DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ЕЕ | all forms | exact matches only
RussianFrench
больше, чем она, меньше, чем вот таplus comme elle, moins comme celle-ci (Alex_Odeychuk)
букет роз, в котором я ей отказалun bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk)
быть возвращённым её семьеêtre remis à sa famille (Alex_Odeychuk)
в нейdedans (Alex_Odeychuk)
в ней есть много обаянияelle a du charme
в ней шевельнулась надеждаl'espoir s'agita en elle (marimarina)
В школе была самая высокая посещаемость за всё время её существования.L'école avait le taux d'absentéisme le plus bas de son histoire. (Iricha)
в этом платье она кажется моложе своих летcette robe la fait paraître plus jeune que son âge
великая любовь начинается, когда заканчивается история о нейgrand amour commence quand une histoire finit (Alex_Odeychuk)
вернуться к политике, внеся в неё измененияreprendre une politique
влияние земли на обитающие на ней живые существаtellurisme
влияние почвы на обитающие на ней живые существаtellurisme
вместо неёà sa place (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
вот она и уехалаla voilà partie
вот она, Францияc'est ça la France (Alex_Odeychuk)
все её любимыеtous ses amours (Alex_Odeychuk)
все, кто заботился о нейtous ceux qui se sont inquiétés pour elle (Alex_Odeychuk)
всё при нем/при нейil n'y a rien à jeter (dnk2010)
всё хозяйство на её рукахelle a tout le ménage sur les bras
вы ищете ручку, а она у вас под носомvous cherchez le stylo et vous avez le nez dessus
говорили, что она больнаon la disait malade
горю нетерпением увидеть еёje brûle de la voir
грош ей ценаc'est une pas-grand-chose
гулять с нейse promener avec elle cp. se, promener avec lui, avec moi, avec nous (elle в глагольных предложных конструкциях)
даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрытьmême si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk)
девушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любилиfille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer (Alex_Odeychuk)
делать то, что она должна делатьfaire ce qu'elle a à faire (Alex_Odeychuk)
для неё уже слишком поздноpour elle il est trop tarde (Alex_Odeychuk)
до войны и во время еёavant la guerre et pendant
доверенность, подписанная выдавшим её лицомprocuration sous seing privé (ROGER YOUNG)
доплата за то, что вы сдаёте взятую напрокат машину не в том месте, где вы её бралиfrais d'abandon du véhicule (например в другом городе ksuh)
достоинством этой книги является её ясностьce traité a le mérite d'être clair
думать о нейpenser à elle (Alex_Odeychuk)
едва слышно я ей шепчуtout bas je lui murmure (Alex_Odeychuk)
ей больше не нужны от меня украшенияelle ne veut plus de mes bijoux (financial-engineer)
ей верятon la croit
ей не до шутокelle n'est pas en train de s'amuser
ей не нравится жить в деревнеelle se déplaît à la campagne
ей нечего надетьelle n'a rien à se mettre
ей перевалило за тридцатьelle a passé la trentaine
ей пошёл второй годокelle va sur ses deux ans
ей шестнадцать вёсенelle a seize printemps
если ... — значит, она ...si ... c'est qu'elle ... (Alex_Odeychuk)
если не спасти кого-то, то хотя бы помочь ему, ейsinon sauver qqn, du moins l'aider (z484z)
если только она об этом думаетsi tant est qu'elle y songe
если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсьsi ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas
если хоть немного она недоброжелательная, она может передать...pour peu qu'elle soit mal intentionnée, elle pourrait rapporter... (pivoine)
если хочешь, я ей скажуsi tu veux je lui dis (Alex_Odeychuk)
её брат и онаson frère et elle cp. son frère et moi, ton frère et toi (elle с союзами)
её внешностьsa peau (Alex_Odeychuk)
её глаза светятся радостьюla joie brille dans ses regards
её губы все ещё дрожатses lèvres en tremblent encore (Alex_Odeychuk)
её жалкоelle fait pitié (marimarina)
её здоровье пострадалоsa santé a reçu une atteinte
её знаютon la connaît
её изгородьsa haie (financial-engineer)
Её Милостивое ВеличествоSa Gracieuse Majesté (об английской королеве Lana Falcon)
её мучениям приходит конецelle est au bout de ses peines
её от этого не убудетelle n'y perdait rien (marimarina)
её покупают нарасхватon se l'arrache (о книге)
Её сын погиб в Сталинградской битве.Son fils est tombé à Stalingrad. (Iricha)
её-то знают здесьelles, on les connaît ici
её-то знают здесьelle, on la connaît ici (elle с переходным глаголом)
её тошнитelle a envie de rendre
её уволилиelle a été remerciée (Iricha)
Её ударило током.Elle s'est fait électrocuter. (Iricha)
её это не нравитсяelle trouve qu'il abuse (букв.: она считает, что он допускает злоупотребление, злоупотребляет Alex_Odeychuk)
за ней идутon la suit
за ней следуетsuivi par (Alex_Odeychuk)
за ней следуютsuivi par (Alex_Odeychuk)
земли со всеми её недрамиle fond et le tréfond
знаком ли ты с этой книгой? - ещё бы не знать её!connais-tu ce livre? -si je le connais !
