целях привлечь/переманить/перетащить на свою сторону кого-л. , используя для этого весь арсенал своего обаянияoffensive de charme
Игорь Мигактивные попытки обхаживать кого-л. , используя при этом весь арсенал сил и средствoffensive de charme
saying.бежать во весь духprendre ses jambes à son cou (kurtago)
gen.безразличный ко всему человекun être sur qui tout glisse
gen.безропотно сносить всёse laisser manger la laine sur le dos
gen.бесподобная красота, все хотят завладеть еюune beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer (Elle faisait trembler tous les villages, les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là". Une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer. - Она будоражила всю округу, люди говорили мне: "Берегись этой девушки". Бесподобная красота, все хотят ею завладеть. Alex_Odeychuk)
gen.благодарить от всей душиremercier du fond du coeur (vleonilh)
gen.большой десерт для всехdesserts à partager (Анна Ф)
gen.Большой секрет-знает весь светLe Grand Secret, tout le monde le sait. (ROGER YOUNG)
gen.Большой секрет-знает весь светTous les coiffeurs le savent. secret mal gardé (ROGER YOUNG)
gen.брать всё без разбораratisser large
gen.брать всё подрядratisser large
gen.брать от жизни всёvivre à cent à l'heure (seboan)
gen.брать от жизни всёcroquer la vie à pleines dents (Iricha)
gen.Бумага все стерпитLe papier résistera à tout. (ROGER YOUNG)
gen.Бумага все стерпитUne lettre ne rougit pas Epistula non erubescit -- Cicero, "Epistulae ad familiares" (ROGER YOUNG)
gen.быть обиженным на весь белый светavoir du ressentiment contre le reste du monde (Morning93)
gen.быть обиженным на весь мирavoir du ressentiment contre le reste du monde (Morning93)
gen.в этом весь вопросC'est toute la question
gen.в этом весь вопросtout est là
gen.валить всё в одну кучуmettre dans le même percé
gen.валить всё в одну кучуpratiquer l'amalgame
gen.валить всё в одну кучуconfondre tout
gen.весить брутто 100 кгpeser brut cent kg
gen.весить половину ...peser la moitié de... (Les muscles de vol pèsent en général la moitié du poids total du corps de l'aigle. I. Havkin)
mus.весь альбомl'intégralité de l'album (MCETV, 2018)
fig.of.sp.весь белый светla terre entière (marimarina)
mil.весь боевой порядокensemble du dispositif
gen.весь божий деньpendant toute les sainte journée (z484z)
gen.весь все в чем-тоetre plein dans qcch (z484z)
inf.весь в грязиcrotté comme un barbet
gen.весь в потуtout en nage
gen.весь в слезахet avec tous mes pleurs (Alex_Odeychuk)
gen.весь в слезахtout pleurant (Je me suis réveillée toute pleurante - Я проснулась вся в слезах z484z)
gen.весь в слезахtout en larmes
hist.весь 2017 годl'ensemble de l'année 2017 (Alex_Odeychuk)
gen.весь годtoute l'année (kee46)
gen.весь год напролётtout du long de l'année
gen.весь городtoute la ville (Alex_Odeychuk)
gen.весь круг задачtous azimuts des tâches (Alex_Odeychuk)
mil.весь личный составensemble du personnel
rhetor.весь мирtout l'univers (Alex_Odeychuk)
trav.весь мир, кроме стран Европейского союзаétranger (употребляется в таком значении довольно часто, например: en Europe ou à l'étranger Vera Fluhr)
gen.весь мир открыт тебеun monde s'ouvre a toi (Alex_Odeychuk)
polit.весь народ страныla nation tout entière (Alex_Odeychuk)
gen.весь образ жизниl'entièreté de la vie (L'entièreté de la vie d'un hacker est basé sur l'anonymat. - Весь образ жизни хакера основан на анонимности. Alex_Odeychuk)
gen.весь образ жизниl'entièreté de la vie (Alex_Odeychuk)
lawвесь объём авторских правtotalité des droits d'auteur (ROGER YOUNG)
gen.весь он полон чванстваil sue la vanité par tous ses porcins
gen.весь Париж стремится видеть этого актёраcet acteur fait courir tout Paris
gen.весь рынокensemble des marchés (Voledemar)
inet.весь сайтtout le site (Alex_Odeychuk)
for.pol.весь французский народtous les Français (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
tech.весь целикомd'un seul bloc (L'ensemble formé par le carde avant et les moyens de déviation peut être déplacé en translation d'un seul bloc. I. Havkin)
gen.весь целикомen totalité (kee46)
rhetor.весь цивилизованный мирl'ensemble du monde culture (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.взвесив всёà tout prendre
gen.взвесить все за и противpeser le pour et le contre
gen.взлетать всё выше и вышеvoler toujours plus haut (Alex_Odeychuk)
