Russian | Esperanto |
а в отличие от него | kaj kontraste (Alex_Odeychuk) |
а в отличие от неё | kaj kontraste (Alex_Odeychuk) |
безличное местоимение, наряду с местоимениями он и она | ŝli (alboru) |
безличное местоимение, наряду с местоимениями он и она | ŝili (alboru) |
близко от меня | ĉi tie |
близко от меня | tie ĉi (Alex_Odeychuk) |
большая часть из них | plejparto el ili (Alex_Odeychuk) |
большинство из них | plejparto el ili (Alex_Odeychuk) |
большинство из них | plejmulto el ili (Alex_Odeychuk) |
было так холодно, что они были вынуждены лежать под тремя одеялами. | estis tiel malvarme, ke ili devis kuŝi sub po tri kovriloj (Слова sub po tri kovriloj являются обстоятельством места. Слово po только уточняет tri. Alex_Odeychuk) |
быть старше меня | esti pli aĝa ol mi (Alex_Odeychuk) |
в его вкусе | laŭ lia gusto (Alex_Odeychuk) |
в его память | laŭ li (nomi - назвать Alex_Odeychuk) |
в его честь | laŭ li (nomi - назвать Alex_Odeychuk) |
в её вкусе | laŭ ŝia gusto (Alex_Odeychuk) |
в зале никого не было, кроме него и его невесты | en la salono estis neniu krom li kaj lia fianĉino (Он и его невеста были там одни. Alex_Odeychuk) |
в отличие от него | kontraste (Alex_Odeychuk) |
вдохновить меня | inspiri al mi la ideon (Alex_Odeychuk) |
взять его за руку | preni lin je la mano |
видели ли вы его? | ĉu vi vidis lin? |
вокруг его тела | ĉirkaŭ lia korpo (Alex_Odeychuk) |
во-первых, я отдаю тебе деньги, которые ты дал мне в долг, во-вторых, я благодарю тебя за предоставленную ссуду, в-третьих, я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги | unue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi, due mi dankas vin por la prunto, trie mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon (Alex_Odeychuk) |
воспитать его как своего собственного сына | lin eduki kvazaŭ sian propran filon (Alex_Odeychuk) |
воспитать её как свою собственную дочь | ŝin eduki kvazaŭ sian propran filinon (Alex_Odeychuk) |
вот я! | jen mi! |
вчера я встретил вашего сына и он вежливо поздоровался со мной | hieraŭ mi renkontis vian filon, kaj li ĝentile salutis min (Alex_Odeychuk) |
вытолкнуть её к | antaŭen-puŝi ŝin al (Alex_Odeychuk) |
вытолкнуть её на | antaŭen-puŝi ŝin al (Alex_Odeychuk) |
где он, и куда он пойдёт? | kie li estas kaj kien li iros? |
да, я кое-что хочу | jes, mi ion deziras. (Alex_Odeychuk) |
Да, я ничего не хочу | Jes, mi nenion deziras (Alex_Odeychuk) |
Да, я хочу выпить холодного кофе | Jes, mi ja volas trinki la malvarman kafon (Alex_Odeychuk) |
держи его! | kaptu lin! |
для чего или на что оно годится? | por kio ĝi taŭgas? |
до тех пор, пока я не вернусь | ĝis mi revenos (Alex_Odeychuk) |
его длина – | ĝi estas longa je (Alex_Odeychuk) |
Его длина – полметра | ўi estas longa je duona metro (Alex_Odeychuk) |
его длина составляет | ĝi estas longa je (Alex_Odeychuk) |
Его длина составляет полметра | ўi estas longa je duona metro (Alex_Odeychuk) |
его именем | laŭ li (nomi - назвать Alex_Odeychuk) |
его королевское величество | lia reĝa moŝto |
его лицо выражает | mieno lia montras (букв. - "его выражение лица показывает" Alex_Odeychuk) |
его лёгкие поражены | liaj pulmoj estas atakitaj |
его машину занесло юзом | lia aŭto joris |
его охватила тоска | lin atakis sopiro |
его собственный | lia propra (Alex_Odeychuk) |
его трудно узнать | li estas apenaŭ rekonebla (alboru) |
его энергия ослабла | lia energio velkis |
ей-богу! | je dio! (Boris Kolker) |
ему было двадцать два года | li estis dudek du jarojn aĝa (Alex_Odeychuk) |
ему только шесть лет | li estas nur sesjara |
если бы он попросил меня, я сказал бы ему правду | se li petus min, mi dirus al li la veron |
если бы я только жил во дворце! | se mi nur loĝus en palaco! (жизнь во дворце является желанной для говорящего, но он знает, что для него она невозможна и является только фантазией Alex_Odeychuk) |
её лицо выражало то смертельную бледность, то краснело | ŝia vizaĝo aperigis jen mortan palecon, jen koloron de sango (Alex_Odeychuk) |
жди меня! | atendu min! |
желающий почтить его память | deziranta omaĝi al lia memoro (Alex_Odeychuk) |
заботиться о ней | zorgi pri ŝi (Alex_Odeychuk) |
идите за мной | sekvu min |
из её рта | el ŝia buŝo (Alex_Odeychuk) |
из них | el ili (Alex_Odeychuk) |
или вы сделали большую ошибку, или я все не так понял | aŭ vi faris grandan eraron, aŭ mi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk) |