— значит, онаc'est qu'elle (Alex_Odeychuk)
и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя куклаet quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même (Ольга Клишевская)
иди за нейsuis-la
иногда ей хочетсяparfois l'envie (Alex_Odeychuk)
История не заботится о том, что скажут о ней потомкиL'humanite agit avant de raisonner son action (physchim_50)
к большому сожалению её завистливого окруженияau grand dam de son entourage jaloux (Alex_Odeychuk)
казалось, она играетelle semblait jouer (kee46)
как бы ни была она испуганаtoute terrifiée qu'elle était... (...)
как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'à l'étranger (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'en dehors (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant à l'intérieur de l'Ukraine qu'en dehors de ses frontières. (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant sur le territoire de l'Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG)
Как она...Qu'est-ce qu'elle est (z484z)
как она красива!elle est d'une beauté !
как она на тебя похожаcomme elle te ressemble (Alex_Odeychuk)
как она-то работаетcomme elle travaille, elle (elle с личным глаголом)
как я ею восхищаюсь!combien je l'admire !
Какая она...Qu'est-ce qu'elle est (z484z)
какой же она ещё ребёнок!est-elle enfant !
какой у неё был скучный вид!qu'est-ce qu'elle avait l'air ennuyé !
когда горят её зрачкиquand brûlent ses pupilles (Alex_Odeychuk)
когда окажусь в нейune fois dedans (Alex_Odeychuk)
когда она была маленькойquand elle était petite (в детстве Alex_Odeychuk)
конечно, ты её горячо любишьelle tu l'aimes au point sûrement (Alex_Odeychuk)
кормилица и её мужles nourriers
кто был здесь? - Онаqui est venu ici? -Elle (elle в безглагольных предложениях)
любая машина стоит лишь столько, сколько стоит человек, который на ней работаетéquipement et la formule sont seulement aussi importants que l'homme qui le manie et l'applique (Augure-Maitre du monde)
любимая, мама, бабушка – в этих трёх словах вся её жизньm'amour, maman, mamie, en trois mots c'est toute sa vie (Alex_Odeychuk)
любовь, я её хорошо знаюamour je sens bien (Alex_Odeychuk)
можно было подумать, что она дочь президентаon aurait dit la fille du président (Alex_Odeychuk)
можно жить без славы, она ничего не доказываетon peut vivre sans la gloire qui ne prouve rien (Alex_Odeychuk)
моя песня наивна, но от неё мне легчеma chanson est naïve mais elle me fait du bien (Alex_Odeychuk)
мука и приравненные к ней продуктыles farines et les produits assimilés
мысль и её содержаниеsur (des doutes sur sa sincérité сомнения в его искренности)
на кого она сердится?à qui en a-t-elle ?
