Russian | French |
болезнь входит пудами, а выходит золотниками | le mal vient à cheval et s'en retourne à pied (vleonilh) |
болезнь входит пудами, а выходит золотниками | les maladies viennent à cheval et s'en retournent à pied |
была пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл | si jeunesse savait, si vieillesse pouvait (z484z) |
была пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл | Avec l'âge on devient sage (z484z) |
было бы желание, а повод всегда найдётся | vouloir c'est pouvoir (marimarina) |
было бы желание, а умение найдётся | la foi soulève les montagnes (z484z) |
в гостях хорошо, а дома лучше | on n'est nulle part aussi bien que chez soi (vleonilh) |
вместе тесно, а врозь скучно | ensemble, à charge; séparés, supplice (vleonilh) |
Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает. | les chiens aboient, la caravane passe (kurtago) |
выбирай себе жену не глазами, а ушами | choisissez votre femme par l'oreille bien plus que par les yeux (vleonilh) |
выбирал, выбирал, а кривого коня взял | qui choisit a pis (vleonilh) |
выбирал, выбирал, а кривого коня взял | à force de choisir, on prend le pire (vleonilh) |
глазами плачет, а сердцем смеётся | il pleure d'un œil et rit de l'autre (vleonilh) |
говоришь по секрету, а выйдет-всему свету | ce que trois personnes savent est public (vleonilh) |
голова, что чан, а ума - ни на капустный кочан | grosse tête, peu de sens (vleonilh) |
гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится | deux hommes se rencontrent bien, deux montagnes point (vleonilh) |
гора с горой не сходится, а человек с человеком встретится | il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais |
горшок над котлом смеётся, а оба черны | the pot calls the kettle black (дословно: Горшок называет котелок чёрным (хотя сам не белее)) |
давши слово, держись, а не давши - крепись | chose promise, chose due (vleonilh) |
давши слово, держись, а не давши - крепись | ce qui est dit, est dit (vleonilh) |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | on ne meurt pas deux fois, mais on ne l'échappe pas une (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
день дню рознь, нынче тепло, а завтра - мороз | les jours se suivent et ne se ressemblent pas (vleonilh) |
добрая женитьба научает, а худая от дома отлучает | fumée, pluie et femme sans raison chasse l'homme de la maison (vleonilh) |
добрая слава лежит, а дурная молва далеко бежит | une fois en mauvais renom jamais puis n'est estimé bon (vleonilh) |
Добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит. | La bonne renommée reste couchée, la mauvaise court les chemins (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
друга ищи, а найдёшь - береги | ne laissez pas croître l'herbe sur le chemin de l'amitié (vleonilh) |
дружба дружбой, а денежки врозь | les bons comptes font les bons amis (Iricha) |
дурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь | qui fol envoie fol attend (vleonilh) |
дурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь | ne fais pas d'un fou un messager (vleonilh) |
если бы да кабы, да во рту росли грибы, был бы не рот, а целый огород | avec des si on mettrait Paris en bouteille (marimarina) |
зажила рана, а все рубец есть | l'amitié rompue n'est jamais bien soudée (vleonilh) |
золото огнем испытывается, а человек - напастями | l'or s'éprouve par le feu, l'homme par le malheur (vleonilh) |
иной грозит, а сам дрожит | il est plus facile de menacer que de tuer (vleonilh) |
ищет рукавицы, а они на руках | il cherche son âne et il est monté dessus (vleonilh) |
как вору не воровать, а петли ему не миновать | le punition boite, mais elle arrive (vleonilh) |
как вору не воровать, а петли ему не миновать | grand péché ne peut demeurer caché (vleonilh) |
как дело ни право, а за ним ходить надо | bon droit a besoin d'aide (vleonilh) |
как ни хорони концы, а выйдут наружу | il n'y a pas de secret pour le temps (vleonilh) |
когда муж глух, а жена слепа, в доме - мир и тишина | pour faire un bon ménage il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle (vleonilh) |
кому от чужих, а нам от своих горе | on n'est jamais trahi que par les siens (vleonilh) |
кошка ловить мышей не устанет, а вор красть не перестанет | chat accoutumé de prendre les souris ne s'en peut tenir (vleonilh) |
кошке игрушки, а мышке слёзки | le bonheur des uns fait le malheur des autres (Morning93) |
кошке игрушки, а мышке слёзки | bonheur des uns, malheur des autres (Morning93) |
Красна птица перьем, а человек ученьем. | Les plumes décorent le paon, l'instruction l'homme. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
