Subject | Russian | Esperanto |
gen. | а в отличие от него | kaj kontraste (Alex_Odeychuk) |
post | а/я | abonkesto (абонентский ящик Alex_Odeychuk) |
gen. | безличное местоимение, наряду с местоимениями он и она | ŝli (alboru) |
gen. | безличное местоимение, наряду с местоимениями он и она | ŝili (alboru) |
gen. | близко от меня | ĉi tie |
gen. | близко от меня | tie ĉi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Больше всего он любит, чтобы его хорошо принимали, чтобы угощения были хорошими | Plej multe li amas, ke oni lin bone akceptu, ke la regalado estu bona (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть старше меня | esti pli aĝa ol mi (Alex_Odeychuk) |
med. | в день, когда он получил перелом ноги | en la tago kiam lia kruro rompiĝis (Alex_Odeychuk) |
gen. | в его вкусе | laŭ lia gusto (Alex_Odeychuk) |
gen. | в его память | laŭ li (nomi - назвать Alex_Odeychuk) |
gen. | в его честь | laŭ li (nomi - назвать Alex_Odeychuk) |
gen. | в зале никого не было, кроме него и его невесты | en la salono estis neniu krom li kaj lia fianĉino (Он и его невеста были там одни. Alex_Odeychuk) |
gen. | в отличие от него | kontraste (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | в последние месяцы я, за исключением профессиональных потребностей, почти никогда не выхожу из дома | en la lastaj monatoj mi, krom miaj profesiaj bezonoj, preskaŭ neniam eliras el la domo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | в ширину он больше, чем в высоту | li havas korpon pli larĝan ol alta (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | вам, как и эсперантистам, я хочу только сказать, что ещё ужасно высока и крепка стена между народами | al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj (Alex_Odeychuk) |
gen. | вдохновить меня | inspiri al mi la ideon (Alex_Odeychuk) |
gen. | взять его за руку | preni lin je la mano |
gen. | видели ли вы его? | ĉu vi vidis lin? |
quot.aph. | вместо утра я теперь буду топить печь в обед | anstataŭ matene, mi nun hejtados la fornon tagmeze (Alex_Odeychuk) |
gen. | вокруг его тела | ĉirkaŭ lia korpo (Alex_Odeychuk) |
gen. | во-первых, я отдаю тебе деньги, которые ты дал мне в долг, во-вторых, я благодарю тебя за предоставленную ссуду, в-третьих, я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги | unue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi, due mi dankas vin por la prunto, trie mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon (Alex_Odeychuk) |
gen. | воспитать его как своего собственного сына | lin eduki kvazaŭ sian propran filon (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот я! | jen mi! |
quot.aph. | впятером они бросились на меня, но я победил всех пятерых нападавших | kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | впятером они бросились на меня, но я победил каждого из пяти нападавших | kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | все, кого я знаю | ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
gen. | вчера я встретил вашего сына и он вежливо поздоровался со мной | hieraŭ mi renkontis vian filon, kaj li ĝentile salutis min (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Вы меня понимаете? | ĉu vi komprenas min? (Alex_Odeychuk) |
polit. | выбрать его, чтобы он был | elekti lin, ke li estu (Ni elektis lin, ke li estu prezidanto. - Мы выбрали его, чтобы он был председателем. Alex_Odeychuk) |
gen. | где он, и куда он пойдёт? | kie li estas kaj kien li iros? |
proverb | гони его через дверь, он вернётся через окно | pelu lin tra la pordo, li revenos tra la fenestro |
quot.aph. | Да, я канадец! | Jes, mi estas Kanadano! (Alex_Odeychuk) |
gen. | да, я кое-что хочу | jes, mi ion deziras. (Alex_Odeychuk) |
gen. | Да, я ничего не хочу | Jes, mi nenion deziras (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Да, я тебя понимаю! | Jes, mi komprenas vin! (Alex_Odeychuk) |
gen. | Да, я хочу выпить холодного кофе | Jes, mi ja volas trinki la malvarman kafon (Alex_Odeychuk) |
