Russian | Esperanto |
Больше всего он любит, чтобы его хорошо принимали, чтобы угощения были хорошими | Plej multe li amas, ke oni lin bone akceptu, ke la regalado estu bona (Alex_Odeychuk) |
в некоторых случаях много мудрости хуже, чем её полное отсутствие | certaj okazoj multe da saĝo estas pli malbona, ol se oni ĝin tute ne havus (Alex_Odeychuk) |
в последние месяцы я, за исключением профессиональных потребностей, почти никогда не выхожу из дома | en la lastaj monatoj mi, krom miaj profesiaj bezonoj, preskaŭ neniam eliras el la domo (Alex_Odeychuk) |
в ширину он больше, чем в высоту | li havas korpon pli larĝan ol alta (Alex_Odeychuk) |
вам, как и эсперантистам, я хочу только сказать, что ещё ужасно высока и крепка стена между народами | al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj (Alex_Odeychuk) |
вместо утра я теперь буду топить печь в обед | anstataŭ matene, mi nun hejtados la fornon tagmeze (Alex_Odeychuk) |
вот, кажется, они! | jen, ŝajnas, ili! (Alex_Odeychuk) |
впятером они бросились на меня, но я победил всех пятерых нападавших | kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn (Alex_Odeychuk) |
впятером они бросились на меня, но я победил каждого из пяти нападавших | kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj (Alex_Odeychuk) |
все, кого я знаю | ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
все могут видеть, кто из них выполняет своё обещание, а кто нет | ĉiu povu vidi, kiu el ili plenumas sian promeson kaj kiu ne (Alex_Odeychuk) |
всё в ней было молодо и по крайней мере казалось безмятежным, за исключением лба | ĉio en ŝi estis juna kaj almenaŭ ŝajne serena, krom la frunto (Alex_Odeychuk) |
Вы меня понимаете? | ĉu vi komprenas min? (Alex_Odeychuk) |
Да, я канадец! | Jes, mi estas Kanadano! (Alex_Odeychuk) |
Да, я тебя понимаю! | Jes, mi komprenas vin! (Alex_Odeychuk) |
для своих четырёх детей я купила двенадцать яблок и каждому из детей я дала по три яблока | por miaj kvar infanoj mi aĉetis dek du pomojn, kaj al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj (Alex_Odeychuk) |
его имя у всех на устах | lia nomo estis sur ĉies lipoj (Alex_Odeychuk) |
его состояние было похоже на | lia eco similis al (Alex_Odeychuk) |
если бы он знал, что я здесь, он бы сразу же пришёл ко мне | se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi (Alex_Odeychuk) |
если бы я был богат, я бы не работал | se mi estus riĉa, mi ne laborus (Alex_Odeychuk) |
если бы я был здоров, я был бы счастлив | se mi estus sana, mi estus feliĉa (Alex_Odeychuk) |
если рассматривать вещь такой, как она есть | se oni rigardas la aferon tia, kia ĝi estas (Alex_Odeychuk) |
если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня | se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj (Alex_Odeychuk) |
ещё никогда не было такого, что я не выигрывал ничего | mi ankoraŭ neniam gajnis nenion (= я каждый раз выигрываю, по крайней мере хоть что-то Alex_Odeychuk) |
ещё никогда не было такого, чтобы я ничего не выиграл | mi ankoraŭ neniam gajnis nenion (= я каждый раз выигрываю, по крайней мере хоть что-то Alex_Odeychuk) |
Её глаза были как две звезды | Ŝiaj okuloj estis kiel du steloj (Alex_Odeychuk) |
из-за потери мужества они не пришли | pro perdo de kuraĝo ili ne venis (Alex_Odeychuk) |
к сожалению, они не эсперантисты | bedaŭrinde ili estas ne-Esperantistoj (Alex_Odeychuk) |
каждый может видеть, кто из них выполняет своё обещание, а кто нет | ĉiu povu vidi, kiu el ili plenumas sian promeson kaj kiu ne (Alex_Odeychuk) |