gen.видеть всё в искажённом светеavoir l'esprit tortu
gen.видеть всё в лучшем светеvoir tout en bien
gen.видеть всё в мрачном светеvoir tout en noir
gen.видеть всё в розовом светеvoir tout en beau
gen.видеть всё в розовом светеvoir la vie en rose (Alex_Odeychuk)
gen.видеть всё в розовом светеvoir tout couleur de rase
gen.видеть всё в розовом светеvoir tout en rase
gen.видеть всё как в туманеvoir à travers un nuage
gen.видеть всё как естьouvrir les yeux
gen.вилять хвостом во все стороныremuer la queue dans tous les sens (z484z)
gen.винить во всём свою судьбуaccuser le sort (ROGER YOUNG)
gen.вновь вместе начать всё сначалаse remettre ensemble (Alex_Odeychuk)
gen.во весь голосà pleine voix
gen.во весь голосà tue-tête (sidalia)
idiom.во весь голосà coups de trompette (Rori)
gen.во весь голосà grands cris
polit.во весь голосà haute voix
idiom.во весь голосà pleines oreilles (Rori)
gen.во весь голосavec éclat
idiom.во весь духà fond de train (ROGER YOUNG)
idiom.во весь опор, во весь духà franc étrier (обыкн. употр. с гл. courir, partir, aller и т.п. Rori)
idiom.во весь опор, на полной скоростиà grandes guides (Rori)
idiom.во весь ротtoutes les dents dehors (Helene2008)
idiom.во весь ротà se décrocher la mâchoire (о зевании ... Il écoute les cris d'oiseaux, il bâille à se décrocher la mâchoire. (R. Rolland, L'Aube.) — Он прислушивается к пению птиц и зевает так, что чуть не выворачивает себе челюсть. Rori)
comp.во весь экранplein écran (Lena2)
gen.Возместить все средства, выде-ленные в рамках финансированияRembourser tous les fonds octroyés dans le cadre de la bourse (BoikoN)
gen.вопреки всемenvers et contre tous
gen.вопреки всемуcontre toute croyance
gen.вопреки всемуquand même
gen.вопреки всемуenvers et contre tous
busin.вопрос встал во весь ростla question est pleinement d'actualité
busin.вопрос встал во весь ростla question est pleinement d'actualité (vleonilh)
ed.восток, толкающий засов, пока не приоткроет весь мирl'Est qui pousse le battant et entrouvre tout l'univers (Alex_Odeychuk)
gen.вот и всёc'est tout dire
gen.вот и всёet c'est tout
gen.вот и всё!passez muscade (об удавшемся фокусе)
gen.вот и всёvoilà tout
gen.вот и всё, что вы получитеc'est tout ce que vous aurez gagné
rhetor.выбросить весь этот хламbalancer tous ces vieux machins (Alex_Odeychuk)
gen.выдержать все испытанияtriompher de toutes les épreuves
gen.выкладывать всё изvider (...)
gen.выложить всю правдуvider son sac (Morning93)
gen.выложить всё, что на сердцеdévider son chapelet
gen.выложить всё, что на сердцеdéfiler son chapelet
gen.выплакать все глазаne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer
gen.высказать кому-л. всю правдуdire à qn son fait
gen.высказать всёlâcher son paquet (кому-л.)
gen.высказать всёdonner son paquet (кому-л.)
gen.высказать всё, что на сердцеdévider son chapelet
gen.высказать всё, что на сердцеdéfiler son chapelet
gen.выскрести всёracler les fonds de tiroir
gen.говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смыслаme dire que peut-être tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
gen.годный на всёpropre à tout
gen.голосовать против всехvoter blanc (бросая в урну чистый бюллетень z484z)
gen.гости, прибывшие из всех уголков мираvisiteurs venus des quatre coins du monde (vleonilh)
gen.готовый на всёprêt à tout
gen.грести изо всех силfaire force de rames
gen.да в общем-то, это всё.c'est à peu près tout (ROGER YOUNG)
gen.деньги не все решаютtout ne peut pas être une question d'argent (z484z)
gen.держать в своих руках все нитиtenir dans ses mains toutes les rênes (Franco tient dans ses mains toutes les rênes, nommant les titulaires de tous les postes politiquement importants. I. Havkin)
gen.держать все нитиtenir tous les fils de... (дела, предприятия)
gen.держать всё под контролемgarder le contrôle (Alex_Odeychuk)
gen.для всехpour l'ensemble de (Alex_Odeychuk)
gen.до того, как все сломаетсяavant que tout se brise (Alex_Odeychuk)
gen.до того, как всё исчезнетavant que tout cède (Alex_Odeychuk)
gen.до того, как всё разлетится вдребезгиavant que tout se fracasse (Alex_Odeychuk)
gen.достойный во всех отношенияхrecommandable à tous égards
gen.думать обо всём этомpenser à tout ça (Alex_Odeychuk)
gen.душители всех пламенных идейles oppresseurs de toutes les idées ferventes (Alex_Odeychuk)
