Russian | Kalmyk |
а, попался ты мне в руки! | аа, чи нанд бәргдвчи! |
ага, вот попался ты мне! | аха, нанд бәргдвч! |
в конце концов, что ты хочешь мне сказать? | аштнь нанд юн гиҗ келхәр бәәнәч? |
видимо, ты дал слово | чи үг өгсн билтәч |
вместо тебя | чини ормд |
возле тебя | чини өөр |
всё-таки ты сходи | хәрнь, чи одад ир |
где же, ты думаешь, он находится? | тер хама бәәх гиҗ саннач? |
где ты пропадал? | чи яһад? |
где ты прошёл? | хааһур орҗ ирвч? |
где ты работаешь? | чи хама альд аҗлҗанач? |
да пропади ты пропадом! | хурлд бәргд! |
да, то, что ты сказал - правильно | ээ, чини келсн чик |
допустим, что когда ты приедешь, его не окажется дома, что тогда ты будешь делать? | одхлачн, гертән уга гилә, яһнач? |
если бы не ты, то я с этим делом управился бы до обеда | чамас биш, би кергән үд күртл дуусх биләв |
если бы ты мне помог, ты был бы молодцом | чи нанд нөкд болсн болхла, йир сән болх биләч |
если он поступит так, что ты будешь делать? | терүг тиигхлә, чи яхмч? |
зачем я тебе нужен? | чи надар ю кенәч? |
зачем я тебе понадобился? | нанар яахар седләч? |
и не таких, как ты, я видывал | чамас болх улс үзләв |
из какого совхоза ты пришёл? | чи әлк совхозас ирвч? |
из того, что ты послал, мне досталась мизерная доля | илгәсн юмнасчн нанд домань күртв |
из-за тебя я ничего не смог сделать | чамас көлтә юм кеҗ чадсн угав |
как ты быстро пришёл! | ямр шулуһар ирвч! |
как ты дошёл до этого? | иигтлән чи яһвчи? |
как ты назвал? | чи ямаран нер өгвч? |
какая муха тебя укусила? | чамаг юн шулм хатхв? |
какая тебе выгода? | чамд ямаран олз бәәдг болх? |
какая тебе польза? | чамд ямаран олз бәәдг болх? |
каким образом увидеться с тобой? | чамла яһад харһлдхмб? |
какое имя ты дал? | чи ямаран нер өгвч? |
какое у тебя дело ко мне? | нанар яахар седләч? |
какой вкусный чай ты сварил! | ямр әмтәхн цә чанҗч! |
когда ты приехал из командировки? | чи команднровкас кезә ирвч? |
кто тебя сменит в эту ночь? | эн сө чамаг кен сольх? |
можешь ли ты поклясться? | чи шахаһан өгч чадхвч? |
мы с тобой | чи мадн хойр |
мы с тобой | чи бидн хойр |
нам показалось, что ты уехал, а ты, оказывается, ещё здесь | чамаг йовҗ одв гиҗ медләвидн, болв чи энд бәәһә бәәҗч |
напротив тебя | чини өмнәс |
не будь высокомерен с человеком, который хуже тебя | му гиҗ бичә деерлк |
не могу я из-за тебя краснеть перед ними | чини төлә терүнә өмн би улашгов |
неужели тебе не стыдно? | ямаран чирәтәһәр тенд үзгдхмч? |
о, ты, оказывается, уже пришёл! | баа, чи ирчксн бәәҗ кевтәмч! |
одинаковый с тобой ростом | чини дүңгә |
ой, когда ты приехал? | уй, чи кезе ирләч? |
ой, что ты делаешь! | ай, чи ю кеҗәнәч! |
он ростом приблизительно с тебя | тер нурһарн чини кир билә |
от кого ты слышал эту новость? | тер зәңгиг кенәс соңслач? |
откуда ты пришёл? | әлдәс ирвч? |
ох, дорогой! Ты только приехал? | йир шинкн ирҗ йовнч? |
по отношению ко 2-му л. означает приказание или просьбу говорящего дать ему возможность сделать что-л. в пользу 2-го л. позволь дай, разреши купить достать, получить для тебя | авхулх (что-л.) |
почему бы тебе не зайти не показаться? | орад, чирәһән үзүләд һархла яһна? (букв. показать своё лицо и уйти) |
почему бы тебе немного не посидеть? | невчк сууҗахла яһна? |
почему ты молчишь? | чи юңгад ә уга бәәнәч? |
почему ты молчишь? | чи юңгад тагчг бәәнәч? |
почему ты молчишь? | чи юңгад дун уга бәәнәч? |
почему ты на меня уставился? | чи юңгад нанур гөлиһәд бәәнәч? |
почему ты не пришёл? | яһад эс ирвч? |
почему ты раньше не сказал | чи әртәр юңгад эс келвч |
почему ты себя с ним сравниваешь? | чи юңгад бийән терунлә әдлцүлнәч? |
почему ты сердишься на меня? | чи юңгад нанд әврләд бәәнәч? |
проклятие на половине жизни остаться тебе без первой жены, на полпути остаться тебе без коня | наснаннь дундурт авалясн хаһц, һазриннь дундурт мөрнәсн хаһц |
прошу тебя съездить без задержки | торвр уга йовад ирхичн эрҗәнәв |
ростом с тебя | чини дүңгә |
сколько у тебя домино? | чи кедү модтавч? |