на него/неё непохожеce n'est pas son genre (Elenq)
на ней была шляпаelle avait un chapeau
на неё смотрятon la regarde
не в его/её вкусеce n'est pas son genre (Elenq)
не в его/её правилахce n'est pas son genre (Elenq)
не в его/её стилеce n'est pas son genre (Elenq)
не смеют крылья чёрные над Родиной летать, поля её просторные не смеёт враг топтать!que les ailes noires n'osent survoler notre Patrie, que l'ennemi n'ose piétiner ses champs immenses ! (Alex_Odeychuk)
не то, чтобы она была плохаnon pas qu'elle soit mauvaise
неё большие детиelle a de grands enfants y
неё взрослые детиelle a de grands enfants y
неё видна юбкаsa jupe dépasse y (из-под пальто)
неё глаза на мокром местеelle a la larme facile
неё глаза на мокром местеelle a le don des larmes
неё два сынаelle a deux fils y
неё круги под глазамиelle a les yeux cernée y
неё прекрасные формыelle a une belle académie y
неё пышная грудьelle a beaucoup de poitrine y
неё свои вкусы, а у меня свойelle a ses goûts et moi les miens y
неё свои вкусы, а у нас свойelle a ses goûts et nous avons les nôtres y
неё свои вкусы, а у него свойelle a ses goûts et lui les siens y
неё свои вкусы, а у тебя свойelle a ses goûts et toi tes tiens y
неё это хорошо получаетсяelle s'y entend y
неё язык хорошо подвешенelle a la langue preste y
ну и язык у неёvoyez la langue
о нейà elle (Quelqu'un qui tenait à elle a fait ça. - Это сделал кто-то, кто заботился о ней. | Penser à elle me jette hors course. - Одна лишь мысль о ней лишает меня равновесия. Alex_Odeychuk)
о ней никогда ничего плохого не скажешьelle n'a jamais fait parler d'elle
общая сумма без дифференциации её составляющихsomme forfaitaire (Morning93)
одна лишь мысль о ней лишает меня равновесияpenser à elle me jette hors course (Alex_Odeychuk)
он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить зановоil ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître (financial-engineer)
он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить зановоil ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre (financial-engineer)
Он предоставил ей право выбора супруга.Il la faisait la maîtresse sur le choix d'un époux. (Helene2008)
он смотрел на неё и не узнавалil la regardait et ne la reconnaissait plus
Он спросил, сколько она стоитIl a demandé quels étaient ses tarifs (о проститутке z484z)
он старше еёil est plus âgé qu'elle
он упрекал свою мать в том, что она имеет тёмный цвет лицаIl reprochait à sa mère d'avoir le teint noir (Ольга Клишевская)
она без труда догадаласьelle n'eut pas de peine à deviner
она была домохозяйкой всю свою жизньelle est restée au foyer toute sa vie (Iricha)
она была предупрежденаelle a été pressentie
она была целиком занята своей работойelle était toute à son travail
она вечно жалуетсяelle est toujours à se plaindre
она всегда так и делалаelle n'y a jamais failli
Она выглядит моложе своих лет.Elle ne fait pas son âge. (Iricha)
она выглядит старой в свой тридцать летelle fait vieux à trente ans
она выглядит старой в свой тридцать летelle fait vieille à trente ans
она вылитая матьelle est en tout la copie de sa mère
она делает, что ей в голову взбредётelle n'a d'autre guide que son caprice
она держит рукой в перчатках бокал шампанского, её сопровождает аромат духовelle tient entre ses doigts gantés une coupe de champagne, son parfum l'accompagne
она ему не параce n'est pas la femme qu'il lui faut (Morning93)
она ждала лимузинelle attendait une limousine (Alex_Odeychuk)
она живёт у сестрыelle est hébergée par sa soeur (Iricha)
она заливалась слезамиses yeux s'en allaient en eau
она замерла от страхаelle était morte de frayeur (Iricha)
она замерла от страхаelle était morte de peur (Iricha)
она злющая-презлющаяc'est une véritable gale (kee46)
она кажется такой далёкой от всегоelle semble si loin de tout (Alex_Odeychuk)
она кажется умнойelle a l'air intelligente
она кажется умнойelle a l'air intelligent
она как тростинкаelle est mince comme un jonc
она ласковая как кошечкаelle est chatte
она любила жизнь и в этом её очарованиеelle aimait sa vie et c'est son charme (Alex_Odeychuk)
она любит меня таким, какой я естьparce qu'elle m'aime pour ce que je suis (Alex_Odeychuk)
она любит поворчатьelle est un peu ronchon
она меня не слушалаelle ne m'a pas écouté (Alex_Odeychuk)
она меня спрашиваетelle me demande (qui je connais - кого я знаю Alex_Odeychuk)
она может сидеть дома и заниматься своими детьмиelle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants (Alex_Odeychuk)
она может сидеть дома со своими детьмиelle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants (Alex_Odeychuk)
она мояc'est moi qui l'ai
она не в моём вкусеelle n'est pas mon genre (Iricha)