каждый обычно любит человека, который похож на него | ĉiu amas ordinare personon, kiu estas simila al li (Alex_Odeychuk) |
когда умер Йобаб, королём вместо него стал Хушам из страны Темананов | kiam mortis Jobab, ekreĝis anstataŭ li Јuŝam el la lando de la Temananoj (Alex_Odeychuk) |
когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много багажа | kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (выражение со словом da показывает, из чего состоит количество Alex_Odeychuk) |
когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много вещей | kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (выражение со словом da показывает, из чего состоит количество Alex_Odeychuk) |
мне нравятся яйца на завтрак, когда они приготовлены вкрутую | mi ŝatas la matenmanĝajn ovojn, kiam ili estas malmolaj (Alex_Odeychuk) |
мною овладело любопытство | mi ekhavis scivolemo (pri ... Alex_Odeychuk) |
Может мне вам помочь, чтобы вы не делали один всю работу? | ĉu mi ne helpu vin, anstataŭ tio, ke vi sola faru la tutan laboron? (Alex_Odeychuk) |
мой брат сказал Елизавете, что он любит её больше, чем самого себя | mia frato diris al Elizabeto, ke li amas ŝin pli, ol sin mem (Alex_Odeychuk) |
моя сестра сказала Степану, что она любит его больше самой себя | mia fratino diris al Stefano, ke ŝi amas lin pli, ol sin mem (Alex_Odeychuk) |
на каждый день я получаю пять евро | por ĉiu tago mi ricevas kvin eŭrojn (Alex_Odeychuk) |
на него полилось много воды | multe da akvo estis verŝita sur ĝin (Alex_Odeychuk) |
Не могли бы вы увеличить для меня эту фотографию? | ĉu vi povus grandigi tiun foton por mi? (Alex_Odeychuk) |
Нет, она старше | Ne, ŝi estas la pli aĝa (Alex_Odeychuk) |
Нет, я не канадец! | Ne, mi ne estas Kanadano! (Alex_Odeychuk) |
Нет, я тебя не понимаю! | Ne, mi ne komprenas vin! (Alex_Odeychuk) |
никогда не было такого, что я ничего не выиграл | neniam okazis tio, ke mi gajnis nenion (Alex_Odeychuk) |
никогда не видел его таким | neniam mi vidis lin tia (Alex_Odeychuk) |
никогда я не видела, чтобы он был таким | neniam mi vidis, ke li estas tia (Alex_Odeychuk) |
никто не имеет права пользоваться новым автомобилем, за исключением случая, когда я скажу об этом | neniu rajtas uzi la novan aŭton, krom en la okazo, se mi tion diros. (Alex_Odeychuk) |
ничего интересного я не нашёл | nenion interesan mi trovis (Alex_Odeychuk) |
Он едет на автомобиле, она едет на поезде, и я иду пешком | Li iras per aŭto, ŝi iras per trajno, kaj mi iras piede (Alex_Odeychuk) |
Он или она? | ĉu li aŭ ŝi? (Alex_Odeychuk) |
он любит меня, но я не люблю его | li amas min, sed mi lin ne amas (Alex_Odeychuk) |
он не будет жить больше | li ne vivos plu (Alex_Odeychuk) |
Он не смотрит на лица князей и не предпочитает богатых бедным | Li ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo (Alex_Odeychuk) |
он несёт много чемоданов | li portas multon da valizoj (Alex_Odeychuk) |
он родился французом | li naskiĝis kiel Franco (Alex_Odeychuk) |
он сделал это из-за нее, а не из-за меня | li faris tion pro ŝi anstataŭ pro mi (Alex_Odeychuk) |
он соединил пять ковров друг с другом | li kunigis kvin tapiŝojn unu kun la alia (Alex_Odeychuk) |
он такой толстый, что не может пройти через нашу узкую дверь. | li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallarĝa pordo (Alex_Odeychuk) |
она беспричинно смеялась | ŝi ridis senkaŭze (Alex_Odeychuk) |
она была бы для меня хорошей женой! | ŝi estus bona por mi kiel edzino! (Alex_Odeychuk) |
Она была ещё красивее, чем раньше | Ŝi estis ankoraŭ pli bela ol antaŭe (Alex_Odeychuk) |
