Subject | Russian | Esperanto |
gen. | могли бы сказать, что или она забыла всё на свете, или у неё не было сил, чтобы идти дальше | oni povus diri, ke aŭ ŝi forgesis ĉion en la mondo, aŭ ŝi ne havis forton por iri pluen (Alex_Odeychuk) |
gen. | после двадцать пятого марта она будет жить у меня | post la dudek kvina de Marto ŝi loĝos ĉe mi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | почему она оставила место, на котором у нее была хоть какая-то возможность для какого-никакого заработка? | kial ŝi forlasis tiun lokon, en kiu ŝi havis ian ajn eblon por ion ajn laborenspezi? (Alex_Odeychuk) |
gen. | прохожие уклонялись от неё, предполагая, что у нее есть какая-та особо срочная необходимость торопиться | la pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | У нее есть много друзей неэсперантистов | Ŝi havas multe da ne-Esperantistoj kiel amikojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё | ŝi havas (Ŝi havas harojn de nedifinita koloro. – У неё волосы непонятного цвета. Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё болит | ŝi estas malsana (je ... – ... что-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё больше, чем десять миллионов | ŝi havas pli ol dek milionojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё есть друзья | ŝi havas amikojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё много друзей | ŝi havas multe da amikoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё не было сил, чтобы идти дальше | ŝi ne havis forton por iri pluen (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё под ногами | sub ŝiaj piedoj (Alex_Odeychuk) |