Russian | French |
всяк знает, где его сапог жмёт | chacun sait ou le soulier le blesse (vleonilh) |
Дашь ему палец, он всю руку ухватит | Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre (Motyacat) |
довлеет дневи злоба его | à chaque jour suffit son mal (библ. Rori) |
довлеет дневи злоба его | à chaque jour suffit sa peine |
заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт | il prend le tison par où il brûle (vleonilh) |
заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт | le fou se coupe de son couteau (vleonilh) |
ищет рукавицы, а они на руках | il cherche son âne et il est monté dessus (vleonilh) |
кто место своё покидает, тот его теряет | qui va à la chasse perd sa place |
не так страшен черт, как его малюют | le corbeau ne peut être plus noir que ses ailes (vleonilh) |
не так страшен черт, как его малюют | le diable n'est pas si noir comme on le peint (vleonilh) |
он очень жаден | il écorcherait un pou pour avoir sa peau |
он пороху не выдумает | il n'a pas inventé le fil à couper le beurre (vleonilh) |
он пороху не выдумает | il est bête à manger du foin (vleonilh) |
он своего не упустит | il écorcherait un pou pour avoir sa peau |
Они всегда во всем заодно | Quand l'un dit: Tue, l'autre dit: Assomme (Motyacat) |
преступление в конце концов оборачивается против совершившего его | le crime ne paie pas |
путь к сердцу мужчину лежит через его желудок | pour atteindre le coeur d'un homme il faut d'abord passer par son estomac (Motyacat) |
хорошо за смертью его посылать | il serait bon à aller chercher la mort (vleonilh) |