gen.её губы все ещё дрожатses lèvres en tremblent encore (Alex_Odeychuk)
hist.за весь 2017 годsur l'ensemble de l'année 2017 (Alex_Odeychuk)
gen.за все приходится расплачиватьсяse payer d'illusions
gen.за всем следитьse multiplier
gen.за всю неделюde toute la semaine
gen.за всё времяde (напр., существования (Le navire et son équipage se préparent en vue de participer à la plus captivante mission de leur existence.) I. Havkin)
gen.за всё надо платитьtout se paye
gen.за всё хвататьсяfourrer ses doigts partout
gen.за ним всё время надо наблюдатьil faut être toujours derrière lui
gen.за ним всё время надо следитьil faut être toujours derrière lui
gen.забрать всё с собойpartir avec armes et bagages
gen.забыть все свои тревогиcalmer toutes ses inquiétudes (Alex_Odeychuk)
gen.забыть все эти словаoublier tous ces mots (Alex_Odeychuk)
gen.забыть все эти сплетниoublier tous ces ragots (Alex_Odeychuk)
gen.забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секретыoublier ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
gen.завести дружбу на всю жизнь сse lier d'amitié à vie avec (Alex_Odeychuk)
gen.завоевать все сердцаs'assujettir tous les cœurs (kee46)
gen.засуха разорила всех виноградарейla sécheresse a provoqué la ruine des viticulteurs (в этом предложении определенный артикль les (viticulteurs) и предлог de образуют слитную форму des Alex_Odeychuk)
gen.захватить все должностиaccaparer les charges
gen.заявить не обо всех своих доходахsous-déclarer
gen.звонить во все колоколаsonner à toute volée
gen.звонить во все колоколаsonner en branle
idiom.зевать во весь ротbailler comme une carpe un four, une huître (ROGER YOUNG)
gen.зевать во весь ротbâiller comme une carpe
gen.знать все обстоятельстваconnaître tous les tenants et aboutissants d'une affaire (дела)
gen.знать все тонкости профессииconnaître toutes les ficelles du métier (Iricha)
quot.aph.И сколько весит этот зад, Узнаёт скоро шеяEt de la corde d'une toise. Saura mon col que mon cul poise (Франсуа Вийон z484z)
idiom.из-за чего весь сыр бор загорелся?Qui qu'est-ce qui a mis le feu aux poudres ?
gen.излить все свои обидыse débonder de toutes ses rancœurs
idiom.изо всех городов и весейde France et de Navarre (marimarina)
gen.изо всех силà bras raccourcis (kee46)
gen.изо всех силde toute ta puissance (embrasse-moi de toute ta puissance - поцелуй меня изо всех сил Alex_Odeychuk)
gen.изо всех силne pas ménager ses efforts pour (Iran ne ménagea pas ses efforts pour renverser le régime Morning93)
gen.изо всех силà tour de bras
gen.изо всех силde toutes les forces (marimarina)
gen.изо всех силd'achar et de rif (sixthson)
gen.изо всех силde toute sa force (Кларисса)
gen.изо всех силde toutes ses forces (Silina)
gen.изо всех силtant que + pouvoir
polit.использовать весь свой авторитетpeser de tout son poids
gen.испробовать все земные радостиvivre toutes les joies de la terre (Alex_Odeychuk)
gen.испробовать все средстваêtre à bout d'expédients
gen.исчерпавший все средства защитыpoussé dans ses derniers retranchements
gen.исчерпать все возможностиêtre à bout de ressources
gen.казалось, что всё так простоtout semblait si facile (Alex_Odeychuk)
gen.квартира занимает весь этажl'appartement couvre tout l'étage (z484z)
gen.ковёр во всю комнатуmoquette (прибиваемый к полу)
gen.когда все говорятquand tout se dit (Alex_Odeychuk)
gen.когда все спалиquand tout le monde dormait (Alex_Odeychuk)
gen.когда все хорошоquand tout est beau (Alex_Odeychuk)
gen.когда всё будет конченоquand c'est fini (quand c'est fini je refais mon lit - когда всё будет кончено, я перестелю кровать Alex_Odeychuk)
gen.когда всё будет кончено, я перестелю кроватьquand c'est fini je refais mon lit (Alex_Odeychuk)
gen.когда всё конченоquand c'est fini (быть из тех, кто становится более важным, когда всё кончено - être de celle qui compte plus quand c'est fini Alex_Odeychuk)
gen.когда всё конченоquand c'est fini (Alex_Odeychuk)
gen.колотить всех направо и налевоse livrer à un jeu de massacre
gen.который по нравится всемqui mérite tous les suffrages
gen.кричать во всё горлоcrier à tue-tête
gen.кричать во всё горлоcrier à pleins poumons
gen.кричать во всё горлоs'époumoner (z484z)
gen.кричать всё громчеcrier de plus en plus fort (Alex_Odeychuk)
survey.кроки на весь участок съёмкиcroquis général