она не вернулась к себе домойelle n'est pas retournée chez elle (Silina)
она не выбиралаelle n'a pas choisi (Alex_Odeychuk)
она не из тех, кто тратит все деньги на одеждуelle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha)
она не любит рано вставатьelle a horreur de se lever tôt
она не такая, чтобы тратить все деньги на одеждуelle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha)
она не умеет вести себяelle a un drôle de genre (в обществе)
она невероятно хороша в постелиelle est magnifiquement belle dans l'intimité (Alex_Odeychuk)
она невыносимаelle n'est pas possible
она недовольнаelle est un peu ronchon
она недурна собойelle n'est pas mal
она недурна собойelle n'est pas vilaine
Она нечаянно отключила микрофон.Elle a débranché le micro sans le vouloir. (Iricha)
она ни чем не рисковалаelle ne risquait rien (Silina)
она никогда этого не забывалаelle n'y a jamais failli
она обиделась на мои словаelle a mal pris mes paroles (Iricha)
она обожает своих внуковelle adore ses p'tits-enfants
она оговариваетсяsa langue fourche (Silina)
она оговариваетсяsa langue ne fourche pas (Silina)
она оставляла меня наедине с моим отчаяниемelle me laissait seul avec mon désespoir (Alex_Odeychuk)
она оцепенела от страхаelle était morte de frayeur (Iricha)
она оцепенела от страхаelle était morte de peur (Iricha)
она очень хорошенькаяelle est bien jolie
она очень хорошо готовитelle est très bonne cuisinière
она плохо кончилаelle a mal tourné
она подозревает, что всё погиблоelle se doute que tout est perdu
она подурнелаelle est enlaidie
она подурнелаelle a enlaidi
она поразительно напоминает отцаelle rappelle son père d'une façon frappante
она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишинеelle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская)
Она пробежала 100 метров за 11 секундelle a couru le 100 mètres en 11 secondes (Silina)
она продолжала, улыбаясьelle reprit en souriant
она просто прелестьelle est jolie comme un amour
она сама добротаelle est la bonté même
она самая красиваяelle est la plus belle (Alex_Odeychuk)
она сказала, что любитelle a dit qu'elle aime (Alex_Odeychuk)
она скучает так же сильно, как и яelle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk)
она смогла опознать напавшего на неёelle a su reconnaître son agresseur
она совсем не красиваelle n'est rien moins que jolie
она совсем не любезнаelle n'est rien moins qu'aimable
... она способна наelle est femme à (...)
она спрашивает меня: "Какой этаж?"elle me dit "quel étage?" (Alex_Odeychuk)
она старше егоelle est plus âgée que lui
она сюда почти никогда не приезжаетelle passe par ici tous les trente-six du mois (Yanick)
она точная копия материelle est en tout la copie de sa mère
она тратит по три часа в день на транспортelle passe trois heures par jour dans les transports (Silina)
она ужасная злюкаelle est mauvaise comme la gale (kee46)
она умеет как никтоelle a le privilège de + infin (...)
она хорошо танцуетelle est bonne danseuse
она хочет конфетelle veut des bonbons
она чертовски хорошаelle est vachement bien
она чувствует как бьётся её сердцеelle sent battre son cœur (Alex_Odeychuk)
они говорят о любви, не имея о ней представленияils parlent d'amour sans l'avoir connu (теоретики ;-) Alex_Odeychuk)
определение капитала акционерной кампании, исходя из курса и числа её акцийcapitalisation boursière
Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрутEmmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme (Ольга Клишевская)
отец её дочериle père de sa fille (Alex_Odeychuk)
отец её сынаle père de sa fils (Alex_Odeychuk)
относящийся к культуре и используемой ей системе знаковsémio-culturel
оценить работу по её результатамmesurer un travail aux résultats
очутиться в её объятьяхfinir dans ses bras (Alex_Odeychuk)
перипетии её жизниles épreuves de sa vie (Alex_Odeychuk)
по его/ее мнениюdans son esprit (rvs)
по словам одного из её родственниковselon l'un de ses proches
под моим весом её сердце бьётся сильнееsous mon poids son cœur vibre plus fort (Alex_Odeychuk)
подготавливать пищу к усвоению до введения её в организмprédigérer (I. Havkin)
подожди еёattends-la
посади свинью за стол, она и ноги на столil y met les quatre doigts et le pouce (ROGER YOUNG)
посмотрите, какой у неё жалкий видregardez comme elle a l'air nulle (Alex_Odeychuk)
предотвратить катастрофу за миг до её совершенияfriser la catastrophe (Silina)
прибавить, поднимая нить из предыдущего ряда, и поворачивая @её при провязыванииAugmenter en relevant le fil du rang précédent, et le tourner pour le tricoter (вязание Voledemar)
Принесите книгу! Она на столе.Apportez le livre ! Il est sur la table. (Alex_Odeychuk)