их высота 90 метров | ilia alto egalas naŭdek metrojn |
каждый из них | ĉiuj el ili (Alex_Odeychuk) |
каждый может видеть, кто из них выполняет своё обещание и кто своё обещание не выполняет | ĉiu povu vidi, kiu el ili plenumas sian promeson kaj kiu ne plenumas sian promeson (Alex_Odeychuk) |
Как он выглядит? | Kiel li aspektas? (Alex_Odeychuk) |
как она хороша! | kiel bela ŝi estas! |
какой мундир он носил? | kian uniformon li portis? |
Какой он? | Kia li estas? (Alex_Odeychuk) |
кем бы она ни стала | kiu ajn ŝi estos (Alex_Odeychuk) |
кем бы она ни стала, я желаю ей счастья | kiu ajn ŝi estos, mi deziras al ŝi feliĉon (Alex_Odeychuk) |
когда я был ещё ... | kiam mi estis ankoraŭ ... (Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis, kiam mi estis ankoraŭ la malbela anasido! – О таком счастье я даже не мечтал, когда был ещё гадким утёнком! Alex_Odeychuk) |
когда я пришёл к нему, он спал | kiam mi venis al li, li dormis (Alex_Odeychuk) |
куда я попал? где я очутился? | kien mi trafis? |
лицо выдало его мысли | la vizaĝo perfidis liajn pensojn |
Лично я считаю | Persone mi opinias (alboru) |
любить его больше, чем самого себя | ami lin pli, ol sin mem (Alex_Odeychuk) |
любить её больше, чем самого себя | ami ŝin pli, ol sin mem (Alex_Odeychuk) |
любой из них | iu ajn el ili (Alex_Odeychuk) |
мир, какой бы он ни был | la mondo, kia ĝi estu (Alex_Odeychuk) |
мне кажется | ŝajnas al mi (Alex_Odeychuk) |
мне кажется, что | ŝajnas al mi, ke (Alex_Odeychuk) |
мне кажется, что это лицо я уже когда-то видел | ŝajnas al mi, ke ĉi tiun vizaĝon mi jam iam vidis (Alex_Odeychuk) |
мне нет необходимости экономить | mi ne bezonas ŝpari (Alex_Odeychuk) |
мне нравится | mi ŝatas (Alex_Odeychuk) |
мне нравятся | mi ŝatas (Mi Ґatas la matenmanĝajn ovojn, kiam ili estas malmolaj – Мне нравятся яйца на завтрак, когда они приготовлены вкрутую. Alex_Odeychuk) |
мне он совсем не нравится | mi tute ne ŝatas lin (Alex_Odeychuk) |
мне очень нравится Берлин | mi intense ŝatas Berlinon (Alex_Odeychuk) |
мне очень нравится Берлин | mi tre ŝatas Berlinon (Alex_Odeychuk) |
мне сильно нравится Берлин | mi intense ŝatas Berlinon (Alex_Odeychuk) |
много примеров, однако я не буду приводить их | estas multaj ekzemploj, tamen mi ne citos ilin |
могли бы сказать, что или она забыла всё на свете, или у неё не было сил, чтобы идти дальше | oni povus diri, ke aŭ ŝi forgesis ĉion en la mondo, aŭ ŝi ne havis forton por iri pluen (Alex_Odeychuk) |
Могу ли я взять ручку? | ĉu mi povus havi la skribilon? (дословно: иметь; вежливая просьба Alex_Odeychuk) |
мы его уже нашли | ni jam lin trovis |
насколько я вижу | laŭ tio, kion mi vidas (по тому, что я вижу Alex_Odeychuk) |
насколько я вижу | kiom mi vidas (Kiom mi vidas, vi havas nur unu filon. - Насколько я вижу, у вас только один сын. Alex_Odeychuk) |
находить его в своём вкусе | trovi lin laŭ sia gusto (Alex_Odeychuk) |
находить его своим типажом | trovi lin laŭ sia gusto (Alex_Odeychuk) |
находить, что он её типаж | trovi lin laŭ sia gusto (Ŝi lin trovas laŭ sia gusto - Она решила (нашла), что он ёё типаж. Alex_Odeychuk) |
не знаю, смогу ли я прийти | mi ne scias, ĉu mi povos veni |
не попадать мне на глаза | ne veni antaŭ mian vizaĝon (букв. - "не появляться перед моим лицом" Alex_Odeychuk) |
не соответствовать тому, что от них ожидается | ne kongrui kun tio, kion oni atendas de ili (Alex_Odeychuk) |
Нет, я действительно кое-чего хочу | Ne, mi ja deziras ion (Alex_Odeychuk) |
Нет! Я таки хочу, чтобы ты пришёл сюда. | Ne! Mi ja volas, ke vi venu ĉi tien. (Alex_Odeychuk) |
нигде я не мог это найти | nenie mi povis ĝin trovi |
никогда, никогда, никогда я не вернусь | neniam, neniam, neniam mi revenos (Alex_Odeychuk) |
никогда я не любила его сильнее, чем в тот день, когда он уехал отсюда | neniam mi amis lin pli multe, ol en la tago, kiam li de tie ĉi forveturis (Alex_Odeychuk) |
никто из них | neniu el ili (Alex_Odeychuk) |
никто не воспринял его речь всерьёз | neniu prenis lian parolon serioze |
О, я учился не дольше, чем три года | Ho, mi lernis ne malpli ol tri jarojn (Alex_Odeychuk) |
обширность его знаний удивительна | la vasteco de liaj scioj estas mirinda |
однажды, когда она была около того источника, подошла к ней бедная женщина | en unu tago, kiam ŝi estis apud tiu fonto, venis al ŝi malriĉa virino (Alex_Odeychuk) |