gen. | держи его! | kaptu lin! |
ling. | диалект английского языка для лиц, говорящих на английском языке, но не являющихся его носителями | la angla subaro por ne-indiĝenaj anglaj parolantoj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | для своих четырёх детей я купила двенадцать яблок и каждому из детей я дала по три яблока | por miaj kvar infanoj mi aĉetis dek du pomojn, kaj al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | до тех пор, пока я не вернусь | ĝis mi revenos (Alex_Odeychuk) |
fin. | те 100 евро, которые вы мне должны | la 100 eŭrojn, kiujn vi ŝuldas al mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | его длина – | ĝi estas longa je (Alex_Odeychuk) |
gen. | Его длина – полметра | ўi estas longa je duona metro (Alex_Odeychuk) |
gen. | его длина составляет | ĝi estas longa je (Alex_Odeychuk) |
gen. | Его длина составляет полметра | ўi estas longa je duona metro (Alex_Odeychuk) |
gen. | его именем | laŭ li (nomi - назвать Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | его имя у всех на устах | lia nomo estis sur ĉies lipoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | его королевское величество | lia reĝa moŝto |
gen. | его лицо выражает | mieno lia montras (букв. - "его выражение лица показывает" Alex_Odeychuk) |
gen. | его лёгкие поражены | liaj pulmoj estas atakitaj |
gen. | его машину занесло юзом | lia aŭto joris |
gen. | его охватила тоска | lin atakis sopiro |
gen. | его собственный | lia propra (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | его состояние было похоже на | lia eco similis al (Alex_Odeychuk) |
gen. | его трудно узнать | li estas apenaŭ rekonebla (alboru) |
gen. | его энергия ослабла | lia energio velkis |
gen. | ему было двадцать два года | li estis dudek du jarojn aĝa (Alex_Odeychuk) |
gen. | ему только шесть лет | li estas nur sesjara |
quot.aph. | если бы он знал, что я здесь, он бы сразу же пришёл ко мне | se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы он попросил меня, я сказал бы ему правду | se li petus min, mi dirus al li la veron |
quot.aph. | если бы я был богат, я бы не работал | se mi estus riĉa, mi ne laborus (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | если бы я был здоров, я был бы счастлив | se mi estus sana, mi estus feliĉa (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я только жил во дворце! | se mi nur loĝus en palaco! (жизнь во дворце является желанной для говорящего, но он знает, что для него она невозможна и является только фантазией Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня | se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj (Alex_Odeychuk) |
fin. | если я получу ещё один евро, у меня будет миллион и один евро | se mi ricevos ankoraŭ unu eŭron, mi havos unu milionon unu da eŭroj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ещё никогда не было такого, что я не выигрывал ничего | mi ankoraŭ neniam gajnis nenion (= я каждый раз выигрываю, по крайней мере хоть что-то Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ещё никогда не было такого, чтобы я ничего не выиграл | mi ankoraŭ neniam gajnis nenion (= я каждый раз выигрываю, по крайней мере хоть что-то Alex_Odeychuk) |
gen. | жди меня! | atendu min! |
gen. | желающий почтить его память | deziranta omaĝi al lia memoro (Alex_Odeychuk) |
gen. | идите за мной | sekvu min |
polit. | избрать его председателем | elekti lin prezidanto (Alex_Odeychuk) |
polit. | избрать его президентом | elekti lin prezidanto (Alex_Odeychuk) |
gen. | или вы сделали большую ошибку, или я все не так понял | aŭ vi faris grandan eraron, aŭ mi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | каждый обычно любит человека, который похож на него | ĉiu amas ordinare personon, kiu estas simila al li (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | как и предполагает его имя | kiel la nomo indikas (Alex_Odeychuk) |
gen. | Как он выглядит? | Kiel li aspektas? (Alex_Odeychuk) |