polygr.литера с очком на весь кегльlettre pleine
gen.лучше начать всё зановоmieux recommencer (Alex_Odeychuk)
gen.любить вопреки всемуaimer quand même (Alex_Odeychuk)
gen.любить всю свою жизньaimer toute ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.любить всё необычайноеaimer le gigantesque
gen.любить чёткость во всемdétester les à-peu-près (vleonilh)
gen.любовь на всю жизньamour pour la vie
gen.любовь, что я ждала все эти годаl'amour qu'elle a espéré depuis des années (Alex_Odeychuk)
gen.мастер на все рукиhomme à tout faire (Utilisez notre service " d'homme à tout faire " pour s'occuper de tous ces petits détails qui prennent du temps. I. Havkin)
gen.мастер на все рукиhomme à toutes mains
gen.мастер на все рукиun homme à tout faire
gen.между ними не всё гладкоle torchon brûle
gen.меня всё угнетаетtout me déprime (Alex_Odeychuk)
gen.метаться во все стороныse jeter de tous côtés (Morning93)
gen.можно все забытьtout peut s'oublier (Alex_Odeychuk)
gen.можно все забыть, что осталось в прошломtout peut s'oublier qui s'enfuit déjà (Alex_Odeychuk)
gen.можно забыть всё, что уже прошлоtout peut s'oublier qui s'enfuit déjà (Alex_Odeychuk)
gen.мчаться во весь опорcourir à franc étrier
idiom.мчаться во весь опорaller à fond (Nous avons toutes un surnom là-bas; il y a Suzy-la-sueur. Parce qu'elle, dans son numéro, elle y va à fond. (L. Ducreux, La Folie.) — Люсьена. - ... У нас у всех в кабаре есть прозвища. Вот Сюзи по прозвищу "Взмыленная лошадь": когда она выступает, просто искры летят. Rori)
gen.Мы будем вынуждены принять все необходимые мерыNous nous verrions obligés de prendre toutes dispositions utiles (ROGER YOUNG)
gen.мы все были талантливыnous avions tous du génie (Alex_Odeychuk)
gen.мы все мечтали о принцеon a toutes rêvé d'un prince (Alex_Odeychuk)
gen.мы все обеспокоеныon est tous concernés (Alex_Odeychuk)
gen.мы все одинаковыеtoutes les mêmes (Alex_Odeychuk)
gen.мы все одни и те жеtoutes les mêmes (Alex_Odeychuk)
gen.мы они все очень усталиon est tous très fatigués
gen.мы всё друг для другаon est tous les uns pour les autres (Alex_Odeychuk)
gen.мы всё забудем и начнём сноваon efface tout et on recommence
gen.мы делаем все как в последний раз, но только лучшеnous ferons tout comme la dernière fois, mais encore en mieux (Alex_Odeychuk)
gen.мы прекрасно понимаем, чем все закончитсяоn sait très bien comment ça finira (Alex_Odeychuk)
gen.Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные срокиNous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG)
fig.на весь мирurbi et orbi
proverbна весь мир мягко не постелешьc'est chose ardue et trop profonde que d'agréer à tout le monde (vleonilh)
fin.на весь срок кредитаpendant la durée du prêt (Alex_Odeychuk)
comp.на весь экранen pleine fenêtre (marimarina)
gen.на виду у всехau vu et au su de tout le monde
gen.на все воля Божьяtout est la volonté de Dieu (Morning93)
gen.на все золотаvendu au prix de l'or (z484z)
gen.на все ладыsur tous les tons
gen.на все руки мастерhomme de tous les métiers
gen.на все случаиmultirisque (о страховании)
gen.на все случаи жизниuniformisé (I. Havkin)
gen.на все случаи жизниà toute épreuve (z484z)
gen.на все случаи жизниà tout faire (vleonilh)
Игорь Мигна все стоcomme un camion neuf
gen.на все четыре стороныaux quatre vents (marimarina)
gen.на всей скоростиà toute vitesse (kee46)
gen.на всем протяженииsur toute la longueur (чего-л. I. Havkin)
gen.на всем протяженииsur toute l'étendue (ich_bin)
gen.на всех не угодишьon ne peut pas contenter tout le monde et son père
gen.на всех не угодишьon ne peut satisfaire tout le monde
gen.на всех парахà tout berzingue
gen.на всех парахà toute vapeur (ybelov)
gen.на всех парахà toute vitesse (vleonilh)
gen.на всех парахen catastrophe
gen.на всех парусахà pleines voiles
gen.на всех парусахtoutes voiles dehors (Wassya)
gen.на всех уровняхde l'amont à l'aval (Marussia)
gen.на всех широтахà travers le monde (kee46)
gen.на всю жизньpour le reste de sa vie (Morning93)
gen.на всю жизньpour le restant de ses jours (Morning93)
gen.на всю жизньpour une vie (Alex_Odeychuk)
gen.на всю жизньpour la vie (kee46)
gen.на всю жизньpour le reste de ses jours (Morning93)
gen.на всю жизньà vie (z484z)
gen.на всю ночьtoute la nuit (Alex_Odeychuk)
gen.на всю оставшуюся жизньpour le reste de ses jours (Alex_Odeychuk)