Одного я встретил в Лондоне, других – в Париже | Unu mi renkontis en Londono, alian en Parizo (Alex_Odeychuk) |
ожидать от них | atendi de ili (Alex_Odeychuk) |
окончание имён существительных в им. п. ед. ч. | o (tablo стол, klubo клуб) |
Он блондин или брюнет? | ĉu li estas blondulo aŭ brunulo? (Alex_Odeychuk) |
он более мерзкий, чем вы | li estas pli malbela ol vi (Alex_Odeychuk) |
он больше всего любит, чтобы | plej multe li amas, ke (Alex_Odeychuk) |
он больше всего любит, чтобы | li plej amas, ke (Alex_Odeychuk) |
он был последним | li estis la lasta |
он в самом деле богатый человек | li estas ja riĉa (букв. - "он в самом деле богат(ый)" Alex_Odeychuk) |
он верит в Бога | li kredas je Dio (Alex_Odeychuk) |
он вплёл в легенду новые подробности | li teksis en la legendon novajn detalojn |
он выглядит бледным | li aspektas pala |
он вылитый отец | li estas la portreto de sia patro |
он говорит то ей, то мне | li parolas jen al ŝi, jen al mi |
он еле читает | li apenaŭ scias legi |
он ещё не поёт | li ankoraŭ ne kantas |
он живёт через улицу | li loĝas trans la strato (на другой стороне улицы Alex_Odeychuk) |
он к ней искренне привязан | li estas sincere alligita al ŝi |
он, кажется, колеблется | li ŝajnas heziti (Alex_Odeychuk) |
он любит свою страну больше, чем другие страны | li amas sian landon pli ol ĉiujn aliajn landojn (он патриот своей страны Alex_Odeychuk) |
он любит свою страну больше, чем другие страны | li amas sian landon pli ol ĉiuj aliaj landoj (он патриот своей страны Alex_Odeychuk) |
он менее красив, чем вы | li estas malpli bela ol vi (Alex_Odeychuk) |
он младший из двух братьев | li estas la pli juna frato el la du fratoj (Alex_Odeychuk) |
он написал мне, что он собирается издать её, но он ещё не написал, когда он её издаст | li skribis al mi, ke li intencas ĝin eldoni, sed li ne skribis ankoraŭ kiam li ĝin eldonos (Alex_Odeychuk) |
он не будет жить дольше | li ne vivos pli longe (Alex_Odeychuk) |
он не видит дальше своего носа | li vidas nur ĝis la pinto de sia nazo |
Он ни блондин и ни брюнет, он шатен | Li estas nek blondulo nek brunulo, li estas kaŝtanhara (у него каштановые (коричневые) волосы Alex_Odeychuk) |
он оказался один | li trovis sin sola |
он остался на четверть часа | kvaronan horon li restis (Alex_Odeychuk) |
он перестал говорить | li ĉesis paroli |
он пользуется большим домом, как дворцом | li uzas grandan domon kiel palacon (Alex_Odeychuk) |
он пользуется домом, большим как дворец | li uzas domon grandan kiel palaco (Alex_Odeychuk) |
он пользуется эсперанто как тайным языком | li uzas Esperanton, kiel sekretan lingvon (Alex_Odeychuk) |
он придёт | li venos |
он принадлежит Анне | ĝi apartenas al Anno (Kies estas tiu aŭto? ўi apartenas al Anno. — Чей это автомобиль? Он принадлежит Анне. Alex_Odeychuk) |
он притворяется богатым | li ŝajnigas sin riĉa |
он пришёл прежде меня | li venis antaŭ mi |
он просит, чтобы я был внимательным | li petas, ke mi estu atenta (Alex_Odeychuk) |
он проснулся только тогда, когда взошло солнце | li vekiĝis nur tiam, kiam la suno leviĝis (Alex_Odeychuk) |
он проявил большой такт | li montris grandan takton |
он работал там до первого августа тысяча девятьсот шестидесятого года | li laboris tie ĝis la unua de Aŭgusto mil naŭcent sesdek (Alex_Odeychuk) |
он разразился смехом | li eksplodis pro rido |
он рассказал больше | li rakontis pli (он рассказал больше вещей Alex_Odeychuk) |
он рассказал больше вещей | li rakontis pli multe da aferoj (Alex_Odeychuk) |
он рассказывал дальше | li rakontis plu (он продолжил свой рассказ Alex_Odeychuk) |
он родился в тот же день и на том же месте, что и я | li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko kiel mi (букв. - "как я" Alex_Odeychuk) |
он родился в тот же день и на том же месте, что и я | li naskiĝis en la sama tago kaj loko kiel mi (букв. - "как я" Alex_Odeychuk) |
он сам | li mem (Alex_Odeychuk) |
он самый младший брат | li estas la malpli aĝa frato (Alex_Odeychuk) |
он сделал мало ошибок | li faris malmulte da eraroj (ошибок было так мало, что его должны похвалить Alex_Odeychuk) |
он сделал несколько ошибок | li faris iom da eraroj (было не очень много ошибок, но достаточно, чтобы его за это порицали Alex_Odeychuk) |
он сейчас придёт | li venos tuj |
он слишком отличается от своего брата | li estas tro diferenca je de, ol sia frato |