gen. | какой мундир он носил? | kian uniformon li portis? |
gen. | Какой он? | Kia li estas? (Alex_Odeychuk) |
gen. | кем бы она ни стала, я желаю ей счастья | kiu ajn ŝi estos, mi deziras al ŝi feliĉon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | когда умер Йобаб, королём вместо него стал Хушам из страны Темананов | kiam mortis Jobab, ekreĝis anstataŭ li Јuŝam el la lando de la Temananoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я был ещё ... | kiam mi estis ankoraŭ ... (Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis, kiam mi estis ankoraŭ la malbela anasido! – О таком счастье я даже не мечтал, когда был ещё гадким утёнком! Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много багажа | kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (выражение со словом da показывает, из чего состоит количество Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много вещей | kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (выражение со словом da показывает, из чего состоит количество Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я пришёл к нему, он спал | kiam mi venis al li, li dormis (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | коррупция - его вторая натура | la korupto estas lia dua naturo (Alex_Odeychuk) |
gen. | куда я попал? где я очутился? | kien mi trafis? |
ling. | лица, говорящие на английском языке, но не являющиеся его носителями | ne-denaskaj parolantoj de la angla (Alex_Odeychuk) |
ling. | лица, говорящие на английском языке, но не являющиеся его носителями | ne-indiĝenaj anglaj parolantoj (Alex_Odeychuk) |
ling. | лица, говорящие на языке, но не являющиеся его носителями | ne-indiĝenaj parolantoj de la lingvo (Alex_Odeychuk) |
gen. | лицо выдало его мысли | la vizaĝo perfidis liajn pensojn |
gen. | Лично я считаю | Persone mi opinias (alboru) |
hist., soviet. | лишить его советского гражданства | senigi lin de la sovetia civitaneco (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить его больше, чем самого себя | ami lin pli, ol sin mem (Alex_Odeychuk) |
inf. | меня бьёт озноб | mi tremas de frosto (Alex_Odeychuk) |
inf. | меня знобит | mi tremas de frosto (Alex_Odeychuk) |
gen. | мир, какой бы он ни был | la mondo, kia ĝi estu (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне кажется | ŝajnas al mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне кажется, что | ŝajnas al mi, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне кажется, что это лицо я уже когда-то видел | ŝajnas al mi, ke ĉi tiun vizaĝon mi jam iam vidis (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нет необходимости экономить | mi ne bezonas ŝpari (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нравится | mi ŝatas (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нравятся | mi ŝatas (Mi Ґatas la matenmanĝajn ovojn, kiam ili estas malmolaj – Мне нравятся яйца на завтрак, когда они приготовлены вкрутую. Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | мне нравятся яйца на завтрак, когда они приготовлены вкрутую | mi ŝatas la matenmanĝajn ovojn, kiam ili estas malmolaj (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне он совсем не нравится | mi tute ne ŝatas lin (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне очень нравится Берлин | mi intense ŝatas Berlinon (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне очень нравится Берлин | mi tre ŝatas Berlinon (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне сильно нравится Берлин | mi intense ŝatas Berlinon (Alex_Odeychuk) |
busin. | мне хотелось | mi ŝatus (Alex_Odeychuk) |
gen. | много примеров, однако я не буду приводить их | estas multaj ekzemploj, tamen mi ne citos ilin |
quot.aph. | мною овладело любопытство | mi ekhavis scivolemo (pri ... Alex_Odeychuk) |
