Russian | Kalmyk |
борец, победивший в схватке в трёх кругах, назывался "слон" | һурвн давад түрүлсн бөк зан гиҗ нерәддг бәәсмн |
бывает в цахаре | өргәд уга юмн цахрт бәәдг |
в горле застряла слюна, волосы на голове встали дыбом | хоолд шүлсн зәңгдрәд, хуухин үсн босад |
в груди что-то надломилось | өр минь өвдв, өвр минь кемтрв |
в молодые годы я имел серого коня, догоняющего кобчика | залу дүүвр наста биләв, заһлма күцдг борта биләв (т. е. когда я был молод, все желания были выполнимы) |
в слабом малолетнем возрасте отец и мать - опора | таньглсн баһ наснд әәҗ-аав түшг |
в степи, где живут гордые люди | омгта улста теегәрм ончта дууднь айслна |
в тени сосны собираются ястреба | харһа модна сүүдрт харцх шовуднь цуглрна |
в то время, когда чудовищная жёлтая рыба была ещё мальком | аврһ шар заһсн җирмәхә цагт (из вступления к старинным сказкам) |
в ущелье между скал стоит со спутанными передними ногами конь Ханхолзур | хадын көндәд Ханхлзурнь архлата |
взяв в руки кривой посох, надев шапку с острым верхом | йотхр тайган бэрәд, йовхасн махлаһан өмсәд |
во все времена года живите со своими детьми в спокойствии и здравии! | үрглҗдән, җилин дөрвн цагт, үртә-садтаһан амулң менд бәәтн! |
волоча свой укрюк, табунщик въехал в село | уурһан унҗулсн адуч хотар орад ирв |
ворона с ушами в виде ножниц и зимой жиреет | хәәч чиктә харнь хату цаснд тарһлна |
причитание матери выносив в утробе своей до десятого месяца, она давала сосать своему ребёнку золотистое молозиво своё | арвн сар күртлән гесндән тееһәд, алтн шар уурган көкүләд өскләв |
даже старики, которым перевалило за сто лет, оделись в новое, как на картинке | зууһад давсн көгшд чигн зург метәр кеерч |
дойных кобылиц для получения молока на кумыс пасут в низине | әәргин саамин гүүдиг цаһан сөөгт хәрүлдг |
имеющий уши в виде ножниц | хәәч чиктә (напр. о лошади) |
конь с корпусом в девяносто маховых саженей | йирн алд бийтә мөрн (о богатырском коне) |
крутись-вертись как веретено, лети в пляске вдоль стен кибитки, раскинув руки в стороны | иг мет дуһрад од, иргин өөрәһәр деләд од |
куда я буду смотреть в юрте без дымового отверстия? | харач уга дегләднь, хааран хәләҗ суухв? |
леденцы в банках, купленные в лавке, жевал, прижимая к коренным зубам | Адгин лавкин халата нуһлиг аранднь шахад жаҗлдг билә |
на своей ладони воздвигни солнце, а в остальных местах заставь мести метель | альхн деерән нар һарһ, наадк бишднь шуурһ шуурул |
нож с изогнутым черенком вонзается в спину сельди | матьхр иштә утх мәәһин зоод шигднә |
нож с кривым черенком втыкается в спинку сельди | матьхр иштә утх мәәһин зоод шигднә |
по крайней мере в течение пятидесяти лет | татгго тавн җилә һазрт (пути) |
погибает верблюд-производитель, но возрождается он в верблюжонке, а мой Галдма не возродится | буур үкдг ботхар босдг, босхмҗ уга Галдма минь |
сердце холодеет, горит огонь в глазах | зүркн менрч киитрнә, заляр нүднь асна |
справный Гнедко был так резв в беге, что соскальзывала седельная подушка | тавта тарһн кеернь көвчг шувтрм хурдн билә |
туго свитая в восемь нитей тетива | нәәмн эрчм күвч (лука) |
хотел бы поцеловать в кроваво-красные румяные щёки, хотел бы обнять лебединое белое тело её | цусн улан хачраснь үмсҗ, цууда цаһан бийинь теврҗ |
чёрная коса длиной в маховую сажень | алд хар тевг |
чёрная коса длиной в маховую сажень | алд хар гиҗг |