он сразу сделал то, что я хотел | li tuj faris, kion mi volis |
он сразу сделала то, что я хотел | ŝi tuj faris, kion mi volis (Alex_Odeychuk) |
Он старый или молодой? | ĉu li estas maljuna aŭ juna? (Alex_Odeychuk) |
он такой, как я | li estas tia kiel mi (Alex_Odeychuk) |
он тащится как черепаха | li trenas sin testude |
он услышал громкий звук, который мог напугать сердце даже самого отважного мужчины | li ekaŭdis bruan tonon, kiu povis ektimigi la koron eĉ de plej kuraĝa viro. (Alex_Odeychuk) |
он чуть не лопнул от смеха | li eksplodis pro rido |
он шёл через лес | li iradis tra la arbaro (Alex_Odeychuk) |
она была настолько красива, что я потерял сознание | ŝi estis tiom bela, ke mi svenis (Alex_Odeychuk) |
она была очень забавной | ĝi estis tre amuza (Alex_Odeychuk) |
она была сильна и трудолюбива, однако осталась бедной | ŝi havis forton kaj ŝi estis laborema, sed ŝi tamen restis malriĉa (Alex_Odeychuk) |
она верит в Бога | ŝi kredas je Dio (Alex_Odeychuk) |
она видела, как аисты улетели | ŝi vidis, kiel la cikonioj forflugis (Alex_Odeychuk) |
она видела, как аисты улетели, каждый отдельно | ŝi vidis, kiel la cikonioj forflugis, ĉiu aparte (Alex_Odeychuk) |
она даже одну минут не может выдержать | ŝi eĉ unu minuton pli ne povus elteni (Alex_Odeychuk) |
она долго думала об этом | ŝi longe pensis pri tio (Alex_Odeychuk) |
она или он | ŝi aŭ li (Alex_Odeychuk) |
она купила немного масла | ŝi aĉetis iom da butero (Alex_Odeychuk) |
она любима всеми | ŝi estas amata de ĉiuj (Alex_Odeychuk) |
она много думала об этом | ŝi multe pensis pri tio (Alex_Odeychuk) |
она моя | ŝi estas de mi (Alex_Odeychuk) |
она наживала одну беду за другой | ŝin trafis unu malfeliĉo post la alia (Alex_Odeychuk) |
она не красива, но мила | ŝi ne estas bela, sed ĉarma |
она получила что-то из еды и питья | ŝi ricevis ion por manĝi kaj por trinki (Alex_Odeychuk) |
она рассказала красивую сказку | ŝi rakontis belan fabelon (Alex_Odeychuk) |
она сама | ŝi mem (Alex_Odeychuk) |
она сама совсем не забоится о себе | ŝi mem tute ne zorgas pri ŝi (Alex_Odeychuk) |
она самая старшая их двух | ŝi estas la plej aĝa el la du (Alex_Odeychuk) |
она совсем себя не бережёт | ŝi tute sin ne gardas (Alex_Odeychuk) |
она старше | ŝi estas la pli aĝa (Alex_Odeychuk) |
она столько работала, что стала руководителем фирмы | ŝi tiom laboris, ke ŝi fariĝis ĉefo de la firmao (Alex_Odeychuk) |
она то плакала, то смеялась | foje ŝi ridis, foje ŝi ploris |
они бросились на меня | ili ĵetis sin sur min |
они были очень дружелюбны друг к другу | ili estis tre amikaj inter si (Alex_Odeychuk) |
они были хорошими людьми | ili estis bonaj homoj (Alex_Odeychuk) |
они взаимно обвиняют друг друга | ili sin interakuzas (Alex_Odeychuk) |
Они вошли в дом и вышли из него очень быстро | Ili iris en la domon kaj el ĝi tre rapide (Alex_Odeychuk) |
Они вошли и вышли очень быстро | Ili eniris kaj eliris tre rapide (Alex_Odeychuk) |
Они вошли и вышли очень быстро | Ili en- kaj el-iris tre rapide (Alex_Odeychuk) |
они все | ĉiuj el ili (Ђiuj el ili sidas silente kaj skribas. - Они все молча сидят и пишут. Alex_Odeychuk) |
они все | ili ĉiuj (ili ĉiuj sidas silente kaj skribas - они все молча сидят и пишут Alex_Odeychuk) |
они все молча сидят и пишут | ili ĉiuj sidas silente kaj skribas (Alex_Odeychuk) |
они всячески помогали мне | ili ĉiel helpis al mi (Alex_Odeychuk) |
они выбрали её кассиром | ili elektis ŝin kiel kasiston (Alex_Odeychuk) |
они говорят друг с другом | ili interparolas (Alex_Odeychuk) |
они говорят друг с другом | ili parolas unu kun la alia (Alex_Odeychuk) |
они давали цветы друг другу | ili donis florojn unu al alia (Alex_Odeychuk) |
они должны одобрить нашу идею | ili devas aprobi nian ideon (Alex_Odeychuk) |
они купили несколько бутылок тех вин | ili aĉetis kelkajn botelojn de tiuj vinoj (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, tiuj, chiu, chiuj, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el Alex_Odeychuk) |
они купили несколько бутылок тех вин | ili aĉetis kelkajn botelojn el tiuj vinoj (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, tiuj, chiu, chiuj, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el Alex_Odeychuk) |
они любят друг друга | ili amas unu la alian (Alex_Odeychuk) |
они начали своё путешествие первого февраля | en la unua de Februaro ili komencis sian vojaĝon (Alex_Odeychuk) |
