Russian | French |
больше, чем она, меньше, чем вот та | plus comme elle, moins comme celle-ci (Alex_Odeychuk) |
букет роз, в котором я ей отказал | un bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk) |
быть возвращённым её семье | être remis à sa famille (Alex_Odeychuk) |
в ней | dedans (Alex_Odeychuk) |
в ней есть много обаяния | elle a du charme |
в ней шевельнулась надежда | l'espoir s'agita en elle (marimarina) |
В школе была самая высокая посещаемость за всё время её существования. | L'école avait le taux d'absentéisme le plus bas de son histoire. (Iricha) |
в этом платье она кажется моложе своих лет | cette robe la fait paraître plus jeune que son âge |
великая любовь начинается, когда заканчивается история о ней | grand amour commence quand une histoire finit (Alex_Odeychuk) |
вернуться к политике, внеся в неё изменения | reprendre une politique |
влияние земли на обитающие на ней живые существа | tellurisme |
влияние почвы на обитающие на ней живые существа | tellurisme |
вместо неё | à sa place (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
вот она и уехала | la voilà partie |
вот она, Франция | c'est ça la France (Alex_Odeychuk) |
все её любимые | tous ses amours (Alex_Odeychuk) |
все, кто заботился о ней | tous ceux qui se sont inquiétés pour elle (Alex_Odeychuk) |
всё при нем/при ней | il n'y a rien à jeter (dnk2010) |
всё хозяйство на её руках | elle a tout le ménage sur les bras |
вы ищете ручку, а она у вас под носом | vous cherchez le stylo et vous avez le nez dessus |
говорили, что она больна | on la disait malade |
горю нетерпением увидеть её | je brûle de la voir |
грош ей цена | c'est une pas-grand-chose |
гулять с ней | se promener avec elle cp. se, promener avec lui, avec moi, avec nous (elle в глагольных предложных конструкциях) |
даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть | même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk) |
девушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любили | fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer (Alex_Odeychuk) |
делать то, что она должна делать | faire ce qu'elle a à faire (Alex_Odeychuk) |
для неё уже слишком поздно | pour elle il est trop tarde (Alex_Odeychuk) |
до войны и во время её | avant la guerre et pendant |
доверенность, подписанная выдавшим её лицом | procuration sous seing privé (ROGER YOUNG) |
доплата за то, что вы сдаёте взятую напрокат машину не в том месте, где вы её брали | frais d'abandon du véhicule (например в другом городе ksuh) |
достоинством этой книги является её ясность | ce traité a le mérite d'être clair |
думать о ней | penser à elle (Alex_Odeychuk) |
едва слышно я ей шепчу | tout bas je lui murmure (Alex_Odeychuk) |
ей больше не нужны от меня украшения | elle ne veut plus de mes bijoux (financial-engineer) |
ей верят | on la croit |
ей не до шуток | elle n'est pas en train de s'amuser |
ей не нравится жить в деревне | elle se déplaît à la campagne |
ей нечего надеть | elle n'a rien à se mettre |
ей перевалило за тридцать | elle a passé la trentaine |
ей пошёл второй годок | elle va sur ses deux ans |
ей шестнадцать вёсен | elle a seize printemps |
если ... — значит, она ... | si ... c'est qu'elle ... (Alex_Odeychuk) |
если не спасти кого-то, то хотя бы помочь ему, ей | sinon sauver qqn, du moins l'aider (z484z) |
если только она об этом думает | si tant est qu'elle y songe |
если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas |
если хоть немного она недоброжелательная, она может передать... | pour peu qu'elle soit mal intentionnée, elle pourrait rapporter... (pivoine) |
если хочешь, я ей скажу | si tu veux je lui dis (Alex_Odeychuk) |
её брат и она | son frère et elle cp. son frère et moi, ton frère et toi (elle с союзами) |
её внешность | sa peau (Alex_Odeychuk) |