gen.на всё времяà demeure (ssn)
gen.на всём экономитьtondre sur un œuf
gen.на глазах у всехà la vue de tous
gen.на глазах у всехen pleine lumière (75alex75)
gen.на глазах у всехà la face de tous
proverbна запретный товар-весь базарpain dérobé réveille l'appétit (vleonilh)
gen.на протяжении всех этих летpendant toutes ces années (Alex_Odeychuk)
gen.на этом всё держитсяtout roule là-dessus (Depouille_Mortelle)
Игорь Мигнавесить всех собак на кого-л.diaboliser
Игорь Мигнавешивать всех собакdiaboliser
gen.надо было сделать всё возможноеil s'agissait de tout mettre en œuvre (pour ... - ..., чтобы ... Alex_Odeychuk)
gen.найти несколько слов, которые, быть может, смогли бы всё изменитьtrouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk)
patents.наложение ареста на весь патентsaisie complète d'un brevet
gen.написать всё как естьécrire en toutes lettres
gen.напрягаться изо всех силdonner un coup de reins
gen.напрячь все силыdonner un coup de collier
gen.начать воспринимать всё всерьёзêtre pris dans son propre jeu
gen.начать всё зановоse retrouver (Alex_Odeychuk)
gen.начать всё зановоrecommencer (Alex_Odeychuk)
gen.начать всё зановоreprendre en sous-œuvre
gen.начать всё сначалаse retrouver (Alex_Odeychuk)
gen.начать всё сначалаtout recommencer (Alex_Odeychuk)
gen.начать всё сызноваfaire table rase (z484z)
gen.начинать всё зановоrecommencer (il faut recommencer - нужно начинать всё заново Alex_Odeychuk)
gen.Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони.Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. (Yanick)
gen.немедленно заплатить всё до последней копейкиpayer rubis sur l'ongle
gen.ненавидеть всей душойdétester cordialement
gen.нести все расходыassumer les frais (ROGER YOUNG)
gen.нести все расходыprendre en charge les frais (ROGER YOUNG)
gen.нести все расходыsupporter les frais (ROGER YOUNG)
gen.нести на себе всю тяжесть делporter le poids des affaires
gen.нестись во весь опорaller à toute bride (vleonilh)
gen.нестись на всех парахaller comme le vent ("On m’avait fait monter près du cocher, nous allions comme le vent..." (Proust) z484z)
gen.новость поразила всехla nouvelle a fait l'effet d'une bombe (z484z)
gen.ну в общем то это всеc'est à peu près tout (ROGER YOUNG)
gen.обегать весь городfaire toute la ville
gen.обеспечивать всем необходимымcontribuer à la subsistance d'un ménage
gen.обойти весь мирparcourir le monde entier (vleonilh)
gen.обращающаяся ко всем на "ты"tutoyeuse
gen.обсуждать всё остальноеaborder le reste (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
forestr.общий средний годичный прирост за весь оборот рубкиaccroissement total moyen annuel
gen.объехать весь мирparcourir le monde entier (vleonilh)
gen.объявить на весь мирproclamer urbi
rudeОбъясните мне, какого хуя, надо ремонтировать эскалаторы на переходах между станциями в то время, когда весь народ вернулся из отпусков, спиногрызы пошли в школы, долбоёбы пошли в институты?Expliquez moi pour quelle putain de raison il faut réparer les escaliers roulants dans les passages entre les stations de métro au moment ou toute la population rentre de vacances, les mouflets reprennent l'école et les crétins retournent à la fac ?
gen.одетый во всё новоеvétu de neuf
gen.однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секретыun jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
gen.одно слово и я сделаю всё, что ты захочешьun mot et j' n'en fais qu'à ta tête (Alex_Odeychuk)
gen.он весь в потуil est tout en eau
gen.он весь в потуil est trempé de sueur
gen.он весь дом перевернул вверх дномil a tout bouleversé dans la maison
gen.он за весь день не отошёлil n'a pas décoléré de toute la journée
gen.она была домохозяйкой всю свою жизньelle est restée au foyer toute sa vie (Iricha)
Игорь МигОсновные положения договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем миреGrandes lignes des dispositions fondamentales d'un traité sur un désarmement général et complet dans un monde pacifique (ONU)
gen.оставить все как естьlaisser les choses comme elles sont (z484z)
gen.оставить всё в прежнем положенииlaisser les choses en l'état
gen.останавливаться во всех барахm'arrêter dans tous les bars (Alex_Odeychuk)
gen.отвечать на все вопросыrépondre à tous les pourquoi
idiom.откуда весь сыр бор загорелся?Qui qu'est-ce qui a mis le feu aux poudres ?
