DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тебя | all forms | exact matches only
SubjectRussianKalmyk
gen.а, попался ты мне в руки!аа, чи нанд бәргдвчи!
gen.ага, вот попался ты мне!аха, нанд бәргдвч!
saying.будешь ты или нет, рассвет всё равно наступитчамта болв чигн, чамаг уга болв чигн өр цәәхнь лавта
gen.в конце концов, что ты хочешь мне сказать?аштнь нанд юн гиҗ келхәр бәәнәч?
Jangar.в этой игре при каждой ставке кладут целый мешок золота, а ты что будешь ставить?энчн саамин тулм алтар нааддг наадн, чи юуһан тәвҗ нааднач?
gen.видимо, ты дал словочи үг өгсн билтәч
Jangar.видишь ли ты вон ту тёмно-синюю гору?тер көкрҗәсн көк маңср уул үзҗ бәәнчи?
gen.вместо тебячини ормд
gen.возле тебячини өөр
gen.всё-таки ты сходихәрнь, чи одад ир
gen.где же, ты думаешь, он находится?тер хама бәәх гиҗ саннач?
gen.где ты пропадал?чи яһад?
gen.где ты прошёл?хааһур орҗ ирвч?
gen.где ты работаешь?чи хама альд аҗлҗанач?
saying.говорят тебе про козу, а ты про верблюдачамд ямана тускар келхлә, чи темәнә тускар келнәч
gen.да пропади ты пропадом!хурлд бәргд!
gen.да, то, что ты сказал - правильноээ, чини келсн чик
gen.допустим, что когда ты приедешь, его не окажется дома, что тогда ты будешь делать?одхлачн, гертән уга гилә, яһнач?
gen.если бы не ты, то я с этим делом управился бы до обедачамас биш, би кергән үд күртл дуусх биләв
gen.если бы ты мне помог, ты был бы молодцомчи нанд нөкд болсн болхла, йир сән болх биләч
gen.если он поступит так, что ты будешь делать?терүг тиигхлә, чи яхмч?
folk.если пожелаешь приехать, то волжская вода будет тебе бродомирхин санан бәәхлә - иҗлин усн чальчаг
folk.если ты сумеешь это сделать, то ты можешь жить ещё тысячу летчи энүг чидҗ чадхла, миңһн җилд җирһҗ чадхмч
gen.зачем я тебе нужен?чи надар ю кенәч?
gen.зачем я тебе понадобился?нанар яахар седләч?
gen.и не таких, как ты, я видывалчамас болх улс үзләв
gen.из какого совхоза ты пришёл?чи әлк совхозас ирвч?
gen.из того, что ты послал, мне досталась мизерная доляилгәсн юмнасчн нанд домань күртв
saying.из этого ты ничего не сделаешь, эта ни на что не годитсяэнүгичн ноха чигн керглшго (букв, это даже и собаке не нужно)
gen.из-за тебя я ничего не смог сделатьчамас көлтә юм кеҗ чадсн угав
gen.как ты быстро пришёл!ямр шулуһар ирвч!
gen.как ты дошёл до этого?иигтлән чи яһвчи?
gen.как ты назвал?чи ямаран нер өгвч?
gen.какая муха тебя укусила?чамаг юн шулм хатхв?
gen.какая тебе выгода?чамд ямаран олз бәәдг болх?
gen.какая тебе польза?чамд ямаран олз бәәдг болх?
gen.каким образом увидеться с тобой?чамла яһад харһлдхмб?
gen.какое имя ты дал?чи ямаран нер өгвч?
gen.какое у тебя дело ко мне?нанар яахар седләч?
gen.какой вкусный чай ты сварил!ямр әмтәхн цә чанҗч!
saying.когда говорят "Вы", словно ласкают, когда говорят "ты", словно тычутТа гихлә таалсн мет, чи тихлә чичсн мет
puzzle.когда же мы с тобой взнуздаем вороную букв. совершенно чёрную лошадь?чилм хар мөриг, чи бидн хойр кезә хазарлхмб? сүүдр тень
gen.когда ты приехал из командировки?чи команднровкас кезә ирвч?
folk.кости твой ещё не стали твёрдыми, ты ещё молодчини яснчн ода бийнь хатурад уга
folk.красное мыло дарил я, чтобы ты умываласьулан боодл савңгинь уһатха гиһәд өгләв
gen.кто тебя сменит в эту ночь?эн сө чамаг кен сольх?
Jangar.кто ты такой, вошедший в мой дом без позволения, подобно бродячему быку-производителю и заблудившейся букв. случайно вырвавшейся из лука стреле?мини герт үг уга ордг ... тошгсн бух болсн, төөргсн һодль болгсн юн ноха ирвч?