gen. | Могу ли я взять ручку? | ĉu mi povus havi la skribilon? (дословно: иметь; вежливая просьба Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Может мне вам помочь, чтобы вы не делали один всю работу? | ĉu mi ne helpu vin, anstataŭ tio, ke vi sola faru la tutan laboron? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | мой брат сказал Елизавете, что он любит её больше, чем самого себя | mia frato diris al Elizabeto, ke li amas ŝin pli, ol sin mem (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | моя сестра сказала Степану, что она любит его больше самой себя | mia fratino diris al Stefano, ke ŝi amas lin pli, ol sin mem (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы его уже нашли | ni jam lin trovis |
inet. | на его сайте | sur lia retpaĝo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | на каждый день я получаю пять евро | por ĉiu tago mi ricevas kvin eŭrojn (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | на него полилось много воды | multe da akvo estis verŝita sur ĝin (Alex_Odeychuk) |
photo. | на последних фотографиях с его участием | laŭ liaj lastaj fotoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько я вижу | laŭ tio, kion mi vidas (по тому, что я вижу Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько я вижу | kiom mi vidas (Kiom mi vidas, vi havas nur unu filon. - Насколько я вижу, у вас только один сын. Alex_Odeychuk) |
gen. | находить его в своём вкусе | trovi lin laŭ sia gusto (Alex_Odeychuk) |
gen. | находить его своим типажом | trovi lin laŭ sia gusto (Alex_Odeychuk) |
gen. | не знаю, смогу ли я прийти | mi ne scias, ĉu mi povos veni |
quot.aph. | Не могли бы вы увеличить для меня эту фотографию? | ĉu vi povus grandigi tiun foton por mi? (Alex_Odeychuk) |
gen. | не попадать мне на глаза | ne veni antaŭ mian vizaĝon (букв. - "не появляться перед моим лицом" Alex_Odeychuk) |
bible.term. | Нет Бога, кроме Меня | Ne ekzistas Dio krom Mi (Исаия 45:5 Alex_Odeychuk) |
gen. | Нет, я действительно кое-чего хочу | Ne, mi ja deziras ion (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Нет, я не канадец! | Ne, mi ne estas Kanadano! (Alex_Odeychuk) |
gen. | Нет! Я таки хочу, чтобы ты пришёл сюда. | Ne! Mi ja volas, ke vi venu ĉi tien. (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Нет, я тебя не понимаю! | Ne, mi ne komprenas vin! (Alex_Odeychuk) |
gen. | нигде я не мог это найти | nenie mi povis ĝin trovi |
quot.aph. | никогда не было такого, что я ничего не выиграл | neniam okazis tio, ke mi gajnis nenion (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | никогда не видел его таким | neniam mi vidis lin tia (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда, никогда, никогда я не вернусь | neniam, neniam, neniam mi revenos (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | никогда я не видела, чтобы он был таким | neniam mi vidis, ke li estas tia (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда я не любила его сильнее, чем в тот день, когда он уехал отсюда | neniam mi amis lin pli multe, ol en la tago, kiam li de tie ĉi forveturis (Alex_Odeychuk) |
gen. | никто не воспринял его речь всерьёз | neniu prenis lian parolon serioze |
quot.aph. | никто не имеет права пользоваться новым автомобилем, за исключением случая, когда я скажу об этом | neniu rajtas uzi la novan aŭton, krom en la okazo, se mi tion diros. (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ничего интересного я не нашёл | nenion interesan mi trovis (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но теперь я знаю, что | sed nun mi scias ke (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | О таком счастье я даже не мечтал! | Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis! (Alex_Odeychuk) |
lit., f.tales | о таком счастье я даже не мечтал, когда был ещё гадким утёнком! | pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis, kiam mi estis ankoraŭ la malbela anasido! (Alex_Odeychuk) |
gen. | О, я учился не дольше, чем три года | Ho, mi lernis ne malpli ol tri jarojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | обширность его знаний удивительна | la vasteco de liaj scioj estas mirinda |