она была немой, не могла ни петь, ни говорить | ŝi estis muta, povis nek kanti nek paroli (Alex_Odeychuk) |
Она была немой, не могла ни петь, ни говорить | Ŝi kaj ne povis kanti, kaj ne povis paroli (Alex_Odeychuk) |
она была самой красивой девочкой, которую он когда-либо видел | ŝi estis ja la plej bela knabino, kiun li iam vidis (Alex_Odeychuk) |
она в тот момент была очень красивой | ŝi estis en tiu momento tre bela (Alex_Odeychuk) |
она взяла самую красивую серебряную вазу, какая была в доме | ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo (Alex_Odeychuk) |
она видела больше десяти миллионов человек | ŝi vidis pli ol dek milionojn da homoj (букв. - "она видела больше, чем десять миллионов человек" Alex_Odeychuk) |
Она моет её | Ŝi lavas ŝin (Одна женщина моет другую женщину. Alex_Odeychuk) |
Она моет себя | Ŝi lavas sin (Одна женщина моет собственное тело. Shi и sin показывают одно и тоже лицо. Alex_Odeychuk) |
Она нашла французские вина хорошими | Ŝi trovis la Francajn vinojn bonaj (Alex_Odeychuk) |
она не видела даже неба, потому что оно было покрыто облаками и никакие звезды не светили на нем | ŝi ne vidis eĉ la ĉielon, ĉar ĝi estis kovrita de nuboj kaj neniu stelo en ĝi brilis (Alex_Odeychuk) |
она не знала, было ли это всего лишь сон или реальность | ŝi ne sciis, ĉu ŝi nur sonĝis aŭ ĉu tio estis efektivaĵo (Alex_Odeychuk) |
она смеялась, но без причины | ŝi ja ridis, sed sen motivo (Alex_Odeychuk) |
она спросила, что я хочу | ŝi demandis, kion mi volas (Alex_Odeychuk) |
Она та из моих сестер, которая старше меня | Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi (Alex_Odeychuk) |
Они будут жить там от восьми до девяти лет. | Ili loĝos tie de ok ĝis naŭ jarojn (Слова в предложении de ok gхis nauх jarojn является наречием времени, которое должно иметь указатель роли. Здесь оно имеет окончание N. Слова de и gхis только уточняют хронологические рамки периода, обозначаемого числами. Alex_Odeychuk) |
Они когда-то вернутся | Ili iam revenos (Alex_Odeychuk) |
они отрезали половину сантиметра | ili fortranĉis duonon de centimetro (раз существительное в единственном числе уже само показывает количество (centimetro), то не нужно использовать предлог da Alex_Odeychuk) |
они поехали в Лондон вместо Парижа | ili veturis al Londono anstataŭ al Parizo (Alex_Odeychuk) |
они посчитали умным убежать | Ili trovis saĝa forkuri (некоторые специалисты по грамматике языка эсперанто рекомендуют использовать прилагательное (например, sagha) в подобных предложениях, потому что форма наречия (например, saghe) может быть понята как обстоятельство образа действия Alex_Odeychuk) |
они посчитали умным убежать | Ili trovis saĝe forkuri (Alex_Odeychuk) |
они создали большую сеть компьютеров | ili konstruis grandan reton de komputiloj (использование предлога de делает смысловой акцент на том, каким образом компьютеры соотносятся (в форме большой сети) Alex_Odeychuk) |
они создали большую сеть компьютеров | ili konstruis grandan reton da komputiloj (использование предлога da делает смысловой акцент на том, сколько компьютеров было Alex_Odeychuk) |
они увидели женщину, чьё лицо в сумерках они не узнали | ili ekvidis virinon, kies vizaĝon ili en la krepusko ne rekonis (Alex_Odeychuk) |
оно было намного больше, чем раньше | ĝi estis multe pli granda ol antaŭe (Alex_Odeychuk) |
оно стало слишком зелёным | ĝi fariĝis multe tro verda (Alex_Odeychuk) |
от неожиданности он чуть не упал | pro surprizo li preskaŭ falis (Alex_Odeychuk) |
от них ожидается | oni atendas de ili (Alex_Odeychuk) |