они начали своё путешествие первого февраля | en la unua tago de Februaro ili komencis sian vojaĝon (Alex_Odeychuk) |
они начали своё путешествие первого февраля | la unuan de Februaro ili komencis sian vojaĝon (чтобы показать дату, когда что-то произошло, происходит или будет происходить, используется окончание N Alex_Odeychuk) |
они не могут отказаться от нашей идеи | ili ne povas rifuzi nian ideon (Alex_Odeychuk) |
они оба | ambaŭ el ili (Alex_Odeychuk) |
они оба | ili ambaŭ (Alex_Odeychuk) |
они оба были настолько неприятны и так горды, что с ними не могли жить | ili ambaŭ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili (Alex_Odeychuk) |
они оба были хорошими людьми | ambaŭ el ili estis bonaj homoj (Alex_Odeychuk) |
они оба были хорошими людьми | ili ambaŭ estis bonaj homoj (Alex_Odeychuk) |
они обвиняют друг друга | ili akuzas unu la alian (Alex_Odeychuk) |
они обвиняют друг друга | ili sin interakuzas (взаимно Alex_Odeychuk) |
они обе | ambaŭ el ili (Alex_Odeychuk) |
они обе | ili ambaŭ (Alex_Odeychuk) |
они придут седьмого марта | ili venos la sepan tagon de Marto (чтобы показать дату, когда что-то произошло, происходит или будет происходить, используется окончание N. Alex_Odeychuk) |
они придут седьмого марта | ili venos la sepan de Marto (чтобы показать дату, когда что-то произошло, происходит или будет происходить, используется окончание N. Alex_Odeychuk) |
они принесли с собой столько, что каждый смогли получить хоть что-то | ili kunportis tiom, ke ĉiu povis ricevi iom (Alex_Odeychuk) |
они пришли в большом количестве | ili venis en granda nombro |
Они стоят минимум пять и максимум десять евро | Ili kostas minimume kvin kaj maksimume dek eŭrojn (Alex_Odeychuk) |
они стоят на том же | ili staras sur la sama punkto |
оно моё | ĝi estas de mi (Alex_Odeychuk) |
оно очень хорошее | ĝi estas tre bona (Alex_Odeychuk) |
оставить её | foriri de ŝi (Alex_Odeychuk) |
оставь меня! | lasu min for! |
от них | de ili (atendi de ili - ожидать от них Alex_Odeychuk) |
по его словам | laŭ li (Alex_Odeychuk) |
по его собственной информации | laŭ propraj informoj (Alex_Odeychuk) |
по её собственной информации | laŭ propraj informoj (Alex_Odeychuk) |
по тому, что я вижу | laŭ tio, kion mi vidas (Alex_Odeychuk) |
подводить итог его жизни | resumi lian vivon (Alex_Odeychuk) |
подожди, пока я приду | atendu, ĝis mi venos |
подтолкнуть её к | antaŭen-puŝi ŝin al (Alex_Odeychuk) |
полученный в результате его работы | kiu rezultas el ĝia laborado (Alex_Odeychuk) |
попытаться его остановить | provi lin haltigi (Alex_Odeychuk) |
после двадцать пятого марта она будет жить у меня | post la dudek kvina de Marto ŝi loĝos ĉe mi (Alex_Odeychuk) |
после её смерти | de post ŝia vivo (= ekde Ґia morto - с момента её смерти Alex_Odeychuk) |
потом я буду сидеть на стуле | mi sidos poste sur seĝo (Alex_Odeychuk) |
почему вы прячетесь от меня? | kial vi kaŝas vin de mi? (Alex_Odeychuk) |
почтить его память | omaĝi al lia memoro (Alex_Odeychuk) |
поэтому я пришёл к тебе | tial mi venis al vi |
практика меня убедила | la praktiko min konvinkis |
представить его своей жене | prezenti lin al sia edzino |
при его приходе | ĉe lia alveno |
придавать форму материалу, отрезая от него куски | tajli |
притяжательное местоимение его | ĝia |
притяжательное местоимение его | lia |
притяжательное местоимение её | ŝia |
пришла вся его семья | venis lia tuta familio (Alex_Odeychuk) |
пришла даже вся его семья | venis eĉ lia tuta familio (Alex_Odeychuk) |
просторы пустыни привлекли его | la vastaĵoj de la dezerto lin altiris |
прохожие уклонялись от неё, предполагая, что у нее есть какая-та особо срочная необходимость торопиться | la pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi (Alex_Odeychuk) |
пусти меня! | lasu min for! |
пусть он придёт завтра | li venu morgaŭ |
работа его совершенно увлекла | la laboro lin tute absorbis |
расположи их в два ряда, по шесть в ряд | aranĝu ilin en du vicoj, po ses en vico (Alex_Odeychuk) |
расположи их в два ряда, шесть в каждом ряду | aranĝu ilin en du vicoj, ses en ĉiu vico (Alex_Odeychuk) |
ребёнок плачет, так как он хочет есть | la infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi |
с его слов | laŭ propraj informoj (Alex_Odeychuk) |
с её слов | laŭ propraj informoj (Alex_Odeychuk) |
с момента его смерти | de post lia vivo (= ekde lia morto - с момента его смерти Alex_Odeychuk) |