Jangar.куда ты денешься от позора, когда люди будут говорить, что возвратился с седлом разгорячённый конь нашего жениха, отправившегося на чужбину?хәр һазрт одгсн мана күргнә мөрн әмәлтәһән көгләд ирв гиҗ күүндхлә, тер му нер яһнач?
saying.людям услугу окажешь - тебе же польза будеткүүнд тус күргхлә, бийд олзта болдг
gen.можешь ли ты поклясться?чи шахаһан өгч чадхвч?
gen.мы с тобойчи мадн хойр
gen.мы с тобойчи бидн хойр
Jangar.на что ты будешь играть, если каждая ставка - мешок золота?!энчн саамин тулм алтар нааддг нааднд чи юуһан тәвҗ нааднач?!
gen.нам показалось, что ты уехал, а ты, оказывается, ещё здесьчамаг йовҗ одв гиҗ медләвидн, болв чи энд бәәһә бәәҗч
gen.напротив тебячини өмнәс
gen.не будь высокомерен с человеком, который хуже тебяму гиҗ бичә деерлк
saying.не кашляй в колодец, где ты напилсяундан хәрүлсн худгтан бичә ханя
gen.не могу я из-за тебя краснеть перед нимичини төлә терүнә өмн би улашгов
Jangar.не славился ли ты своей силой в шести странах?зурһан орнд бөкәрн һатлсн эс билчи?
Jangar.не ты ли один завладел родиной семидесяти ханов, разбив две свои белые лопаткиһаң далан хамхчад, далн хаани нутг даңгин бийәр орулсн эс билчи
Jangar.не я ли ловил, не я ли давил и мял тех, на кого ты указывалбәр гисичн бәрдг эс билүв
gen.неужели тебе не стыдно?ямаран чирәтәһәр тенд үзгдхмч?
gen.о, ты, оказывается, уже пришёл!баа, чи ирчксн бәәҗ кевтәмч!
saying.обращение на "ты" подобно удару кулакомчи гисн чичснлә әдл
gen.одинаковый с тобой ростомчини дүңгә
gen.ой, когда ты приехал?уй, чи кезе ирләч?
gen.ой, что ты делаешь!ай, чи ю кеҗәнәч!
gen.он ростом приблизительно с тебятер нурһарн чини кир билә
gen.от кого ты слышал эту новость?тер зәңгиг кенәс соңслач?
gen.откуда ты пришёл?әлдәс ирвч?
gen.ох, дорогой! Ты только приехал?йир шинкн ирҗ йовнч?
saying.питьевая вода - проточна, а земля, где ты вырос, - это родинауудг усн урсхулта, урһсн һазр тааста
gen.по отношению ко 2-му л. означает приказание или просьбу говорящего дать ему возможность сделать что-л. в пользу 2-го л. позволь дай, разреши купить достать, получить для тебяавхулх (что-л.)
saying.поднимись на горку, посмотри, куда большинство, туда и тыөөдм деер һарчкад хәлә, нурһлҗ әмтн хамаран аюта йовна, чи тедниг дах
proverbпомогай в облавной охоте на сайгаков, а беседуй только с тем, кто тебя поймётмергнд гәрәс шах, медхд үг келх
gen.почему бы тебе не зайти не показаться?орад, чирәһән үзүләд һархла яһна? (букв. показать своё лицо и уйти)
gen.почему бы тебе немного не посидеть?невчк сууҗахла яһна?
folk.почему ты кушаешь мелкую рыбёшку, почему ты заигрываешь с молодыми женщинами?берш заһс юңгад иднәч, берәдлә юңгад нааднач?
gen.почему ты молчишь?чи юңгад ә уга бәәнәч?
gen.почему ты молчишь?чи юңгад тагчг бәәнәч?
gen.почему ты молчишь?чи юңгад дун уга бәәнәч?
gen.почему ты на меня уставился?чи юңгад нанур гөлиһәд бәәнәч?
gen.почему ты не пришёл?яһад эс ирвч?
Jangar.почему ты отвергаешь то, что я считаю правильным?мини зев гисиг, чи юңгад буру гинәч?
Jangar.почему ты раньше не позвал? - сердито сказалэрт юңгад эс наар гисмч? - гиҗ урньҗ келҗәнә (Хонгор)
gen.почему ты раньше не сказалчи әртәр юңгад эс келвч
gen.почему ты себя с ним сравниваешь?чи юңгад бийән терунлә әдлцүлнәч?
gen.почему ты сердишься на меня?чи юңгад нанд әврләд бәәнәч?
