Russian | French |
а Вы как думаете? ну а по-Вашему как? | selon vous ? (Вопрос задаётся риторически, или когда ожидаемый вариант ответа подразумевается ясным обеим сторонам, напр.: On a arrivé enfin! Mais ici il'y a une porte, que devrions-nous faire? — Selon vous? (т.е. понятно, что on est censé d'y entrer)) |
а как же! | et comment ! |
а как же! | tu penses ! (sophistt) |
а ну как | si jamais (... marimarina) |
а я-то как! | et moi donc ! (yfev) |
беречь как зеницу ока | garder comme la prunelle de ses yeux |
биться как рыба об лёд | être aux abois |
быть бледным как смерть | avoir un air de déterré |
быть как все | marcher dans le peloton |
быть как все | être dans le peloton |
быть на вид как | avoir un faux air de (bisonravi) |
быть пьяным как поляк как сапожник | être bourré comme un polack (Marussia) |
вертеть кем-л. как угодно | retourner qn comme une chaussette |
вкалывать как проклятый | bosser comme un fou (Lana Falcon) |
вот как? | ah bon ? (sophistt) |
вот как! | te ! |
вот как-то так | mais bon c'est pas (Alex_Odeychuk) |
все идёт как по сливкам | Ça passe crème (новомодное выражение, популярное среди парижан rousse-russe) |
вы пришли как нельзя кстати | vous êtes l'envoyé du ciel ! |
выглядеть как | avoir un faux air de (bisonravi) |
выжать кого-л. как лимон | sucer qn jusqu'à la moelle |
выиграть как нечего делать | gagner les doigts dans le nez (Helene2008) |
выполнить кое-как | escamoter |
глуп как пробка | bouché à l'émeri |
глупый как пробка | bête à manger du foin (Manon Lignan) |
глух как пень | sourd comme un pot (kopeika) |
глух как тетерев | sourd comme un pot |
глухой как пень | sourd comme un pot (kopeika) |
да как сказать | si on veut (как законченная реплика sophistt) |
делать что-л. как следует | faire qch comme un grand |
делать кое-как | torchonner |
делать кое-как | saboter |
делать кое-как | bâcler |
делать кое-как | sabrer (kee46) |
делать кое-как | cafouiller |
денег как грязи | frigué |
дождь льёт как из ведра | il pleut à seaux |
дождь льёт как из ведра разг. | il pleut des hallebardes (z484z) |
дождь льёт как из ведра разг. | pleuvoir des cordes (z484z) |
дождь льёт как из ведра разг. | tomber des cordes (z484z) |
дождь льёт как из ведра разг. | il pleut des cordes (z484z) |
дождь льёт как из ведра | il tombe des cordes |
ещё и как | et comment ! |
ещё как! | à l'aise, Blaise ! |
ещё как | et comment ! |
жить же надо как-то | il faut bien vivre |
жить, как кошка с собакой | s'accorder comme chien et chat (RD3QG) |
жить как на вулкане | être sur un volcan |
жить как на вулкане | c'est dormir sur un volcan |
жрать как свинья | bâfrer comme un cochon (в обоих языках звучит грубо sophistt) |
знать как свои пять пальцев | savoir sur le bout du doigt (kee46) |
и, как вишенка на торте, ... | et la cerise vient dans le fait que (Sjoe!) |
идти как по маслу | marcher comme sur des roulettes |
идти как по маслу | baigner dans le beurre (bisonravi) |
идти как по маслу | baigner (bisonravi) |
идти как по маслу | baigner dans la margarine (bisonravi) |
идти как по маслу | baigner dans l'huile (bisonravi) |
идти как по маслу | pas faire un pli |
идти как по маслу | aller comme sur des roulettes |
каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах | à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement (financial-engineer) |
как аукнется, так и откликнется | c'est un prêté pour un rendu |
как бишь его | machine (...; её) |
как бишь его | machin (...; её) |
как бы не так! | vous parlez ! |
как бы не так! | tu paries ! |