её глаза светятся радостью | la joie brille dans ses regards |
её губы все ещё дрожат | ses lèvres en tremblent encore (Alex_Odeychuk) |
её жалко | elle fait pitié (marimarina) |
её здоровье пострадало | sa santé a reçu une atteinte |
её знают | on la connaît |
её изгородь | sa haie (financial-engineer) |
Её Милостивое Величество | Sa Gracieuse Majesté (об английской королеве Lana Falcon) |
её мучениям приходит конец | elle est au bout de ses peines |
её от этого не убудет | elle n'y perdait rien (marimarina) |
её покупают нарасхват | on se l'arrache (о книге) |
Её сын погиб в Сталинградской битве. | Son fils est tombé à Stalingrad. (Iricha) |
её-то знают здесь | elles, on les connaît ici |
её-то знают здесь | elle, on la connaît ici (elle с переходным глаголом) |
её тошнит | elle a envie de rendre |
её уволили | elle a été remerciée (Iricha) |
Её ударило током. | Elle s'est fait électrocuter. (Iricha) |
её это не нравится | elle trouve qu'il abuse (букв.: она считает, что он допускает злоупотребление, злоупотребляет Alex_Odeychuk) |
за ней идут | on la suit |
за ней следует | suivi par (Alex_Odeychuk) |
за ней следуют | suivi par (Alex_Odeychuk) |
земли со всеми её недрами | le fond et le tréfond |
знаком ли ты с этой книгой? - ещё бы не знать её! | connais-tu ce livre? -si je le connais ! |
— значит, она | c'est qu'elle (Alex_Odeychuk) |
и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла | et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même (Ольга Клишевская) |
иди за ней | suis-la |
иногда ей хочется | parfois l'envie (Alex_Odeychuk) |
История не заботится о том, что скажут о ней потомки | L'humanite agit avant de raisonner son action (physchim_50) |
к большому сожалению её завистливого окружения | au grand dam de son entourage jaloux (Alex_Odeychuk) |
казалось, она играет | elle semblait jouer (kee46) |
как бы ни была она испугана | toute terrifiée qu'elle était... (...) |
как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'à l'étranger (ROGER YOUNG) |
как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG) |
как на территории Украины так и за её пределами | tant en Ukraine qu'en dehors (ROGER YOUNG) |
как на территории Украины так и за её пределами | tant à l'intérieur de l'Ukraine qu'en dehors de ses frontières. (ROGER YOUNG) |
как на территории Украины так и за её пределами | tant sur le territoire de l'Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG) |
Как она... | Qu'est-ce qu'elle est (z484z) |
как она красива! | elle est d'une beauté ! |
как она на тебя похожа | comme elle te ressemble (Alex_Odeychuk) |
как она-то работает | comme elle travaille, elle (elle с личным глаголом) |
как я ею восхищаюсь! | combien je l'admire ! |
Какая она... | Qu'est-ce qu'elle est (z484z) |
какой же она ещё ребёнок! | est-elle enfant ! |
какой у неё был скучный вид! | qu'est-ce qu'elle avait l'air ennuyé ! |
когда горят её зрачки | quand brûlent ses pupilles (Alex_Odeychuk) |
когда окажусь в ней | une fois dedans (Alex_Odeychuk) |
когда она была маленькой | quand elle était petite (в детстве Alex_Odeychuk) |
конечно, ты её горячо любишь | elle tu l'aimes au point sûrement (Alex_Odeychuk) |
кормилица и её муж | les nourriers |
кто был здесь? - Она | qui est venu ici? -Elle (elle в безглагольных предложениях) |
любая машина стоит лишь столько, сколько стоит человек, который на ней работает | équipement et la formule sont seulement aussi importants que l'homme qui le manie et l'applique (Augure-Maitre du monde) |
любимая, мама, бабушка – в этих трёх словах вся её жизнь | m'amour, maman, mamie, en trois mots c'est toute sa vie (Alex_Odeychuk) |
любовь, я её хорошо знаю | amour je sens bien (Alex_Odeychuk) |
можно было подумать, что она дочь президента | on aurait dit la fille du président (Alex_Odeychuk) |