проявление неловкости с её стороныparaître sa gaucherie (Même si elle finit par atteindre une bonne maîtrise du français, elle n’avait pas les capacités requises, et les représentations publiques ne furent pour elle que des occasions de laisser paraître sa gaucherie. - Несмотря на то, что она в конечном итоге добилась хорошего знания французского языка, у нее не было необходимых навыков, чтобы публичные выступления не превращались лишь в повод для проявления неловкости с её стороны. Alex_Odeychuk)
психическую деятельность и её содержаниеà (penser aux enfants думать о детях)
работы и услуги по восстановлению лётной годности авиационной техники после её повреждения или износаles travaux et les services de remise en état aux fins de navigabilité du matériel aéronautique, suite à son endommagement ou à son usure (NaNa*)
речь и её содержаниеsur (des doutes sur sa sincérité сомнения в его искренности)
розы, которые она выбралаles roses qu'elle avait cueillies (les roses qu'elle avait cueillies étaient superbes - розы, которые она выбрала, были превосходными Alex_Odeychuk)
розы, которые она выбралаles roses qu'elle avait cueillies (Alex_Odeychuk)
розы, которые она выбрала, были превосходнымиles roses qu'elle avait cueillies étaient superbes (Alex_Odeychuk)
румянец проступил на её щекахses joues se colorèrent (Morning93)
с её словpar ses dires (z484z)
с тех пор как она овдовелadepuis son veuvage
сделать всё, что в её силах, чтобыtout faire en son pouvoir pour (... Alex_Odeychuk)
сказав это она замолчалаà ces mots elle s'interrompit (Silina)
стелить простыню, сложив её вдвоеfaire un lit en portefeuille
считать её интриганкойconsidérer comme une aventurière (Alex_Odeychuk)
твой взгляд прикован к нейtes yeux sont sur elle (Alex_Odeychuk)
только не дописывай её до концаmais n'écris jamais la fin (Alex_Odeychuk)
труба с длиной, в 100 раз превышающей её диаметрcanon de 100 calibres (напр., длиной в 5 м и калибром в 50 мм)
ты будешь словно потерянным без нееtu serais perdu sans elle (Alex_Odeychuk)
ты её любишьelle tu l'aimes (Alex_Odeychuk)
ты любишь её так сильноelle tu l'aimes si fort (Alex_Odeychuk)
ты любишь её так сильно, что дальше некудаelle tu l'aimes si fort au point (Alex_Odeychuk)
у нее много поклонников воздыхателейelle a beaucoup de soupirants (marimarina)
у нее нет машиныelle n'a pas de voitures (при отрицании (так как количество равно 0), нелогично употреблять неопределённый артикль, который указывает на количество равное одному (un, une) или двум и более (des), поэтому артикль заменяется предлогом de Alex_Odeychuk)
у неё глаза вечно на мокром местеelle a toujours la larme à l'œil
у неё изящная талияavoir la taille bien prise (fiuri2)
у неё куча детейelle a un bataillon d'enfants
у неё началась болезнь Альцгеймераelle souffre d'un début d'Alzheimer (Iricha)
у неё нервный срывelle fait une dépression nerveuse (Iricha)
у неё нетelle n'a pas de (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
у неё нетelle n'a pas de (Alex_Odeychuk)
у неё нетelle n'a pas (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
у неё нетelle n'a pas (Alex_Odeychuk)
у неё нет платьяelle n'a pas de robes (Alex_Odeychuk)
у неё нет родственниковelle n'a pas de famille (sophistt)
у неё нет средств, чтобы купитьelle n'a pas les moyens d'acheter (нет денег Iricha)
у неё родилась дочьelle a eu une petite fille (Iricha)
у неё родился сынelle a eu un petit garçon (Iricha)
у неё свои вкусы, а у вас своиelle a ses goûts et vous avez les vôtres
у неё свои вкусы, а у тебя своиelle a ses goûts et toi tes tiens
у неё тонкие запястья и лодыжкиelle a des attaches fines
у неё это естьelle l'a (Alex_Odeychuk)
упасть в её объятьяfinir dans ses bras (Alex_Odeychuk)
управляющий компанией, владеющий не более 50% её паёвgérant minoritaire (vleonilh)
Франция в её европейских границахl'Hexagone
хотя онаbien qu'elle (Alex_Odeychuk)
это её смысл жизниc'est sa raison d'être (Alex_Odeychuk)
я буду заботиться о её сынеje prendrais soin de son fils (Alex_Odeychuk)
я взял её в качестве секретаршиje l'ai choisie comme secrétaire
я видел, насколько она была испуганаje pouvais voir à quel point elle était terrifiée (Alex_Odeychuk)
я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи.Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. (Ольга Клишевская)
я или онаmoi ou elle (Alex_Odeychuk)
я не знаю, чего это она так плачетje ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi
я потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказалj'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk)
я слышал, как она сказала этоje lui ai entendu dire cela
я убеждён, что она придётje suis convaincu qu'elle viendra
я хочу её любить горячоje veux l'aimer d'amour (Alex_Odeychuk)
я хочу её любить страстноje veux l'aimer d'amour (Alex_Odeychuk)