как бы не так! | mon yeux ! |
как бы не так! | plus souvent ! |
как бы не так! | des clous ! |
как бы не так! | des prunes ! |
как бы не так! | des nèfles ! |
как бы не так! | vous pensez ! |
как бы не так! | bernique |
как бы не так | parlons-en (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
как бы не так | y a pas moyen (z484z) |
как бы не так | il n'y a pas de danger |
как бы не так! | comptez là-dessus ! |
как бы не так! | ouiche |
как бы там ни было | pour ce que cela vaut (sophistt) |
как бы там ни было | pour ce que ça vaut (sophistt) |
как бы то ни было | foutu pour foutu |
как бы то ни было | pour ce que cela vaut (sophistt) |
как бы то ни было | pour ce que ça vaut (sophistt) |
как бы то ни было | perdu pour perdu |
как в тумане | au radar |
как всегда | pour changer |
Как вы сказали? | Comment ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin) |
как высшая математика для деревенского мужика | c'est de l'algèbre pour qn (marimarina) |
как высшая математика для дикаря | c'est de l'algèbre pour qn (marimarina) |
как высшая математика для дошкольника | c'est de l'algèbre pour qn (marimarina) |
как высшая математика для кроликов | c'est de l'algèbre pour qn (marimarina) |
как громом поражённый | sidéré |
как давно...? | ça faisait combien de temps que... ? |
как дела? | ça farte ? (z484z) |
как дела? | la forme ? (z484z) |
как дела? | ça roule ? (z484z) |
как дела? | la pêche ? (z484z) |
как дела? | ça boum ? (z484z) |
как дела? | ça va comme tu veux ? (z484z) |
как дела? | ça carbure ? (z484z) |
как дела? | ça baise ? (z484z) |
как дела? | alors (z484z) |
как дела? | la patate ? |
как дела? | la frite ? |
как дела? | comment ça va ? (Comment ça va ? (Как дела?) — Ça va bien. (Всё хорошо.)) |
как дела? | ça colle, Anatole ? (bisonravi) |
как дела? | ça biche ? (z484z) |
как дела? | fartouille ? (z484z) |
как дела? | ça filoche ? (Kaamelott z484z) |
как дела? | ça pétrole ? (z484z) |
как дела? | biendé ? (z484z) |
как дела? | béné ou quoi ? (z484z) |
как дела? | gazouille ? (z484z) |
как дела? | ça av ? (z484z) |
как дела? | heureuse ? (z484z) |
как дела? | tu kiffes grave ? (z484z) |
как дела? | ça baigne ? (z484z) |
как дела? | ça marche ? (z484z) |
как дела? | ça mouline ? (z484z) |
как дела? | ça déchire ? (z484z) |
как дела? | ça dépote ? (z484z) |
как дела? | ça boume ? (z484z) |
как дела? | ça gaze ? (z484z) |
как его | fourbi (о предмете, который не могут или не желают назвать) |
как же! | cause toujours ! |
как же | ouais |
как же | grave (z484z) |
как же | tralala (выражает недоверие, иронию) |
как же! | tu parles ! (marimarina) |
как же. | Tiens mes deux testicules (Motyacat) |
как же! | des navets ! |
как же! | la peau ! |
как же! | plus souvent ! |
как же! | mon yeux ! |
как же! | peau de balle ! |
как же! | ouiche |
Как жизнь? | ça va ? (Comment ça va ? можно сокращать до Ça va ? Alex_Odeychuk) |
как зверь | comme une brute |
как маков цвет | tout rose (о румянце kee46) |
как мне представляется | dans ma vision des choses (sophistt) |
как мне это надоело! | j'en ai ma claque (SergeyLetyagin) |
как мне это надоело! | j'en ai ras le bol (SergeyLetyagin) |
как мне это надоело! | j'en ai marre (SergeyLetyagin) |
как мне это надоело! | j'en ai ras le cul (SergeyLetyagin) |
как мне это надоело! | ça me soûle (SergeyLetyagin) |
как можно быстрее | en quatrième vitesse |
как можно быстрее | tant que ça peut |
как можно быстрей | en vitesse |
как на грех | comme par un fait exprès (marimarina) |
как на духу | à coeur ouvert (marimarina) |