можно жить без славы, она ничего не доказывает | on peut vivre sans la gloire qui ne prouve rien (Alex_Odeychuk) |
моя песня наивна, но от неё мне легче | ma chanson est naïve mais elle me fait du bien (Alex_Odeychuk) |
мука и приравненные к ней продукты | les farines et les produits assimilés |
мысль и её содержание | sur (des doutes sur sa sincérité сомнения в его искренности) |
на кого она сердится? | à qui en a-t-elle ? |
на него/неё непохоже | ce n'est pas son genre (Elenq) |
на ней была шляпа | elle avait un chapeau |
на неё смотрят | on la regarde |
не в его/её вкусе | ce n'est pas son genre (Elenq) |
не в его/её правилах | ce n'est pas son genre (Elenq) |
не в его/её стиле | ce n'est pas son genre (Elenq) |
не смеют крылья чёрные над Родиной летать, поля её просторные не смеёт враг топтать! | que les ailes noires n'osent survoler notre Patrie, que l'ennemi n'ose piétiner ses champs immenses ! (Alex_Odeychuk) |
не то, чтобы она была плоха | non pas qu'elle soit mauvaise |
неё большие дети | elle a de grands enfants y |
неё взрослые дети | elle a de grands enfants y |
неё видна юбка | sa jupe dépasse y (из-под пальто) |
неё глаза на мокром месте | elle a la larme facile |
неё глаза на мокром месте | elle a le don des larmes |
неё два сына | elle a deux fils y |
неё круги под глазами | elle a les yeux cernée y |
неё прекрасные формы | elle a une belle académie y |
неё пышная грудь | elle a beaucoup de poitrine y |
неё свои вкусы, а у меня свой | elle a ses goûts et moi les miens y |
неё свои вкусы, а у нас свой | elle a ses goûts et nous avons les nôtres y |
неё свои вкусы, а у него свой | elle a ses goûts et lui les siens y |
неё свои вкусы, а у тебя свой | elle a ses goûts et toi tes tiens y |
неё это хорошо получается | elle s'y entend y |
неё язык хорошо подвешен | elle a la langue preste y |
ну и язык у неё | voyez la langue |
о ней | à elle (Quelqu'un qui tenait à elle a fait ça. - Это сделал кто-то, кто заботился о ней. | Penser à elle me jette hors course. - Одна лишь мысль о ней лишает меня равновесия. Alex_Odeychuk) |
о ней никогда ничего плохого не скажешь | elle n'a jamais fait parler d'elle |
общая сумма без дифференциации её составляющих | somme forfaitaire (Morning93) |
одна лишь мысль о ней лишает меня равновесия | penser à elle me jette hors course (Alex_Odeychuk) |
он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître (financial-engineer) |
он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre (financial-engineer) |
Он предоставил ей право выбора супруга. | Il la faisait la maîtresse sur le choix d'un époux. (Helene2008) |
он смотрел на неё и не узнавал | il la regardait et ne la reconnaissait plus |
Он спросил, сколько она стоит | Il a demandé quels étaient ses tarifs (о проститутке z484z) |
он старше её | il est plus âgé qu'elle |
он упрекал свою мать в том, что она имеет тёмный цвет лица | Il reprochait à sa mère d'avoir le teint noir (Ольга Клишевская) |
она без труда догадалась | elle n'eut pas de peine à deviner |
она была домохозяйкой всю свою жизнь | elle est restée au foyer toute sa vie (Iricha) |
она была предупреждена | elle a été pressentie |
она была целиком занята своей работой | elle était toute à son travail |
она вечно жалуется | elle est toujours à se plaindre |
она всегда так и делала | elle n'y a jamais failli |
Она выглядит моложе своих лет. | Elle ne fait pas son âge. (Iricha) |
она выглядит старой в свой тридцать лет | elle fait vieux à trente ans |
она выглядит старой в свой тридцать лет | elle fait vieille à trente ans |
она вылитая мать | elle est en tout la copie de sa mère |
она делает, что ей в голову взбредёт | elle n'a d'autre guide que son caprice |
она держит рукой в перчатках бокал шампанского, её сопровождает аромат духов | elle tient entre ses doigts gantés une coupe de champagne, son parfum l'accompagne |