gen.проклятие на половине жизни остаться тебе без первой жены, на полпути остаться тебе без конянаснаннь дундурт авалясн хаһц, һазриннь дундурт мөрнәсн хаһц
gen.прошу тебя съездить без задержкиторвр уга йовад ирхичн эрҗәнәв
proverbптицу, которую ты поймал, я ещё в небе ощипалчини бәрҗ авсн шовуг, деер нисҗ йовсн цагтнь, өмтәләв
Jangar.разве я велел тебе собрать и привести оставшихся в кочевьях двухлетних жеребят и трёхлетних кобылиц?нутгт хоцрсн дааһ, бәәс цуглулҗ ир гилүв би?
gen.ростом с тебячини дүңгә
folk.с кем тебя сравнить?!Кеемә күүкн чамаһан кенлә гиҗ дүңцүлхв?!
folk.серебряное кольцо с чернением я берёг для тебяхар сармта цаһан мөңгн билцгиг чамдан гиҗ хадһллав
gen.сколько у тебя домино?чи кедү модтавч?
gen.слышал, что ты собираешься женитьсячамаг гер авхар бәәнә гиҗ соңслав
saying.совершённый поступок на тебе же отзовется, вверх брошенный камень тебе же на голову упадётһарһсн үүл бийд, өөдән хайсн толһад
gen.сразу же после того, как ты ушёлчамаг йовсн дарухн
Jangar.стал неотступно следовать за ним, приговаривая: "Ты поймёшь меня, когда я, вонзив в твоё сердце свой чёрный стальной клюв, буду беспрерывно сосать твою кровь"зүркнәнчн экнд хар болд хоңшаран орулад шимхлә, чи медхч гиҗ келәд, арднь орв
gen.считаю, что ты правби чини зөв гиҗ тоолнав
gen.так, так, ты правильно говоришьтиим-тиим, чи чикәр келҗәнәч
saying.тебе весело, а мне горькочамд инәдн, нанд ханадн
gen.тебе нечего терятьчамд геех юмн уга
gen.теперь ты скоро уедешьода чи дарунь йовхч
gen.того, что ты далчини өгснчн болх
gen.точно ли ты знаешь?чи терүг лав меднч?
gen.Ты был там? - Да, былЧи тенд бәлч?, - Э, бәәләв
folk.ты всегда перед моими глазамионьдинд нүдндм үзгднәч
gen.ты где был до сих пор?чи ода күртл әлд йовбч?
gen.ты говоришь, что ещё молодода бийнь баахн настав гиһич
gen.ты да я да мы с тобойчи бидн хойр
gen.ты давно не приходилчи кесгәс нааран ирәд угач
gen.ты долго не задерживайся!чи бичә удан бә!
gen.ты должен встретиться со мной на собраниичи нанта хург деер харһх йостач
gen.ты, должно быть, встретишься со мной на собраниичи нанта хург деер харһх йостач
gen.ты же льёшь мимо ведра!чи суулһин һазаһур асхҗ бәәнәч!
gen.ты зачем пришёл?чи юңгад ирвч?
Jangar.ты знал былые времена, но теперь ты стал стар и перестал предсказыватькезәнә меддг биләч, ода меддгәсн һарад көгшрҗч
gen.ты из какого хошуна?ямаран хошунавч?
gen.ты, кажется, думаешь, что я в этом ничего не понимаючи намаг энүнә тускар төрүц юм медҗәхн уга гиҗ санҗанач
gen.ты куда направился пошёл?чи хааран оч йовнач?
Jangar.ты ли должен стрелять, прискакавший, похваляясь силой, или же должен стрелять я, находящийся здесь?көгсҗ ирсн чи хахмч, аль эс көгссн би хахмб?
gen.ты меня не поучай, я и сам знаючи бийдм заавр өгхәр бичә седәд бә, би эврән меднәв
gen.ты меня унижаешьчин намаг дорамҗлҗ бәәнәч
lowты настоящий чёртчи йоста чөткрч
folk.ты находился как мозг внутри кости и как ядро внутри орехаясн дотрк чимгн мет, яңһг дотрк идән мет бәәләч
gen.ты не можешь равняться с нимчи терүнлә деңцж чадшгоч
gen.ты не спишь?чи серүн бәәнч?
gen.ты неверно читалчи буру умшвч
gen.ты о чём думаешь?яах гиҗ ухалвч?
gen.ты, оказывается, недостаточно это обдумалчи эн төриг нааһар тоолҗ ухалсн бәәҗч
gen.ты откуда пришёл?чи хааһас ирвч?
folk.ты перестала есть сазана, а стала питаться мясом шестимесячного ягнёнкасазн заһсна мах иддгән уурад, сагсг хурһна мах иддг болвч
gen.ты поезжай в город рано утромчи балһснур өрүһәр эрт йович
gen.ты пойдёшь или нет?чи йовхийч аль угай?
gen.ты привёз волнующие сердце вестизүрк догдлулм зәңг авч ирвч
gen.ты с нами пойдёшь?-Нетчи маднта йовнч аль угай? - Уга
gen.ты с ним не дружи!чи терүнлә бичә паальклад бә!