от отца я получил книгу и от брата я получил ручку | de la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon (Alex_Odeychuk) |
передо мной положили | oni metis antaŭ mi (Alex_Odeychuk) |
потому, что я президент | ĉar mi estas prezidanto (Alex_Odeychuk) |
почему она оставила место, на котором у нее была хоть какая-то возможность для какого-никакого заработка? | kial ŝi forlasis tiun lokon, en kiu ŝi havis ian ajn eblon por ion ajn laborenspezi? (Alex_Odeychuk) |
приходили какие-то люди, которых я не знаю | venis iuj personoj, kiujn mi ne konas (Alex_Odeychuk) |
пьяный от счастья, я вцепился в её шею | ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al ŝia kolo (Alex_Odeychuk) |
самая умная из всех, кого я знаю | la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
самый умный из всех, кого я знаю | la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
сейчас я читаю, вы читаете и он читает: мы все читаем | nun mi legas, vi legas kaj li legas: ni ĉiuj legas (Alex_Odeychuk) |
спорить с ним так же бессмысленно, как и молотить ветер | diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton (Alex_Odeychuk) |
сухие листья хрустели у него под ногами | sekaj folioj krakis sub liaj piedoj (Alex_Odeychuk) |
Там я встретил Алису, мою жену | Tie mi renkontis Aliso, mian edzinon (Alex_Odeychuk) |
Там я встретил Ольгу, мою жену | Tie mi renkontis Olgon, mian edzinon (Alex_Odeychuk) |
Тиест украл сына Атрея и воспитал его как своего собственного | Tiesto ŝtelis filon de Atreo kaj lin edukis kvazaŭ sian propran (Alex_Odeychuk) |
Ты понимаешь меня? | ĉu vi komprenas min? (Alex_Odeychuk) |
у меня другое предложение, чем только что представленное | mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita (Alex_Odeychuk) |
у меня есть другое предложение, чем только что представленное | mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita (Alex_Odeychuk) |
у меня есть сто яблок | mi havas cent pomojn (Alex_Odeychuk) |
у него больше денег, чем он может сосчитать | li havas pli da mono, ol li povas kalkuli (Alex_Odeychuk) |
у него было впечатление, что | li havis la impreson, ke (Alex_Odeychuk) |
у него было впечатление, что он грезит, однако он не грезил | li havis la impreson, ke li sonĝas kaj tamen ne sonĝas (Alex_Odeychuk) |
у него сложилось впечатление, что | li havis la impreson, ke (Alex_Odeychuk) |
У нее есть много друзей неэсперантистов | Ŝi havas multe da ne-Esperantistoj kiel amikojn (Alex_Odeychuk) |
чей я гость, того праздник я праздную | kies gasto mi estas, ties feston mi festas (Alex_Odeychuk) |
что они имели в виду | kion ili volis diri (Alex_Odeychuk) |
что они хотели сказать | kion ili volis diri (Alex_Odeychuk) |
эта женщина не оставит её без помощи и утешения | tiu virino ne foriros de ŝi sen konsolo kaj helpo (Alex_Odeychuk) |
я буду и дальше любить тебя до смерти | mi plu amos vin ĝis la morto (Alex_Odeychuk) |
я бы не сделал ошибки, если бы раньше сказал тебе правду | mi ne farus la eraron, se mi antaŭe dirus al vi la veron (и глагольная форма farus и глагольная форма dirus показывают воображаемое действие в прошлом Alex_Odeychuk) |
я бы построил деревянный или каменный дом | mi konstruus lignan aŭ ŝtonan domon (Alex_Odeychuk) |
я был слишком далеко | mi estis tro malproksime (Alex_Odeychuk) |
я в роли президента | en mia rolo de prezidanto (Alex_Odeychuk) |
я видел Карла | mi vidis Karlon (Alex_Odeychuk) |
я всё не так понял | mi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk) |
я выбирал её так, как выбирают президента | mi elektis ŝin tiel, kiel oni elektas prezidanton (Alex_Odeychuk) |