легче спуститься, а лучше - подняться | il vaut mieux monter que descendre (vleonilh) |
лето припасиха, а зима подбериха | l'hiver mange le printemps, l'été et l'automne (vleonilh) |
лето собирает, а зима поедает | l'hiver mange le printemps, l'été et l'automne (vleonilh) |
лихо помнится, а добро забывается | mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien bientôt passe (vleonilh) |
лоб широк, а мозгу мало | à mauvais chien la queue lui vient (vleonilh) |
медведь пляшет, а цыган деньги берет | celui qui travaille mange la paille, celui qui ne fait rien mange le foin (vleonilh) |
молодец, что орёл, а ума, что у тетерева | belle tête, mais de cervelle point (vleonilh) |
муравей невелик, а горы копает | petit homme abat grand chêne (vleonilh) |
на посуле тороват, а на деле скуповат | grand prometteur petit donneur |
на ретивого коня не кнут, а вожжи | avoir plus besoin de brides que d'éperon (Alex_Odeychuk) |
на ретивую лошадь не кнут, а вожжи | avoir plus besoin de brides que d'éperon |
на языке медок, а в сердце холодок | bouche de miel, coeur de fiel (divaluba) |
нас бьют, а мы крепчаем | dommage rend sage (Helene2008) |
начало трудно, а конец мудрён | il n'y a rien de si difficile à écorcher que la queue (vleonilh) |
Не боги и горшки обжигают - а те ж люди. | c'est en forgeant qu'on devient forgeron (kurtago) |
не бойся врага умного, а бойся друга глупого | ne te fie pas à l'amitié d'un bouffon (vleonilh) |
не всякая собака кусается, а всякая брешет | tous les chiens qui aboient ne mordent pas (marimarina) |
не годы старят, а горе | ce n'est pas l'âge, mais le malheur qui vieillit (vleonilh) |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | un trésor n'est pas un ami, mais un ami est un trésor (vleonilh) |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | Mieux vaut avoir cent amis que cent roubles. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | mieux vaut manquer d'argent que d'ami (vleonilh) |
не место красит человека, а человек - место | il n'est point de sot métier, il n'est que de sottes gens (vleonilh) |
не место красит человека, а человек - место | il n'est point de sut métier, il n'est que de sottes gens (vleonilh) |
не ножа бойся, а языка | la langue n'a ni grain ni os, et rompt l'échiné et le dos (vleonilh) |
не нужна соловью золотая клетка, а нужна зелёная ветка | mieux vaut être oiselet en bocage que grand oiseau en cage |
расти не по дням, а по часам | grandir à vue d'oeil (Natikfantik) |
не по хорошему мил, а по милу хорош | n'est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée (vleonilh) |
не по хорошу мил, а по милу хорош | il n'y a point de laides amours |
не родись красивым, а родись счастливым | chance vaut mieux que bien jouer (vleonilh) |
не смотри, как рот дерёт, а смотри, как дело ведёт | il faut estimer ce que l'homme fait et non pas ce qu'il peut faire (vleonilh) |
не сули журавль в небе, а дай синицу в руки | un tiens vaut l'mieux que deux tu l'auras |
не та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет | d'un homme qui ne parle pas et d'un chien qui n'aboie, garde-toi (vleonilh) |
не та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет | chien qui aboie, ne mord pas (vleonilh) |
не так живи, как хочется, а так, как можется | fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux (vleonilh) |
несчастье приходит верхом, а уходит пешком | le mal vient à cheval et s'en retourne à pied (vleonilh) |
новых друзей наживай, а старых не теряй | les gens sages conservent leurs amis, les fous perdent les leurs (vleonilh) |
одежда лучше новая, а друг старый | les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs (Morning93) |
один раз солгал, а на век лгуном стал | on ne croit pas un menteur même quand il dit la vérité (vleonilh) |
Одна голова хорошо, а две лучше. | Quatre yeux valent mieux que deux (Motyacat) |
отец накопил, а сын раструсил | à père avare fils prodigue (vleonilh) |
отец накопил, а сын раструсил | à père amasseur fils gaspilleur (vleonilh) |
пироги да блины, а там сиди и гляди | de grasse table à l'étable (vleonilh) |
пироги да блины, а там сиди и гляди | à grasse cuisine pauvreté voisine (vleonilh) |
по горло в воде, а пить просит | crier famine sur un tas de blé (vleonilh) |
по когтям узнают льва, а по ушам-осла видно | à l'ongle on connaît le lion (vleonilh) |
полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит | quand vos amis sont borgnes, il faut les regarder de profil (vleonilh) |
полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит | il faut aimer ses amis avec leurs défauts (vleonilh) |
попал в стаю - лай, не лай, а хвостиком виляй | il faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurent (vleonilh) |
попытка - не пытка, а спрос - не беда | à marchander on vend et on achète (vleonilh) |
поступай по моим словам, а не по моим стопам | faites ce que je dis et non ce que j'ai fait (vleonilh) |
про волка речь, а волк навстречь | quand on parle du loup on en voit la queue |
пускай говорят, а ты знай @своё | il faut bien faire et laisser dire (vleonilh) |
работнику алтын, а подрядчику полтина | l'âne de la montagne porte le vin et boit de l'eau (vleonilh) |
радость многоречива, а горе молчаливо | les grandes douleurs sont muettes (vleonilh) |
радость многоречива, а горе молчаливо | la joie est babillarde (vleonilh) |
раз украл, а на век вором стал | oû le loup trouve un agneau, il y en cherche un nouveau (vleonilh) |
раз украл, а на век вором стал | on ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crème (vleonilh) |
раз украл, а на век вором стал | celui qui avale une brique, en avalerait bien deux (vleonilh) |
раз украл, а навсегда вором стал | qui vole un œuf vole un bœuf (прибл. z484z) |
раз - хорошо, а два - лучше | corde triplée est de durée (vleonilh) |
ремесло пить-есть не просит, а само кормит | mieux vaut métier qu'héritage (vleonilh) |
с доброй женой горе-полгоре, а радость-вдвойне | femme prudente et bien sage est l'ornement du ménage (vleonilh) |
с другом дружи, а недругу не груби | il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer (vleonilh) |
сегодня густо, а завтра пусто | après bon temps on se répant (vleonilh) |
сегодня густо, а завтра пусто | après grand banquet, petit pain |
сегодня жив, а завтра жил | aujourd'hui en chère et demain en bière |
сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой | aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs (vleonilh) |
семь топоров вместе лежат, а две прялки -врозь | en un hôtel deux femmes, c'est débat (vleonilh) |
Сказал А, говори и Б. | Qui dit A, doit dire B. (Helene2008) |
сколь, верёвочка, ни вейся, а совьёшься в узелок | le punition boite, mais elle arrive (vleonilh) |
сколько вору ни воровать, а кнута не миновать | tant prend le larron qu'on le pend |
сколько ни жить, а два раза молоду не быть | on ne peut pas être et avoir été |
Сколько цвету не цвести, а все равно будет опадать | tout passe, tout casse, tout lasse ! |
слово - не стрела, а пуще стрелы разит | un coup de langue est pire qu'un coup de lance (vleonilh) |
смолоду наживай, а под старость проживай | qui est oisif en sa jeunesse, peinera dans sa vieillesse (vleonilh) |
собака лает, а караван идёт | le chien aboie et la caravane passe (Morning93) |
собака лает — ветер носит, а караван идёт | les chiens aboient, la caravane passe (арабская пословица по словам Пруста. Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
собака лает — ветер носит, а караван идёт | les chiens aboient, la caravane passe (z484z) |
спорь до слез, а об заклад не бейся | il ne faut jurer de rien (vleonilh) |
суть в тоне, а не в словах | c'est l'air qui fait la chanson |
то завтракаю, то обедаю, а погулять когда-не ведаю | il n'y a pas de gens plus affairés que ceux qui ne font rien (vleonilh) |
Три бабы базар, а четыре - ярмарка. | Deux femmes font un plaid, trois un grand caquet, quatre un plein marché. (Helene2008) |
убогий во многом нуждается, а скупой во всем | les avares font nécessité de tout (vleonilh) |
Ум хорошо, а два лучше. | Quatre yeux valent mieux que deux. (Helene2008) |
Ум хорошо, а два лучше. | Deux yeux valent mieux qu'un. (Helene2008) |
ум - хорошо, а два - лучше | deux avis valent mieux qu'un (vleonilh) |
упаси, боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь | Dieu me garde de mes amis, je me garderai de mes ennemis (vleonilh) |
Федот не пьёт, а Нефёд не прольёт | à chacun son goût (Супру) |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | chacun voit les maux d'autrui d'un autre œil que les siens (vleonilh) |
Чья бы корова мычала, а чья бы молчала. | C'est l'hôpital qui se fout de la charité. (s'utilise lorsque quelqu'un se moque, chez un autre, d'un défaut qu'il a lui-même Iricha) |
Чья бы корова мычала, а чья бы молчала. | C'est l'hôpital qui se moque de la charité. (s'utilise lorsque quelqu'un se moque, chez un autre, d'un défaut qu'il a lui-même Iricha) |
шерсть стриги, а шкуры не дери | il faut tondre la brebis sans l'écorcher (vleonilh) |
шерсть стриги, а шкуры не дери | il faut tondre ses brebis et non les écorcher |