она ему не пара | ce n'est pas la femme qu'il lui faut (Morning93) |
она ждала лимузин | elle attendait une limousine (Alex_Odeychuk) |
она живёт у сестры | elle est hébergée par sa soeur (Iricha) |
она заливалась слезами | ses yeux s'en allaient en eau |
она замерла от страха | elle était morte de frayeur (Iricha) |
она замерла от страха | elle était morte de peur (Iricha) |
она злющая-презлющая | c'est une véritable gale (kee46) |
она кажется такой далёкой от всего | elle semble si loin de tout (Alex_Odeychuk) |
она кажется умной | elle a l'air intelligente |
она кажется умной | elle a l'air intelligent |
она как тростинка | elle est mince comme un jonc |
она ласковая как кошечка | elle est chatte |
она любила жизнь и в этом её очарование | elle aimait sa vie et c'est son charme (Alex_Odeychuk) |
она любит меня таким, какой я есть | parce qu'elle m'aime pour ce que je suis (Alex_Odeychuk) |
она любит поворчать | elle est un peu ronchon |
она меня не слушала | elle ne m'a pas écouté (Alex_Odeychuk) |
она меня спрашивает | elle me demande (qui je connais - кого я знаю Alex_Odeychuk) |
она может сидеть дома и заниматься своими детьми | elle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants (Alex_Odeychuk) |
она может сидеть дома со своими детьми | elle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants (Alex_Odeychuk) |
она моя | c'est moi qui l'ai |
она не в моём вкусе | elle n'est pas mon genre (Iricha) |
она не вернулась к себе домой | elle n'est pas retournée chez elle (Silina) |
она не выбирала | elle n'a pas choisi (Alex_Odeychuk) |
она не из тех, кто тратит все деньги на одежду | elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha) |
она не любит рано вставать | elle a horreur de se lever tôt |
она не такая, чтобы тратить все деньги на одежду | elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha) |
она не умеет вести себя | elle a un drôle de genre (в обществе) |
она невероятно хороша в постели | elle est magnifiquement belle dans l'intimité (Alex_Odeychuk) |
она невыносима | elle n'est pas possible |
она недовольна | elle est un peu ronchon |
она недурна собой | elle n'est pas mal |
она недурна собой | elle n'est pas vilaine |
Она нечаянно отключила микрофон. | Elle a débranché le micro sans le vouloir. (Iricha) |
она ни чем не рисковала | elle ne risquait rien (Silina) |
она никогда этого не забывала | elle n'y a jamais failli |
она обиделась на мои слова | elle a mal pris mes paroles (Iricha) |
она обожает своих внуков | elle adore ses p'tits-enfants |
она оговаривается | sa langue fourche (Silina) |
она оговаривается | sa langue ne fourche pas (Silina) |
она оставляла меня наедине с моим отчаянием | elle me laissait seul avec mon désespoir (Alex_Odeychuk) |
она оцепенела от страха | elle était morte de frayeur (Iricha) |
она оцепенела от страха | elle était morte de peur (Iricha) |
она очень хорошенькая | elle est bien jolie |
она очень хорошо готовит | elle est très bonne cuisinière |
она плохо кончила | elle a mal tourné |
она подозревает, что всё погибло | elle se doute que tout est perdu |
она подурнела | elle est enlaidie |
она подурнела | elle a enlaidi |
она поразительно напоминает отца | elle rappelle son père d'une façon frappante |
она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине | elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская) |
Она пробежала 100 метров за 11 секунд | elle a couru le 100 mètres en 11 secondes (Silina) |
она продолжала, улыбаясь | elle reprit en souriant |
она просто прелесть | elle est jolie comme un amour |
она сама доброта | elle est la bonté même |
она самая красивая | elle est la plus belle (Alex_Odeychuk) |
она сказала, что любит | elle a dit qu'elle aime (Alex_Odeychuk) |
она скучает так же сильно, как и я | elle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk) |