я выбрал её в качестве президента | mi elektis ŝin kiel prezidanton (Alex_Odeychuk) |
Я говорю и понимаю только очень легкие слова и предложения | Mi diras kaj komprenas nur tre facilaj vortoj kaj frazoj (Alex_Odeychuk) |
я должен казаться безразличным | mi devas ŝajni indiferenta (Alex_Odeychuk) |
я думаю, что я это ещё немного помню | mi pensas, ke mi ĝin ankoraŭ iom memoras (Alex_Odeychuk) |
я забочусь о ней так, как я забочусь о себе, но она сама совсем не забоится о себе и совсем себя не бережёт | mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem, sed ŝi mem tute ne zorgas pri ŝi kaj tute sin ne gardas (Alex_Odeychuk) |
я знаю его долгое время | mi konas lin de longa tempo (Alex_Odeychuk) |
я знаю, что | mi scias, ke (Alex_Odeychuk) |
я курил сигареты по двадцать пять рублей за сто штук | mi fumadis cigaredojn po dudek kvin rubloj por cento (Сотня таких сигарет стоит 25 рублей. За пятьсот таких сигарет придется заплатить 125 рублей (25 рублей на 5 = 125 рублей). Alex_Odeychuk) |
я, насколько это возможно, избегаю употребления этого слова | mi kiom eble evitas tiun vorton (действительно могу избегать употребления этого слова, но вполне вероятно, что это не всегда возможно Alex_Odeychuk) |
я не встретил ни его, ни его брата | mi kaj ne renkontis lin, kaj ne renkontis lian fraton (Alex_Odeychuk) |
я не встретил ни его, ни его брата | mi renkontis nek lin, nek lian fraton (Alex_Odeychuk) |
я не сплю | mi ne dormas (Alex_Odeychuk) |
Я не хочу ни кофе, ни чая! | Mi volas nek kafon, nek teon! (Alex_Odeychuk) |
я никак не могу понять, что ты говоришь | mi neniel povas kompreni, kion vi parolas (Alex_Odeychuk) |
я никогда не беру с собой много багажа | mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (Alex_Odeychuk) |
я ничего больше не требовал, кроме того, чтобы | mi nenion pli postulus, krom ke (Alex_Odeychuk) |
я покажу вам, где раки зимуют! | mi montros al vi, kie la astako pasigas la vintron! (Alex_Odeychuk) |
я получил двадцать пять сотых | mi ricevis dudek kvin centonojn (Alex_Odeychuk) |
я рад, что | mi ĝojas, ke (Alex_Odeychuk) |
я решил не говорить уже дальше ни о чем более по этому вопросу | mi decidis paroli jam plu nenion pli pri tiu ĉi temo (Alex_Odeychuk) |
я рос и воспитывался | mi kreskis kaj edukiĝis (Alex_Odeychuk) |
я сказал, что я не приду | mi diris, ke mi ne venos (Alex_Odeychuk) |
Я способен выполнить такую работу или я не способен? | ĉu mi kapablas plenumi tiajn laborojn aŭ ĉu mi ne kapablas? (Alex_Odeychuk) |
я тебя люблю | mi amas vin (Alex_Odeychuk) |
я уже когда-то видел | mi jam iam vidis (Alex_Odeychuk) |
я успешно выполнил задание | mi sukcesis plenumi taskon (Alex_Odeychuk) |
я хотел остаться там, где был | mi volis resti tie, kie mi estis (Alex_Odeychuk) |
я хотел побить его, но он убежал от меня | mi volis lin bati, sed li forkuris de mi (Alex_Odeychuk) |
я хочу все, что у вас есть | mi volas ĉiom, kiom vi havas (Alex_Odeychuk) |
Я хочу и кофе и чай! | Mi volas kaj kafon, kaj teon! (Alex_Odeychuk) |
Я хочу кофе! | Mi volas kafon! (Alex_Odeychuk) |
я хочу сделать тебя своей женой | vin mi volas fari mia edzino (Alex_Odeychuk) |
я хочу столько картошки, сколько смогу унести | mi volas tiom da terpomoj, kiom mi povas porti (Alex_Odeychuk) |
Я хочу чай! | Mi volas teon! (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы то, что я сказал, было правдой | mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera (Alex_Odeychuk) |
я это знаю | mi tion scias (Alex_Odeychuk) |