agric. | овец и коров у него много | li havis multe da ŝafoj kaj bovoj (Alex_Odeychuk) |
agric. | овец и коров у него много | da ŝafoj kaj bovoj li havas multe (Alex_Odeychuk) |
gen. | Одного я встретил в Лондоне, других – в Париже | Unu mi renkontis en Londono, alian en Parizo (Alex_Odeychuk) |
gen. | окончание имён существительных в им. п. ед. ч. | o (tablo стол, klubo клуб) |
gen. | Он блондин или брюнет? | ĉu li estas blondulo aŭ brunulo? (Alex_Odeychuk) |
gen. | он более мерзкий, чем вы | li estas pli malbela ol vi (Alex_Odeychuk) |
gen. | он больше всего любит, чтобы | plej multe li amas, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | он больше всего любит, чтобы | li plej amas, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | он был последним | li estis la lasta |
gen. | он в самом деле богатый человек | li estas ja riĉa (букв. - "он в самом деле богат(ый)" Alex_Odeychuk) |
gen. | он верит в Бога | li kredas je Dio (Alex_Odeychuk) |
gen. | он вплёл в легенду новые подробности | li teksis en la legendon novajn detalojn |
ed. | Он второй самый лучший в нашем классе, а я – третий | Li estas la dua plej bona en nia klaso, kaj mi estas la tria (Alex_Odeychuk) |
gen. | он выглядит бледным | li aspektas pala |
gen. | он вылитый отец | li estas la portreto de sia patro |
quot.aph. | Он едет на автомобиле, она едет на поезде, и я иду пешком | Li iras per aŭto, ŝi iras per trajno, kaj mi iras piede (Alex_Odeychuk) |
gen. | он еле читает | li apenaŭ scias legi |
gen. | он ещё не поёт | li ankoraŭ ne kantas |
geogr. | он живёт в том же городе, в котором живу я | li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas (Alex_Odeychuk) |
geogr. | он живёт в том же городе, что и я | li loĝas en la sama urbo kiel mi (букв. - "... как я" Alex_Odeychuk) |
geogr. | он живёт в том же городе, что и я | li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas (букв. - "..., в котором живу я" Alex_Odeychuk) |
gen. | он живёт через улицу | li loĝas trans la strato (на другой стороне улицы Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Он или она? | ĉu li aŭ ŝi? (Alex_Odeychuk) |
gen. | он, кажется, колеблется | li ŝajnas heziti (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он любит меня, но я не люблю его | li amas min, sed mi lin ne amas (Alex_Odeychuk) |
gen. | он любит свою страну больше, чем другие страны | li amas sian landon pli ol ĉiujn aliajn landojn (он патриот своей страны Alex_Odeychuk) |
gen. | он любит свою страну больше, чем другие страны | li amas sian landon pli ol ĉiuj aliaj landoj (он патриот своей страны Alex_Odeychuk) |
gen. | он менее красив, чем вы | li estas malpli bela ol vi (Alex_Odeychuk) |
gen. | он младший из двух братьев | li estas la pli juna frato el la du fratoj (Alex_Odeychuk) |
poetic | он молча странствовал по стране, которая явилась ему, словно обильный фруктовый сад | silente li migris tra la lando, kiu aperis al li kvazaŭ abunda fruktoĝardeno (Alex_Odeychuk) |
gen. | он написал мне, что он собирается издать её, но он ещё не написал, когда он её издаст | li skribis al mi, ke li intencas ĝin eldoni, sed li ne skribis ankoraŭ kiam li ĝin eldonos (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он не будет жить больше | li ne vivos plu (Alex_Odeychuk) |
gen. | он не будет жить дольше | li ne vivos pli longe (Alex_Odeychuk) |
gen. | он не видит дальше своего носа | li vidas nur ĝis la pinto de sia nazo |
quot.aph. | Он не смотрит на лица князей и не предпочитает богатых бедным | Li ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он несёт много чемоданов | li portas multon da valizoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | Он ни блондин и ни брюнет, он шатен | Li estas nek blondulo nek brunulo, li estas kaŝtanhara (у него каштановые (коричневые) волосы Alex_Odeychuk) |
gen. | он оказался один | li trovis sin sola |
gen. | он остался на четверть часа | kvaronan horon li restis (Alex_Odeychuk) |
gen. | он перестал говорить | li ĉesis paroli |