она смогла опознать напавшего на неё | elle a su reconnaître son agresseur |
она совсем не красива | elle n'est rien moins que jolie |
она совсем не любезна | elle n'est rien moins qu'aimable |
... она способна на | elle est femme à (...) |
она спрашивает меня: "Какой этаж?" | elle me dit "quel étage?" (Alex_Odeychuk) |
она старше его | elle est plus âgée que lui |
она сюда почти никогда не приезжает | elle passe par ici tous les trente-six du mois (Yanick) |
она точная копия матери | elle est en tout la copie de sa mère |
она тратит по три часа в день на транспорт | elle passe trois heures par jour dans les transports (Silina) |
она ужасная злюка | elle est mauvaise comme la gale (kee46) |
она умеет как никто | elle a le privilège de + infin (...) |
она хорошо танцует | elle est bonne danseuse |
она хочет конфет | elle veut des bonbons |
она чертовски хороша | elle est vachement bien |
она чувствует как бьётся её сердце | elle sent battre son cœur (Alex_Odeychuk) |
они говорят о любви, не имея о ней представления | ils parlent d'amour sans l'avoir connu (теоретики ;-) Alex_Odeychuk) |
определение капитала акционерной кампании, исходя из курса и числа её акций | capitalisation boursière |
Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут | Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme (Ольга Клишевская) |
отец её дочери | le père de sa fille (Alex_Odeychuk) |
отец её сына | le père de sa fils (Alex_Odeychuk) |
относящийся к культуре и используемой ей системе знаков | sémio-culturel |
оценить работу по её результатам | mesurer un travail aux résultats |
очутиться в её объятьях | finir dans ses bras (Alex_Odeychuk) |
перипетии её жизни | les épreuves de sa vie (Alex_Odeychuk) |
по его/ее мнению | dans son esprit (rvs) |
по словам одного из её родственников | selon l'un de ses proches |
под моим весом её сердце бьётся сильнее | sous mon poids son cœur vibre plus fort (Alex_Odeychuk) |
подготавливать пищу к усвоению до введения её в организм | prédigérer (I. Havkin) |
подожди её | attends-la |
посади свинью за стол, она и ноги на стол | il y met les quatre doigts et le pouce (ROGER YOUNG) |
посмотрите, какой у неё жалкий вид | regardez comme elle a l'air nulle (Alex_Odeychuk) |
предотвратить катастрофу за миг до её совершения | friser la catastrophe (Silina) |
прибавить, поднимая нить из предыдущего ряда, и поворачивая @её при провязывании | Augmenter en relevant le fil du rang précédent, et le tourner pour le tricoter (вязание Voledemar) |
Принесите книгу! Она на столе. | Apportez le livre ! Il est sur la table. (Alex_Odeychuk) |
проявление неловкости с её стороны | paraître sa gaucherie (Même si elle finit par atteindre une bonne maîtrise du français, elle n’avait pas les capacités requises, et les représentations publiques ne furent pour elle que des occasions de laisser paraître sa gaucherie. - Несмотря на то, что она в конечном итоге добилась хорошего знания французского языка, у нее не было необходимых навыков, чтобы публичные выступления не превращались лишь в повод для проявления неловкости с её стороны. Alex_Odeychuk) |
психическую деятельность и её содержание | à (penser aux enfants думать о детях) |
работы и услуги по восстановлению лётной годности авиационной техники после её повреждения или износа | les travaux et les services de remise en état aux fins de navigabilité du matériel aéronautique, suite à son endommagement ou à son usure (NaNa*) |
речь и её содержание | sur (des doutes sur sa sincérité сомнения в его искренности) |
розы, которые она выбрала | les roses qu'elle avait cueillies (les roses qu'elle avait cueillies étaient superbes - розы, которые она выбрала, были превосходными Alex_Odeychuk) |
розы, которые она выбрала | les roses qu'elle avait cueillies (Alex_Odeychuk) |