как надо | pile poil (Manon Lignan) |
как насчёт такого предложения? | ça vous dit ? (sophistt) |
как не знаю что | de ouf (z484z) |
как не повезло | ce n'est pas de chance (sophistt) |
как ни в чём не бывало | comme une fleur |
как-никак | foutu pour foutu |
как-никак | beau dire (marimarina) |
как-никак | perdu pour perdu |
как никто другой | comme pas deux |
как никто другой | comme pas un |
как одна копеечка | comme un sou |
как он простужен! | qu'est-ce qu'il tient ? |
как он пьян! | qu'est-ce qu'il tient ? |
как ошибочно думают | ce qu'un vain peuple pense |
как полагается | comme de juste |
как предполагалось | comme prévu |
как раз наоборот | bien au contraire (sophistt) |
как раз по-этому | voilà pourquoi (z484z) |
как раз по-этому | et bien voilà pourquoi (z484z) |
как свинья | comme un gros porc (жрать z484z) |
как сказать | il faut le dire vite |
как следует поработать | mettre la main à la pâte (kee46) |
как смешно! | elle est bonne ! (z484z) |
как стыдно! | shocking ! |
как сумасшедший | comme un malade |
как так? | et pourquoi ça (z484z) |
как таковой | tel quel (z484z) |
как тебе, если... | ça te dirait (pas trop - не z484z) |
как тебя зовут | c'est quoi ton nom ? |
как тебя зовут | tu t'appelles comment ? |
как ты изменился,-ась | c'est la métamorphose (z484z) |
как удачно всё обошлось | nous l'avons échappé belle (sophistt) |
как часто | tous les combien (Iricha) |
как штык | être réglo (marimarina) |
как это? | comment ça (z484z) |
как это говорят | comme dit l'autre |
Как это у тебя вышло? | Comment t'y est-tu pris ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin) |
какой-то господин | monsieur Machin (Marussia) |
кое-как | clopin-clopant |
кое-как | bâclé |
кое-как | lurelure |
кое-как | lure-lure |
кое-как | six-quatre-deux |
кое-как | à la va-comme-je-te-pousse |
кое-как | cahin-caha |
кое-как, как попало, черт-те как | à la va-te-faire-fiche (Surtout qu'elle est là devant lui, pas arrangée, les cheveux à la va-te-faire-fiche, le kimono bâillant, les bas tombants... (L. Aragon, Les Communistes.) — Главное, что она здесь, перед ним; она еще не привела себя в порядок, волосы спутаны, кимоно распахнуто, чулки спущены... Rori) |
кое-как налаживать | rafistoler |
кое-как починить | replâtrer |
кое-как починить | rabibocher |
кое-как работать | flânocher |
кое-как работать | flânoter |
кое-как сделанная работа | bousillage |
кому как | à la tête du client |
кричать как оглашённый | hurler comme un écorché |
кричать как оглашённый | crier comme un écorché |
круглое как луна лицо | lune |
льёт как из ведра | il pleut des hallebardes (z484z) |
льёт как из ведра разг. | il tombe des cordes (z484z) |
льёт как из ведра разг. | pleuvoir des cordes (z484z) |
льёт как из ведра разг. | tomber des cordes (z484z) |
льёт как из ведра | il pleut des cordes (sixthson) |
мы работаем как волы | on travaille comme des bœufs (sophistt) |
набиться как сельди в бочке | s'encaquer |
надоесть как горькая редька | en avoir plein le dos |
надоесть как сто чертей | en avoir plein le dos |
напиться как свинья | être saoul comme un cochon (z484z) |
напиться как свинья | se saouler comme un cochon (sophistt) |
напиться, как свинья | se prendre une cuite (Iricha) |
научить, как выйти из затруднения | débrouiller |
не Бог весть как | pas terrible |
не знать, как поступать | ne pas savoir sur quel pied danser (Ne pas savoir comment réagir. z484z) |
не знаю, как Вы, а | je sais pas vous, mais (z484z) |
не знаю, как и быть | je sais pas quoi faire (marimarina) |