с самого начала он ошибался | tuj de la komenco li eraris |
самая старшая их двух | la plej aĝa el la du (Alex_Odeychuk) |
сегодня красивая морозная погода, поэтому я возьму свои коньки и пойду кататься | hodiaŭ estas bela frosta vetero, tial mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti (Alex_Odeychuk) |
сегодня я учу язык эсперанто | hodiaŭ mi studas Esperanton (Alex_Odeychuk) |
сейчас, имея так много денег, он в самом деле богатый человек | nun li estas ja riĉa, havante tiom multe da mono (Alex_Odeychuk) |
сейчас он спит | nun li dormas |
сейчас я читаю | nun mi legas (Alex_Odeychuk) |
скажи как можно быстрее, чем я могу быть полезен тебе! | diru kiel eble plej rapide, per kio mi povas esti utila al vi! (Alex_Odeychuk) |
следи за тем, чтобы ты больше не попадался мне на глаза | gardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝon (букв. - не появлялся перед моим лицом Alex_Odeychuk) |
слова дошли до его сердца | la vortoj penetris lian koron |
смерть настигла его внезапно | la morto trafis lin subite |
старше меня | pli aĝa ol mi (Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi. – Она та из моих сестер, которая старше меня. Alex_Odeychuk) |
считать его другом | rigardi lin kiel amikon |
считая её красавицей | ŝin konsiderante kiel belulinon (Alex_Odeychuk) |
то, что я сказал | tio, kion mi diris (Alex_Odeychuk) |
То я пылаю от жары, то я трясусь от холода | Jen mi ardas de varmego, jen mi tremas de frosto (Alex_Odeychuk) |
тогда я был ещё молодым | tiam mi estis ankoraŭ juna |
только я один гулял там | nur mi promenis tie |
трубочка, в которую они кладут сигарету, когда её курят, называется мундштук | tubeto, en kiun oni metas cigaron, kiam oni ĝin fumas, estas cigaringo (Alex_Odeychuk) |
Ты меня любишь? | ĉu vi amas min? (Alex_Odeychuk) |
ты спрашиваешь, почему я тебя люблю | vi demandas, kial mi amas vin (Alex_Odeychuk) |
у вас то же самое мнение, что и у меня | vi havas tian saman opinion, kiel mi |
у меня достаточно работы | mi havas sufiĉe da laboro (Alex_Odeychuk) |
у него | li havas (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета. Alex_Odeychuk) |
у него болит | li estas malsana (je ... – ... что-л.: Li estas malsana je la brusto. – У него болит грудная клетка. Alex_Odeychuk) |
у него два миллиарда долларов | li havas du miliardojn da dolaroj (числа, которые играют роль существительных, не могут напрямую описывать существительное и используются вместе с предлогом da Alex_Odeychuk) |
у него душа ушла в пятки | lia animo forkuris en la pinton de la piedo |
у него много | li havas multe (Alex_Odeychuk) |
у него не такой характер, как у его отца | li havas malsaman karakteron ol lia patro |
у него нет | li ne havas |
у него одиннадцать детей | li havas dek unu infanojn (Alex_Odeychuk) |
у него под ногами | sub liaj piedoj (Alex_Odeychuk) |
у неё | ŝi havas (Ŝi havas harojn de nedifinita koloro. – У неё волосы непонятного цвета. Alex_Odeychuk) |
у неё болит | ŝi estas malsana (je ... – ... что-л. Alex_Odeychuk) |
у неё больше, чем десять миллионов | ŝi havas pli ol dek milionojn (Alex_Odeychuk) |
у неё есть друзья | ŝi havas amikojn (Alex_Odeychuk) |
у неё много друзей | ŝi havas multe da amikoj (Alex_Odeychuk) |
у неё не было сил, чтобы идти дальше | ŝi ne havis forton por iri pluen (Alex_Odeychuk) |
у неё под ногами | sub ŝiaj piedoj (Alex_Odeychuk) |
убежать от меня | forkuri de mi (Alex_Odeychuk) |
удивить меня | mirigi min (La afero sukcesis, kio mirigis min. - Дело удалось, что меня удивило. Alex_Odeychuk) |
филателия - его хобби | filatelio estas lia ŝatokupo |
хватай его! | kaptu lin! |
чем больше они становились, тем меньше они хотели это терпеть | ju pli grandaj ili fariĝis, des malpli ili volis tion toleri (Alex_Odeychuk) |
чем тщательнее и чем медленнее ты будешь работать, тем более довольным и более радостным я стану | ju pli zorge kaj ju pli malrapide vi faros la laboron, des pli kontenta kaj des pli ĝoja mi fariĝos (Alex_Odeychuk) |
через его сердце | tra lian koron (La sago iris tra lian koron. - Стрела прошла через его сердце Alex_Odeychuk) |
что с ней случилось? | kio okazis al ŝi? |
Что я вижу! | Kion mi vidas! (восклицательное (и вопросительное) слово kio Alex_Odeychuk) |
это было мне дороже, чем я могу сказать | ĝi estis al mi pli kara, ol mi povas diri (Alex_Odeychuk) |