розы, которые она выбрала, были превосходными | les roses qu'elle avait cueillies étaient superbes (Alex_Odeychuk) |
румянец проступил на её щеках | ses joues se colorèrent (Morning93) |
с её слов | par ses dires (z484z) |
с тех пор как она овдовелa | depuis son veuvage |
сделать всё, что в её силах, чтобы | tout faire en son pouvoir pour (... Alex_Odeychuk) |
сказав это она замолчала | à ces mots elle s'interrompit (Silina) |
стелить простыню, сложив её вдвое | faire un lit en portefeuille |
считать её интриганкой | considérer comme une aventurière (Alex_Odeychuk) |
твой взгляд прикован к ней | tes yeux sont sur elle (Alex_Odeychuk) |
только не дописывай её до конца | mais n'écris jamais la fin (Alex_Odeychuk) |
труба с длиной, в 100 раз превышающей её диаметр | canon de 100 calibres (напр., длиной в 5 м и калибром в 50 мм) |
ты будешь словно потерянным без нее | tu serais perdu sans elle (Alex_Odeychuk) |
ты её любишь | elle tu l'aimes (Alex_Odeychuk) |
ты любишь её так сильно | elle tu l'aimes si fort (Alex_Odeychuk) |
ты любишь её так сильно, что дальше некуда | elle tu l'aimes si fort au point (Alex_Odeychuk) |
у нее много поклонников воздыхателей | elle a beaucoup de soupirants (marimarina) |
у нее нет машины | elle n'a pas de voitures (при отрицании (так как количество равно 0), нелогично употреблять неопределённый артикль, который указывает на количество равное одному (un, une) или двум и более (des), поэтому артикль заменяется предлогом de Alex_Odeychuk) |
у неё глаза вечно на мокром месте | elle a toujours la larme à l'œil |
у неё изящная талия | avoir la taille bien prise (fiuri2) |
у неё куча детей | elle a un bataillon d'enfants |
у неё началась болезнь Альцгеймера | elle souffre d'un début d'Alzheimer (Iricha) |
у неё нервный срыв | elle fait une dépression nerveuse (Iricha) |
у неё нет | elle n'a pas de (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
у неё нет | elle n'a pas de (Alex_Odeychuk) |
у неё нет | elle n'a pas (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
у неё нет | elle n'a pas (Alex_Odeychuk) |
у неё нет платья | elle n'a pas de robes (Alex_Odeychuk) |
у неё нет родственников | elle n'a pas de famille (sophistt) |
у неё нет средств, чтобы купить | elle n'a pas les moyens d'acheter (нет денег Iricha) |
у неё родилась дочь | elle a eu une petite fille (Iricha) |
у неё родился сын | elle a eu un petit garçon (Iricha) |
у неё свои вкусы, а у вас свои | elle a ses goûts et vous avez les vôtres |
у неё свои вкусы, а у тебя свои | elle a ses goûts et toi tes tiens |
у неё тонкие запястья и лодыжки | elle a des attaches fines |
у неё это есть | elle l'a (Alex_Odeychuk) |
упасть в её объятья | finir dans ses bras (Alex_Odeychuk) |
управляющий компанией, владеющий не более 50% её паёв | gérant minoritaire (vleonilh) |
Франция в её европейских границах | l'Hexagone |
хотя она | bien qu'elle (Alex_Odeychuk) |
это её смысл жизни | c'est sa raison d'être (Alex_Odeychuk) |
я буду заботиться о её сыне | je prendrais soin de son fils (Alex_Odeychuk) |
я взял её в качестве секретарши | je l'ai choisie comme secrétaire |
я видел, насколько она была испугана | je pouvais voir à quel point elle était terrifiée (Alex_Odeychuk) |
я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. | Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. (Ольга Клишевская) |
я или она | moi ou elle (Alex_Odeychuk) |
я не знаю, чего это она так плачет | je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi |
я потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказал | j'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk) |
я слышал, как она сказала это | je lui ai entendu dire cela |
я убеждён, что она придёт | je suis convaincu qu'elle viendra |
я хочу её любить горячо | je veux l'aimer d'amour (Alex_Odeychuk) |
я хочу её любить страстно | je veux l'aimer d'amour (Alex_Odeychuk) |