не знаю, как ты, а | je sais pas toi, mais (z484z) |
неспособный действовать как нужно | dépassé |
ноги как палки | flûte |
ну как | alors (в начале вопросительного предложения sophistt) |
ну, как его её | machin |
ободрать как липку | assassiner |
обстановка как не знаю что | une ambiance de folie (Alex_Odeychuk) |
он тощ как щепка | il passerait derrière une affiche |
оставить как есть | laisser couler (перен. z484z) |
отвратительно,скверно водить машину, водить как олень | conduire comme un pied (asland) |
пахать как лошадь | bosser comme un fou (sophistt) |
пахать, как раб на галерах | ramer comme un esclave sur une galère (sophistt) |
перебиваться кое-как | galérer (Faire de petits travaux pénibles et mal payés, vivre au jour le jour sans avoir de ressources assurées. | Regarde-moi, je tiens les murs, j'ai pas d'taf Je galère, j'suis pas comme toi. - Посмотри на меня, я плюю в потолок, работы нет. Перебиваюсь кое-как, не то что ты. // H Magnum. Pourquoi tu m'en veux? Gotham city, 2016. Alex_Odeychuk) |
писец как ... | en tabarnak (писец как смешно/весело/ужасно tigrusha) |
показать, как справиться с делом | débrouiller |
попасть как кур в ощип | se mettre dans le beaux draps (ya) |
пристать как банный лист | coller aux basques (Iricha) |
просто так, как вы слышите | comme ça se prononce (ça s'écrit comme ça se prononce это пишется так, как слышится Jeannot S) |
работает как сумасшедший | carbure comme un dingue (elenajouja) |
разодетый как никогда | sapé comme jamais (financial-engineer) |
с ума сойти, как я жду этот фильм | c'est fou ce que j'attends ce film (скорее бы! marimarina) |
сделанный кое-как | torché (Yanick) |
сделанный кое-как | mal torché (Yanick) |
сидеть как на угольях | être sur le gril |
смотреть, как баран на новые ворота | être comme une poule devant un couteau (KiriX) |
смотря как | c'est selon |
стоить как крыло самолета | coûter une blinde (lyamlk) |
так как вы слышите | comme ça se prononcer |
толстый как боров | gras comme un chantre |
тупой как пробка | con comme un balai (bisonravi) |
ты водишь машину как сумасшедший | tu conduis comme un fou (sophistt) |
ты хоть понимаешь как это глупо? | tu te rends compte comme c'est bête ? |
ужас, как время бежит быстро | с'est fou comme le temps passe (marimarina) |
человек, который чинит кое-как | rafistoleur |
чинить кое-как | rafistoler |
что ты молчишь, как воды в рот набрав | tu ne sais plus parler ou quoi (KiriX) |
энергично, как следует | à pleines mains (On ne sort pas des difficultés sans les saisir à pleines mains et sans payer un peu de sa personne. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — От трудностей не избавиться, если не взяться за них энергично и не пожертвовать частичку самого себя. Rori) |
это ещё как сказать | c'est pas dit |
это как дважды два | c'est mathématique |
Это как дважды два четыре | c'est arithmétique |
это как море выпить | c'est la mer à boire (= очень сложно marimarina) |
это как пить дать | c'est mathématique |
этот, как его | truc (о предмете, название которого не приходит на ум; о человеке, имя которого не могут вспомнить; ...) |
этот..., как его | bidule (...) |
юркий как угорь | vif comme une anguille (Iruska) |
я замёрз как ледышка | je suis frigorifié |
я перебиваюсь кое-как, не то, что ты | je galère, j'suis pas comme toi |
Я смотрю не вещи так, как считаю нужным. | Je prends les choses comme bon me semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
явиться как снег на голову | arriver comme une bombe |
явиться как снег на голову | tomber comme une bombe |