gen. | он пользуется большим домом, как дворцом | li uzas grandan domon kiel palacon (Alex_Odeychuk) |
gen. | он пользуется домом, большим как дворец | li uzas domon grandan kiel palaco (Alex_Odeychuk) |
gen. | он пользуется эсперанто как тайным языком | li uzas Esperanton, kiel sekretan lingvon (Alex_Odeychuk) |
proverb | он пороха не выдумает | li ne elpensis pulvon |
gen. | он придёт | li venos |
gen. | он принадлежит Анне | ĝi apartenas al Anno (Kies estas tiu aŭto? ўi apartenas al Anno. — Чей это автомобиль? Он принадлежит Анне. Alex_Odeychuk) |
gen. | он притворяется богатым | li ŝajnigas sin riĉa |
gen. | он пришёл прежде меня | li venis antaŭ mi |
gen. | он просит, чтобы я был внимательным | li petas, ke mi estu atenta (Alex_Odeychuk) |
gen. | он проснулся только тогда, когда взошло солнце | li vekiĝis nur tiam, kiam la suno leviĝis (Alex_Odeychuk) |
gen. | он проявил большой такт | li montris grandan takton |
gen. | он работал там до первого августа тысяча девятьсот шестидесятого года | li laboris tie ĝis la unua de Aŭgusto mil naŭcent sesdek (Alex_Odeychuk) |
gen. | он разразился смехом | li eksplodis pro rido |
gen. | он рассказал больше | li rakontis pli (он рассказал больше вещей Alex_Odeychuk) |
gen. | он рассказал больше вещей | li rakontis pli multe da aferoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | он рассказывал дальше | li rakontis plu (он продолжил свой рассказ Alex_Odeychuk) |
gen. | он родился в тот же день и на том же месте, что и я | li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko kiel mi (букв. - "как я" Alex_Odeychuk) |
demogr. | он родился в тот же день и на том же месте, что и я | li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi naskiĝis (букв. - "когда и где родился я" Alex_Odeychuk) |
gen. | он родился в тот же день и на том же месте, что и я | li naskiĝis en la sama tago kaj loko kiel mi (букв. - "как я" Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он родился французом | li naskiĝis kiel Franco (Alex_Odeychuk) |
gen. | он сам | li mem (Alex_Odeychuk) |
gen. | он самый младший брат | li estas la malpli aĝa frato (Alex_Odeychuk) |
gen. | он сделал мало ошибок | li faris malmulte da eraroj (ошибок было так мало, что его должны похвалить Alex_Odeychuk) |
gen. | он сделал несколько ошибок | li faris iom da eraroj (было не очень много ошибок, но достаточно, чтобы его за это порицали Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он сделал это из-за нее, а не из-за меня | li faris tion pro ŝi anstataŭ pro mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | он сейчас придёт | li venos tuj |
gen. | он слишком отличается от своего брата | li estas tro diferenca je de, ol sia frato |
quot.aph. | он соединил пять ковров друг с другом | li kunigis kvin tapiŝojn unu kun la alia (Alex_Odeychuk) |
gen. | он сразу сделал то, что я хотел | li tuj faris, kion mi volis |
gen. | он сразу сделала то, что я хотел | ŝi tuj faris, kion mi volis (Alex_Odeychuk) |
gen. | Он старый или молодой? | ĉu li estas maljuna aŭ juna? (Alex_Odeychuk) |
gen. | он такой, как я | li estas tia kiel mi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он такой толстый, что не может пройти через нашу узкую дверь. | li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallarĝa pordo (Alex_Odeychuk) |
gen. | он тащится как черепаха | li trenas sin testude |
gen. | он услышал громкий звук, который мог напугать сердце даже самого отважного мужчины | li ekaŭdis bruan tonon, kiu povis ektimigi la koron eĉ de plej kuraĝa viro. (Alex_Odeychuk) |
gen. | он чуть не лопнул от смеха | li eksplodis pro rido |
gen. | он шёл через лес | li iradis tra la arbaro (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | она была бы для меня хорошей женой! | ŝi estus bona por mi kiel edzino! (Alex_Odeychuk) |
gen. | она была настолько красива, что я потерял сознание | ŝi estis tiom bela, ke mi svenis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | она была самой красивой девочкой, которую он когда-либо видел | ŝi estis ja la plej bela knabino, kiun li iam vidis (Alex_Odeychuk) |