это дело не такое, как о нём думают | la afero ne estas tia, kiel oni pensas (Alex_Odeychuk) |
это принадлежит мне | ĝi apartenas al mi (Alex_Odeychuk) |
я – адвокат | mi estas advokato (Alex_Odeychuk) |
я буду богачом | mi estos riĉulo (Alex_Odeychuk) |
я буду жить здесь три года | mi loĝos ĉi tie tri jarojn (проживание здесь ещё не началось, но когда начнется, то будет длиться три года Alex_Odeychuk) |
я буду искать её до тех пор, пока не найду | mi serĉos ŝin ĝis kiam mi trovos (alboru) |
я буду читать | mi legos (Alex_Odeychuk) |
25-я буква эсперантского алфавита | U u |
19-я буква эсперантского алфавита | O o |
я бы не сделал ошибки, если бы он раньше сказал мне правду | mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus al mi la veron (Alex_Odeychuk) |
я бы хотел | mi dezirus (Mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn. - Я бы хотел купить несколько вещей (реальное желание, представленное в вежливой форме). Alex_Odeychuk) |
я бы хотел чтобы ты пришёл вовремя | mi volas ke vi venu ĝustatempe (alboru) |
я был мальчиком | mi estis knabo (Alex_Odeychuk) |
я в самом деле кое-что хочу | mi ja deziras ion (Alex_Odeychuk) |
я вас всех сердечно приветствую | vin ĉiujn mi kore salutas (Alex_Odeychuk) |
я ведь сказал это | mi ja diris tion |
я видел людей | mi vidis homojn (Alex_Odeychuk) |
я видел минимум сто и максимум двести человек | mi vidis minimume cent kaj maksimume ducent homojn (Alex_Odeychuk) |
я возьму мои коньки и пойду кататься, потому что сегодня красивая морозная погода | mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti, ĉar hodiaŭ estas bela frosta vetero (Alex_Odeychuk) |
я вообще ничего не скажу | nenion ajn mi diros (Alex_Odeychuk) |
я встретил вашего сына | mi renkontis vian filon |
110-я годовщина со дня учреждения Всемирной ассоциации эсперанто | la 110-jariĝo de UEA (Alex_Odeychuk) |
я дал им по десять евро | mi donis al ili po dek eŭrojn (грамматика эсперанто допускает использование слова po как наречия и позволяет добавлять окончание N к слову euхroj, чтобы показать, что эта часть предложения играет роль дополнения Alex_Odeychuk) |
я дал им по десять евро | mi donis al ili po dek eŭroj (грамматика эсперанто позволяет использовать слово po в речи как предлог, без использования окончания N вместе со словом po, даже в том случае, когда часть предложения играет роль дополнения Alex_Odeychuk) |
я дал торжественное обещание, что я буду молчать, до тех пор, пока я не вернусь, независимо от того, когда это случится | mi donis solenan promeson, ke mi silentos, ĝis mi revenos, kiam ajn tio ĉi fariĝos (Alex_Odeychuk) |
я действительно не знаю, чья эта вина | mi efektive ne scias, kies kulpo ĝi estas (Alex_Odeychuk) |
я действительно хочу кофе | mi ja volas kafon (Alex_Odeychuk) |
я добился многого! | multe mi atingis! |
Я доехал в метро до последней станции | Mi prenis la subteran fervojon al la lasta haltejo (alboru) |
я думаю, что | mi pensas, ke (Alex_Odeychuk) |
я думаю, что да | mi pensas, ke jes (Alex_Odeychuk) |
я думаю, что это будет строится дольше, чем три года | mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli longe ol tri jarojn (Alex_Odeychuk) |
я её горячо люблю | mi intense amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
я её очень люблю | mi intense amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
я её очень люблю | mi tre amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
я её сильно люблю | mi intense amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
я её сильно люблю | mi amas ŝin multe (Alex_Odeychuk) |
я живу здесь три года | mi loĝas ĉi tie tri jarojn (Alex_Odeychuk) |
я жил здесь три года | mi loĝis ĉi tie tri jarojn (проживание длилось здесь три года, но сейчас не продолжается Alex_Odeychuk) |
я за это не отвечаю | mi pri tio ne respondecas |
я забочусь о ней так, как я забочусь о себе самом | mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem (Alex_Odeychuk) |
я забочусь о себе самом | mi zorgas pri mi mem (Alex_Odeychuk) |
я знаю, кем я являюсь | mi scias, kio mi estas (букв. "я знаю, чем я являюсь" Alex_Odeychuk) |
я иду в сад | mi iras en la ĝardenon (Alex_Odeychuk) |
я кого-то люблю | mi ne amas neniun (если используется слово на NENI и добавляется также NE, то предложение становится утвердительным Alex_Odeychuk) |
я купил десяток яиц и дюжину яблок | mi aĉetis dekon da ovoj kaj dek-duon da pomoj (Alex_Odeychuk) |