gen.ты сегодня много зайцев поймал?чи эндр туула олар алвч?
gen.ты такой мошенник!чи тиим элмр болҗанач!
gen.ты уж очень важничаешьчи темән җил һарсн болад бачә бә
gen.ты что-то хочешь намерен сказать?чи юм келхәр санвч?
gen.ты шутишь или говоришь правду?чи наачанч, аль үнәр келҗәнч?
gen.у него нет основания обижаться на тебятер чамд һундх учрго
saying.узнай врага раньше, чем он тебя узнаётбийән медхәс урд, дәәсиг мед
proverbупустишь коня, его ты поймаешь, а слово обронишь - не поймаешьакт алдрхларн бәргддг, амнас алдрхларн бәргддго
gen.хорошо же ты ему ответилчи терүнд сән гидгәр хәрүһинь өгвч
saying.хорошо, когда дети разумны, а друзья верны тебеүрнә тоолвртань сән, сувчнрин тоотань сән
saying.хоть нет у тебя коровы, готовь посуду, хоть нет коня, готовь арканүкр уга болв чигн саван белд, мөрн уга болв арһмҗан белд
saying.хотя и пожертвуешь в дар богу верблюда, но ты не попадёшь в райтемәһәр тәвц бәрхләрн таралңд тусхн угач
saying.хотя ты сам знаешь, спроси у другаэврән медә бәәҗ нөкдәсн сур
gen.чей ты сын?чи кенә көвүн биләч?
gen.чем ты занимаешься?чи ю кеҗәнәч?
gen.что же ты не сказал мне сразу же, как только услышал об этом?тер зәңгән соңсн дорнь юңгад нанд эс келвч?
gen.что случилось с тобой?яалад-яхлад яһвч?
gen.что ты делаешь?чи ю кеҗәнәч?
gen.что ты добыл капканом?чи хавхар ю алвч?
Jangar.что ты за мальчуган - в лице твоём огонь, в глазах твоих искорки?нүр талан һалта, нүдн талан цогта юн көвүн биләч?
Jangar.что ты за человек, взявший себе в свиту муху, а бабочку сделавший послом?батхнар бара ядсн, эрвәкәһәр элч кесн юн күмч?
gen.что ты здесь делаешь?чи энд ю кеҗәнәч?
gen.что ты сказал, а?аа, чи юн гиҗ келвч?
gen.что ты хочешь делать?ю кехәр бәәнәч?
gen.что ты юлишь возле меня?чи юңгад мини өөр шарвлзад бәәнәч?
folk.чтобы вместо коня ты камень осёдлал, чтобы вместо еды водой питалсяунхдан чолу тохсн, уухдан ус кесн
folk.чтобы выть, тебе, подобно бездомной собакезольвн ноха кевтә һаңняд од
gen.чьим словам ты веришь?чи кенә үг үншәҗәнәч?
contempt.чёрт с тобой!цецгт од! (букв, пусть пойдёт к оспе)
gen.я видел тебя во снечи нанд зүүдндм орвч
gen.я давно не видел тебяби кесгәрә үзәд угав
gen.я должен ехать вместе с тобойби чамта йовх болув
folk.я думала, мой весёлый друг, что ты сидишь рядом со мной, бодрствуясерглң-дерглң чамаһан сергәд сууна болһлав
gen.я жалею тебяби чамд икәр өрөвдҗәнәв
gen.я завтра приду к тебеби маңһдур чамур ирнәв
gen.я люблю тебяби чамд дуртав ("Бадма")
gen.я люблю только тебяби һанцхн чамд дуртав
gen.я на тебя не обижаюсьби чамд һундҗахн угав
gen.я надеялся, что ты придёшьчамаг ирх гиһәд иткҗәнәв
gen.я не знаю, чем тебя вознаградитьюуһар чамаг шаңнхан медҗәхшив
gen.я никогда не забуду тебяби чамаг кезә чигн мартшгов
gen.я отнесу тебе книгиби чамд дегтр авач өгнәв
gen.я с тобой рассчитаюсьби чамас өшәһән авхв
gen.я сделаю из тебя хорошего мастераби чамас сән ур кеҗ һарһхв
gen.я сильно соскучился по тебеби чамаг икәр санад бәәвүв
gen.я скажу тебе одну вещьби чамд нег зүүл юмна тускар келнәв
gen.я справлюсь с тобой легкоби чамар болхла барсв (букв. по сравнению с тобой я барс)
gen.я тебя люблюби чини дуртав
gen.я тебя люблюби чамд дуртав (Гилянька)
gen.я тебя принял за Очираби чамаг Очир болһлав
gen.я хочу, чтобы ты купил мне тетрадьби чамар тетрадь авхулхар бәәнәв