gen. | она или он | ŝi aŭ li (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | она не видела даже неба, потому что оно было покрыто облаками и никакие звезды не светили на нем | ŝi ne vidis eĉ la ĉielon, ĉar ĝi estis kovrita de nuboj kaj neniu stelo en ĝi brilis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | она спросила, что я хочу | ŝi demandis, kion mi volas (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Она та из моих сестер, которая старше меня | Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | Они вошли в дом и вышли из него очень быстро | Ili iris en la domon kaj el ĝi tre rapide (Alex_Odeychuk) |
gen. | оставь меня! | lasu min for! |
quot.aph. | от неожиданности он чуть не упал | pro surprizo li preskaŭ falis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | от отца я получил книгу и от брата я получил ручку | de la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | передо мной положили | oni metis antaŭ mi (Alex_Odeychuk) |
polit. | по его мнению | laŭ li (Alex_Odeychuk) |
gen. | по его словам | laŭ li (Alex_Odeychuk) |
gen. | по его собственной информации | laŭ propraj informoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | по тому, что я вижу | laŭ tio, kion mi vidas (Alex_Odeychuk) |
gen. | подводить итог его жизни | resumi lian vivon (Alex_Odeychuk) |
gen. | подожди, пока я приду | atendu, ĝis mi venos |
gen. | полученный в результате его работы | kiu rezultas el ĝia laborado (Alex_Odeychuk) |
gen. | попытаться его остановить | provi lin haltigi (Alex_Odeychuk) |
gen. | после двадцать пятого марта она будет жить у меня | post la dudek kvina de Marto ŝi loĝos ĉe mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | потом я буду сидеть на стуле | mi sidos poste sur seĝo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | потому, что я президент | ĉar mi estas prezidanto (Alex_Odeychuk) |
gen. | почему вы прячетесь от меня? | kial vi kaŝas vin de mi? (Alex_Odeychuk) |
gen. | почтить его память | omaĝi al lia memoro (Alex_Odeychuk) |
gen. | поэтому я пришёл к тебе | tial mi venis al vi |
gen. | практика меня убедила | la praktiko min konvinkis |
gen. | представить его своей жене | prezenti lin al sia edzino |
gen. | при его приходе | ĉe lia alveno |
gen. | придавать форму материалу, отрезая от него куски | tajli |
gen. | притяжательное местоимение его | ĝia |
gen. | притяжательное местоимение его | lia |
quot.aph. | приходили какие-то люди, которых я не знаю | venis iuj personoj, kiujn mi ne konas (Alex_Odeychuk) |
gen. | пришла вся его семья | venis lia tuta familio (Alex_Odeychuk) |
gen. | пришла даже вся его семья | venis eĉ lia tuta familio (Alex_Odeychuk) |
gen. | просторы пустыни привлекли его | la vastaĵoj de la dezerto lin altiris |
gen. | пусти меня! | lasu min for! |
gen. | пусть он придёт завтра | li venu morgaŭ |
quot.aph. | пьяный от счастья, я вцепился в её шею | ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al ŝia kolo (Alex_Odeychuk) |
gen. | работа его совершенно увлекла | la laboro lin tute absorbis |
gen. | ребёнок плачет, так как он хочет есть | la infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi |
crim.law. | с его слов | laŭ li (Alex_Odeychuk) |
gen. | с его слов | laŭ propraj informoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | с момента его смерти | de post lia vivo (= ekde lia morto - с момента его смерти Alex_Odeychuk) |
gen. | с самого начала он ошибался | tuj de la komenco li eraris |
quot.aph. | самая умная из всех, кого я знаю | la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | самый умный из всех, кого я знаю | la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня красивая морозная погода, поэтому я возьму свои коньки и пойду кататься | hodiaŭ estas bela frosta vetero, tial mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti (Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня я учу язык эсперанто | hodiaŭ mi studas Esperanton (Alex_Odeychuk) |