gen.отпустить на все четыре стороныdonner la clef des champs
gen.отпущение всех греховindulgence plénière
gen.ощутить всё по-новомуressentir (Alex_Odeychuk)
gen.панель на всю высоту стеныlambris de hauteur
gen.перевернуть весь дом в поискахfouiller une maison de la cave au grenier (чего-л.)
idiom.перевернуть весь мир вверх дномmettre le monde à l'envers (... je pensais: - Comme c'est facile d'être homme! L'amour ne leur enlève rien, ne les marque pas, ne trouble même pas leurs moyens. On leur cède, on se crée des situations impossibles, on met le monde à l'envers ... (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — ... я думала: - Как легко живется мужчинам: любовь не отнимает у них ничего, не оставляет на них следа, даже не нарушает их привычек. Для женщины, когда она отдает себя, возникают непреодолимые сложности, весь мир переворачивается вверх дном ... Rori)
gen.перевернуть всё вверх дномmettre le chambard
gen.перевернуть всё вверх дномmettre tout en l'air
gen.перевернуть всё вверх дномmettre sens dessus dessous
gen.перевернуть всё вверх дномremuer ciel et terre
gen.перейти все границыdépasser les bornes (z484z)
gen.перейти все границыfranchir les bornes (z484z)
gen.переодеть ребёнка во всё чистоеchanger un enfant
gen.пир на весь мирripaille (Morning93)
gen.пир на весь мирfestin de roi (Morning93)
gen.побывать во всех городахvoir toutes les villes (Alex_Odeychuk)
gen.подвергающая всё сомнениюdouleurse
gen.подводить итог всемуfaire le point sur tous les tours (Alex_Odeychuk)
gen.подражание всему итальянскомуitalianisme
gen.позаботиться обо всёмsonger à tout
gen.позаботиться обо всёмpourvoir à tout
gen.позже всехle plus tardivement parmi tous (Les saumons rouges du lac Cultus sont ceux qui fraient le plus tardivement parmi toutes les populations du fleuve Fraser. I. Havkin)
comp.показать во весь экранmettre qqch plein écran (z484z)
gen.получать информацию обо всём, что там происходитêtre informé de tout ce qui s'y passe (Alex_Odeychuk)
quot.aph.помни, что весь мир может быть у твоих ног, если ты не позволишь сломить себя тем, кому ты безразличенrappelle-toi que tu peux avoir le monde à tes pieds si tu ne te laisses pas abattre par ceux qui te laissent de côté (Alex_Odeychuk)
gen.понимать почти всёcomprendre à peu près tout (quand ... - ..., когда ... Alex_Odeychuk)
gen.понятный для всехcompréhensible par tous (Alex_Odeychuk)
gen.понять во всех подробностяхse rendre compte dans le détail (de ... + фр. сущ. с опред. артиклем (что именно понять) Alex_Odeychuk)
gen.понять, как всё происходилоcomprendre le déroulement des faits (Iricha)
gen.понять, когда всё кажется непонятнымcomprendre quand tout te semble flou (Alex_Odeychuk)
gen.порции десерта хватит на всехdesserts à partager (Анна Ф)
gen.порция десерта на всехdesserts à partager (Анна Ф)
gen.посвящать всё время учениюsacrifier tout son temps à l'étude
gen.поскольку все уже сказано, я оставляю все это позадиpuisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk)
gen.после всех твоих злых делaprès toutes tes méchantes actions (Alex_Odeychuk)
gen.поцелуй меня изо всех силembrasse-moi de toute ta puissance (Alex_Odeychuk)
gen.почти практически весь всеquasi-totalité de (La quasi-totalité des sidéens bénéficient d'une trithérapie. I. Havkin)
gen.правил нет, и преград, и всё ясно без словrien ne sert des préjugés des codes des barrières (Alex_Odeychuk)
gen.Праздник всех святыхToussaint (1 ноября kee46)
gen.праздник всех святыхle 1er novembre (kee46)
gen.Праздник всех святыхLa Toussaint (1 ноября kee46)
gen.праздник Всех святыхFête des Saints
gen.превзойти всех вêtre passé maître en qch (чем-л.)