слышал, что ты собираешься жениться | чамаг гер авхар бәәнә гиҗ соңслав |
сразу же после того, как ты ушёл | чамаг йовсн дарухн |
считаю, что ты прав | би чини зөв гиҗ тоолнав |
так, так, ты правильно говоришь | тиим-тиим, чи чикәр келҗәнәч |
тебе нечего терять | чамд геех юмн уга |
теперь ты скоро уедешь | ода чи дарунь йовхч |
того, что ты дал | чини өгснчн болх |
точно ли ты знаешь? | чи терүг лав меднч? |
Ты был там? - Да, был | Чи тенд бәлч?, - Э, бәәләв |
ты где был до сих пор? | чи ода күртл әлд йовбч? |
ты говоришь, что ещё молод | ода бийнь баахн настав гиһич |
ты да я да мы с тобой | чи бидн хойр |
ты давно не приходил | чи кесгәс нааран ирәд угач |
ты долго не задерживайся! | чи бичә удан бә! |
ты должен встретиться со мной на собрании | чи нанта хург деер харһх йостач |
ты, должно быть, встретишься со мной на собрании | чи нанта хург деер харһх йостач |
ты же льёшь мимо ведра! | чи суулһин һазаһур асхҗ бәәнәч! |
ты зачем пришёл? | чи юңгад ирвч? |
ты из какого хошуна? | ямаран хошунавч? |
ты, кажется, думаешь, что я в этом ничего не понимаю | чи намаг энүнә тускар төрүц юм медҗәхн уга гиҗ санҗанач |
ты куда направился пошёл? | чи хааран оч йовнач? |
ты меня не поучай, я и сам знаю | чи бийдм заавр өгхәр бичә седәд бә, би эврән меднәв |
ты меня унижаешь | чин намаг дорамҗлҗ бәәнәч |
ты не можешь равняться с ним | чи терүнлә деңцж чадшгоч |
ты не спишь? | чи серүн бәәнч? |
ты неверно читал | чи буру умшвч |
ты о чём думаешь? | яах гиҗ ухалвч? |
ты, оказывается, недостаточно это обдумал | чи эн төриг нааһар тоолҗ ухалсн бәәҗч |
ты откуда пришёл? | чи хааһас ирвч? |
ты поезжай в город рано утром | чи балһснур өрүһәр эрт йович |
ты пойдёшь или нет? | чи йовхийч аль угай? |
ты привёз волнующие сердце вести | зүрк догдлулм зәңг авч ирвч |
ты с нами пойдёшь?-Нет | чи маднта йовнч аль угай? - Уга |
ты с ним не дружи! | чи терүнлә бичә паальклад бә! |
ты сегодня много зайцев поймал? | чи эндр туула олар алвч? |
ты такой мошенник! | чи тиим элмр болҗанач! |
ты уж очень важничаешь | чи темән җил һарсн болад бачә бә |
ты что-то хочешь намерен сказать? | чи юм келхәр санвч? |
ты шутишь или говоришь правду? | чи наачанч, аль үнәр келҗәнч? |
у него нет основания обижаться на тебя | тер чамд һундх учрго |
хорошо же ты ему ответил | чи терүнд сән гидгәр хәрүһинь өгвч |
чей ты сын? | чи кенә көвүн биләч? |
чем ты занимаешься? | чи ю кеҗәнәч? |
что же ты не сказал мне сразу же, как только услышал об этом? | тер зәңгән соңсн дорнь юңгад нанд эс келвч? |
что случилось с тобой? | яалад-яхлад яһвч? |
что ты делаешь? | чи ю кеҗәнәч? |
что ты добыл капканом? | чи хавхар ю алвч? |
что ты здесь делаешь? | чи энд ю кеҗәнәч? |
что ты сказал, а? | аа, чи юн гиҗ келвч? |
что ты хочешь делать? | ю кехәр бәәнәч? |
что ты юлишь возле меня? | чи юңгад мини өөр шарвлзад бәәнәч? |
чьим словам ты веришь? | чи кенә үг үншәҗәнәч? |
я видел тебя во сне | чи нанд зүүдндм орвч |
я давно не видел тебя | би кесгәрә үзәд угав |
я должен ехать вместе с тобой | би чамта йовх болув |
я жалею тебя | би чамд икәр өрөвдҗәнәв |
я завтра приду к тебе | би маңһдур чамур ирнәв |
я люблю тебя | би чамд дуртав ("Бадма") |
я люблю только тебя | би һанцхн чамд дуртав |
я на тебя не обижаюсь | би чамд һундҗахн угав |
я надеялся, что ты придёшь | чамаг ирх гиһәд иткҗәнәв |
я не знаю, чем тебя вознаградить | юуһар чамаг шаңнхан медҗәхшив |
я никогда не забуду тебя | би чамаг кезә чигн мартшгов |
я отнесу тебе книги | би чамд дегтр авач өгнәв |
я с тобой рассчитаюсь | би чамас өшәһән авхв |
я сделаю из тебя хорошего мастера | би чамас сән ур кеҗ һарһхв |
я сильно соскучился по тебе | би чамаг икәр санад бәәвүв |
я скажу тебе одну вещь | би чамд нег зүүл юмна тускар келнәв |
я справлюсь с тобой легко | би чамар болхла барсв (букв. по сравнению с тобой я барс) |
я тебя люблю | би чини дуртав |
я тебя люблю | би чамд дуртав (Гилянька) |
я тебя принял за Очира | би чамаг Очир болһлав |
я хочу, чтобы ты купил мне тетрадь | би чамар тетрадь авхулхар бәәнәв |