Я люблю тебя | Mi amas vin (NikSt) |
я могу плавать | mi povas naĝi |
я не в состоянии выносить её капризы | mi ne povas toleri ŝiajn kapricojn |
я не встретил ни его, ни его брата | mi ne renkontis lin, nek lian fraton (Alex_Odeychuk) |
я не встретил ни Саши, ни его брата | mi ne renkontis Aleĉjon, nek lian fraton |
я не забуду его до смерти | mi ne forgesos lin ĝis mia morto |
я не знал, что делать | mi ne sciis, kion fari |
я не знаю | mi ne scias (alboru) |
я не могу идти | mi ne povas iri |
я не понимаю | mi ne komprenas (alboru) |
я не хочу кофе | mi ne volas kafon (Alex_Odeychuk) |
я не хочу ничего делать | mi volas fari nenion (alboru) |
я никак не могу понять, что вы говорите | mi neniel povas kompreni, kion vi parolas (Alex_Odeychuk) |
я никак не надеялся на успех | mi neniel esperis sukceson (Alex_Odeychuk) |
я никогда не встречал человека такого, как она | mi neniam renkontis homon kiel ŝi (Alex_Odeychuk) |
я никогда не встречал человека, который был похож на неё | mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi (Alex_Odeychuk) |
я никогда не встречал человека такого, как она | mi neniam renkontis homon tian kiel ŝi (Alex_Odeychuk) |
я никого не знаю в этом городе | mi konas neniun en tiu ĉi urbo (Alex_Odeychuk) |
я никуда больше не пойду сегодня | mi nenien plu iros hodiaŭ (Alex_Odeychuk) |
я ничего не хочу | mi deziras nenion (Alex_Odeychuk) |
я ничего не хочу | mi nenion deziras (Alex_Odeychuk) |
я отведу тебя к ней, где бы она не была | mi kondukos vin al ŝi, kie ajn ŝi estos trovebla (не важно, где она будет найдена Alex_Odeychuk) |
я отвечаю за программу | mi responsas pri la programo |
я отомщу за их кровь | mi venĝos pro ilia sango |
я охотно это сделаю | mi volonte faros tion |
я подожду, пока не настанет более удобное время | mi atendos, ĝis kiam venos tempo pli oportuna |
я показал ребёнку, где лежит его кукла | mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo (Alex_Odeychuk) |
я понимаю, почему | mi komprenas, kial (Alex_Odeychuk) |
я понимаю, почему ты сделал это | mi komprenas, kial vi faris tion (Alex_Odeychuk) |
я приветствую вас | mi salutas vin (Alex_Odeychuk) |
я приветствую всех вас | mi salutas ĉiujn el vi (Alex_Odeychuk) |
я пригласил его, но он не пришёл | mi invitis lin, sed li ne venis |
я приду к тебе после того, как закончу свою задачу | mi venos al vi, kiam mi estos fininta mian taskon (Alex_Odeychuk) |
я приду к тебе после того, как закончу свою задачу | mi venos al vi, post kiam mi estos fininta mian taskon (Alex_Odeychuk) |
я приду к тебе после того, как закончу свою задачу | mi venos al vi, post kiam mi finos mian tasko (Alex_Odeychuk) |
я пришёл для того, чтобы вы могли... | mi venis, por ke vi povu |
я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги | mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon (Alex_Odeychuk) |
я рад вас видеть | mi ĝojas vin vidi |
я рад, что у вас такое же мнение, как и у меня | mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi (Alex_Odeychuk) |
я расскажу тебе историю | mi rakontos al vi historion (Alex_Odeychuk) |
или je vi я рассчитываю на вас | mi kalkulas pri |
я с вами почему-то ещё не знаком | mi vin ial ankoraŭ ne konas (Alex_Odeychuk) |
я сам сделал это | mi mem faris ĝin |
я сидел | mi sidis |
я сидел тогда на стуле | mi sidis tiam sur seĝo (Alex_Odeychuk) |
я сижу | mi sidas |
я сижу на стуле | mi sidas sur seĝo (Alex_Odeychuk) |
я скажу это эсперантистам | mi diros tion al esperantistoj (Alex_Odeychuk) |
я сменил печаль на радость | mi ŝanĝis ilian malĝojon en ĝojon (Alex_Odeychuk) |
я старше вас | mi estas pli aĝa ol vi |
я сыт | mi estas sata (alboru) |
я такой же сильный, как и ты | mi estas tiel forta, kiel vi (Alex_Odeychuk) |
я уверен | mi estas certa |
я уверен, что | mi estas certa, ke (Alex_Odeychuk) |
я хочу недорогой еды | mi deziras malmultekostan manĝon (Alex_Odeychuk) |
я хочу сделать тебе подарок | mi deziras fari al vi donacon (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы вы работали | mi volas, ke vi laboru (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы ты не приходил сюда | mi volas, ke vi ne venu ĉi tien (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы ты пришёл | mi volas, ke vi venu |
я читал | mi legis |
я читаю | mi legas |
я чуть не упал | mi preskaŭ falis |
я это понимаю | mi tion komprenas (Alex_Odeychuk) |