gen.c предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
gen.признать за всемиreconnaître à tous
gen.прийти, когда всё уже кончилосьarriver comme les carabiniers
gen.прийти на всё готовенькоеvoler au secours de la victoire
gen.прийтись всем по вкусуêtre au goût de tout le monde
gen.принимать все меры для…prendre toutes mesures pour… (kee46)
gen.принимая все это в вниманиеen somme (z484z)
gen.приняв всё во вниманиеau bout du compte (словарь Гака I. Havkin)
gen.принять все мерыprendre toutes les mesures (pour que cela ne se reproduise pas - чтобы такое больше не повторилось (букв.: это не повторилось) // LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.приобретать все большую популярностьdevenir de plus en plus populaire (ROGER YOUNG)
Игорь Мигприобретать всё более острый характерs'accentuer
Игорь Мигприписывать все грехи мира кому-л.diaboliser
gen.приписывать себе все заслуги в делеtirer la couverture
gen.приписывать себе все заслуги в делеamener la couverture
gen.присваивать себе все почестиaccaparer les honneurs
gen.проводить все свои ночи в слезахpasser toutes ses nuits à pleurer (Alex_Odeychuk)
gen.проводить всю свою жизньpasser toute sa vie (Alex_Odeychuk)
gen.проиграть всёse faire nettoyer
gen.пройти всю дорогу пешкомs'envoyer tout le chemin à pied
gen.пройти всю жизнь бок о бок с самим собойmarcher sa vie entière à côté de soi (Alex_Odeychuk)
gen.пройти через все испытанияpasser par toutes les épreuves
gen.пронести любовь через всю жизньgarder son amour jusqu'à la mort (@NGEL)
PRпрославить на весь мирrendre célèbre dans le monde entier (academie-francaise.fr Alex_Odeychuk)
idiom.прославиться, прогреметь на весь мир о ком-л.remplir la terre de son nom (ROGER YOUNG)
gen.проспать всю ночьdormir sa nuit
gen.против всехenvers et contre tous
gen.против всех и всяenvers et contre tous
gen.прочесть все книгиmanger touts les livres (Alex_Odeychuk)
proverbпусти курицу в грядку, гляди - исклюёт весь огородon ne lie pas le chien avec des saucisses (vleonilh)
gen.пустить лошадь во весь опорlancer son cheval à fond de train
gen.пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучшеon devient soi le même en plus grand (Alex_Odeychuk)
gen.разбросанные по всему мируdu monde entier (Alex_Odeychuk)
gen.разбросанные по всему миру преподаватели французского языкаprofesseurs de français du monde entier (Alex_Odeychuk)
gen.развеять все сомненияlever tous les doutes (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.разглашать на всех перекрёсткахpublier à son de trompe
gen.разглашать на всех перекрёсткахproclamer à son de trompe
gen.разговаривать обо всемparler de tout (Alex_Odeychuk)
gen.распевать во все горлоchanter à tue-tête (vleonilh)
gen.распевать во всё горлоbeugler
gen.распространение на весь мирplanétisation
gen.распространение на весь мирplanétarisation
gen.распространение на весь мирmondialisation
dentist.распространиться на весь зубgagner toute la dent
gen.распространённый во всём миреmondialiste
gen.распыляться по всем направлениямpartir dans toutes les directions (Le projet est organisé sur des thèmes précis afin d'éviter de partir dans toutes les directions à la fois. I. Havkin)
gen.рассматривать во всех деталяхdétailler
gen.рассматривать со всех сторонfaire le tour de (ROGER YOUNG)
gen.рассматривать со всех сторонtourner et retourner
gen.расставить все по местамmettre les choses au clair (laisse-moi mettre les choses au clair - позволь мне все объяснить NikaGorokhova)
gen.расцвечиваться всеми стеньговыми флагамиhisser le grand le petit pavois
gen.расцвечиваться всеми цветами радугиs'iriser
gen.решительно всёabsolument tout (marimarina)
gen.рискнуть всемjouer tapis
gen.рушить все преградыvenir à bout de tous les obstacles (z484z)
gen.рушить все препоныvenir à bout de tous les obstacles (z484z)
gen.с каждым днём мы все больше плывём по течениюchaque jour un peu plus à la dérive (Alex_Odeychuk)
gen.С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
gen.с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отличноdepuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk)
gen.с учётом всех фактов и обстоятельствen tenant compte de tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk)
gen.с учётом положения во всём миреmondialisme
inf.с широкой улыбкой во весь ротavec des gros sourires sur la bouche о неск. людях (z484z)
gen.с этим всё конченоc'est cuit
gen.сбывать всю продукцию со складовécouler les stocks (maximik)
gen.склонность верить всему без разбораnaïveté (Alex_Odeychuk)
gen.сколько волка ни корми он всё в лес смотритLe loup étant assez alimenté regarde néanmoins dans la forêt. (ROGER YOUNG)
gen.сколько волка ни корми он всё в лес смотритQui vole un œuf, vole un boeuf. (ROGER YOUNG)
gen.скорбимый всемиregretté de tous (marimarina)
gen.скупиться на всю неделюfaire les courses de la semaine (z484z)
mus.слушать весь альбомécouter l'intégralité de l'album (MCETV, 2018)
lit.смеяться во весь ротrire à grands dents (Armand Lanoux. Les yeux clairs z484z)
gen.смеяться во весь ротrire de toutes ses dents (z484z)
idiom.смеяться во весь ротrire à belles dents (Helene2008)
gen.смеяться во весь ротrire à pleines dents
gen.снова всё переигратьrenverser de nouveau la table (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.собирать всё необходимоеbattre le rappel
gen.собрать все голосаremporter les suffrages
gen.спасибо всемmerci à tous (Voledemar)
gen.спасибо, всё хорошоça va très bien merci (Alex_Odeychuk)
gen.спасибо за всеmerci pour tout (Voledemar)
gen.спасибо за всё, что вы для нас делаетеmerci pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk)
gen.спустить все до ниткиse flanquer une culotte (ROGER YOUNG)
gen.ссориться со всемиvivre en guerre avec tout le monde
gen.стараться изо всех силse décarcasser le croupion
gen.стараться изо всех силse battre les flancs (kee46)
gen.стараться изо всех силfaire pour le mieux (z484z)
gen.стараться изо всех силse démener (Pendant que les autres se démenaient, il allait son train. Helene2008)
gen.стараться изо всех силse désamer
gen.стараться изо всех силfaire de son mieux
gen.стараться изо всех силse piquer d'honneur
gen.стараться изо всех силfaire des pieds et des mains
gen.стараться изо всех силévertuer
gen.стараться изо всех силdémener se
gen.стараться изо всех сил, чтобыse donner un mal de chien pour... (...)
physiol.стой, ты почему весь покраснел?tiens, pourquoi t'es tout rouge ?
insur.страхование на весь период транспортировки при переезде выставки из одного музея в другойclou à clou (traducteur1983)
gen.страхование с ответственностью за все рискиassurance tous risques
gen.то это всё для того, чтобыc'est pour que (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной. Alex_Odeychuk)
gen.тогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в головуtout était clair, rien ne me vient (Alex_Odeychuk)
gen.Тогда всё ясно.Tous s'explique. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.тут все захохоталиet de rire
gen.тут все своиon est entre nous ici (marimarina)
gen.ты все знаешьil n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z)
gen.ты всё время рядом со мнойtu m'laisses pas tomber (Alex_Odeychuk)
gen.ты всё для меняtu es tout pour moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты — для меня всёtu es mon tout (Alex_Odeychuk)
gen.ты как всеtous les mêmes (Alex_Odeychuk)
gen.ты как все и ты мне надоелtous les mêmes et y'en a marre (Alex_Odeychuk)
gen.ты меня укрываешь ото всех взглядовtu me dérobes à tous les regards (Alex_Odeychuk)
gen.ты научила меня всемуtu m'as tout appris
gen.ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебеt'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk)
gen.ты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизньt'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.у всех свои вкусыà chacun son goût (Супру)
gen.у меня все болитj'ai mal partout (z484z)
gen.У него душа нараспашку, и своей добротой готов обогреть весь земной шар.Il a le coeur sur la main et avec sa générosité il est prêt à réchauffer la Terre entière. (Yanick)
gen.у него не все домаil a une case de vide (http://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=prepositional case&q_cat=/german-french/ Andrey Truhachev)
gen.у тебя вся жизнь впередиtu as toute ta vie devant toi (Iricha)
gen.угостить всехoffrir une tournée
gen.удирать во все лопаткиjouer des ripatons
gen.удирать со всех ногprendre ses jambes à son cou (Spark)
gen.удирать со всех ногse sauver à toutes jambes (z484z)
gen.удирать со всех ногcomme un lapin
gen.узнавать всё последнимêtre le dernier informé (Iricha)
gen.узнать всё о том, что произошлоsavoir ce qu'il s'est passé (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.уйти на весь вечерpartir pour un soir (Alex_Odeychuk)
gen.украсить всеми цветами радугиiriser
gen.уладить все детали organiser les détails (контекстуально sophistt)
idiom.улыбаться во весь ротsourire de toutes ses dents (Helene2008)
inf.улыбаться во весь ротfaire son sourire plein de dents (z484z)
idiom.уст. редк. открыто заявить что-л., заявить во весь голосdire à pleine bouche (Rori)
inf.устроить пир на весь мирmettre les petits plats dans les grands (kee46)
gen.участвовать во всех сраженияхêtre de tous les combat (gulbakhor)
gen.хохотать во все горлоhurler de rire (z484z)
gen.хохотать во всё горлоrire comme une baleine
gen.хохотать во всё горлоrire à gorge déployée
gen.хуже всехle pis
gen.цена за то, чтобы держать всё под контролемle prix pour garder le contrôle (Alex_Odeychuk)
gen.чрезмерный во всёмextrême en tout
gen.эта песенка весь день вертелась у меня в головеj'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête (Iricha)
gen.эта песенка весь день крутилась у меня в головеj'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête (Iricha)
gen.эти сложные явления, где всё взаимосвязаноces. choses complexes ou tout se tient
Showing first 500 phrases