gen. | сейчас, имея так много денег, он в самом деле богатый человек | nun li estas ja riĉa, havante tiom multe da mono (Alex_Odeychuk) |
gen. | сейчас он спит | nun li dormas |
gen. | сейчас я читаю | nun mi legas (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | сейчас я читаю, вы читаете и он читает: мы все читаем | nun mi legas, vi legas kaj li legas: ni ĉiuj legas (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи как можно быстрее, чем я могу быть полезен тебе! | diru kiel eble plej rapide, per kio mi povas esti utila al vi! (Alex_Odeychuk) |
gen. | следи за тем, чтобы ты больше не попадался мне на глаза | gardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝon (букв. - не появлялся перед моим лицом Alex_Odeychuk) |
gen. | слова дошли до его сердца | la vortoj penetris lian koron |
gen. | смерть настигла его внезапно | la morto trafis lin subite |
polit. | снять его с должности | depreni lian oficojn (Alex_Odeychuk) |
polit. | снять его со всех должностей | depreni ĉiujn liajn oficojn (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | спорить с ним так же бессмысленно, как и молотить ветер | diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton (Alex_Odeychuk) |
gen. | старше меня | pli aĝa ol mi (Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi. – Она та из моих сестер, которая старше меня. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | стать его логическим продолжением | iĝi ties logika daŭrigo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | сухие листья хрустели у него под ногами | sekaj folioj krakis sub liaj piedoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | считать его другом | rigardi lin kiel amikon |
law | Таковы Правила нашего Союза, я не мог одобрить это просто так | Tian Regularon por nia Ligo mi nenial povus aprobi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Там я встретил Алису, мою жену | Tie mi renkontis Aliso, mian edzinon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Там я встретил Ольгу, мою жену | Tie mi renkontis Olgon, mian edzinon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Тиест украл сына Атрея и воспитал его как своего собственного | Tiesto ŝtelis filon de Atreo kaj lin edukis kvazaŭ sian propran (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | то же было и со мной | por mi ankaŭ estis tiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | то, что я сказал | tio, kion mi diris (Alex_Odeychuk) |
gen. | То я пылаю от жары, то я трясусь от холода | Jen mi ardas de varmego, jen mi tremas de frosto (Alex_Odeychuk) |
gen. | тогда я был ещё молодым | tiam mi estis ankoraŭ juna |
gen. | только я один гулял там | nur mi promenis tie |
gen. | Ты меня любишь? | ĉu vi amas min? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Ты понимаешь меня? | ĉu vi komprenas min? (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты спрашиваешь, почему я тебя люблю | vi demandas, kial mi amas vin (Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас то же самое мнение, что и у меня | vi havas tian saman opinion, kiel mi |
agric. | у меня два килограмма яблок | mi havas du kilogramojn da pomoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня достаточно работы | mi havas sufiĉe da laboro (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у меня другое предложение, чем только что представленное | mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у меня есть другое предложение, чем только что представленное | mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у меня есть сто яблок | mi havas cent pomojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него | li havas (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета. Alex_Odeychuk) |
gen. | у него болит | li estas malsana (je ... – ... что-л.: Li estas malsana je la brusto. – У него болит грудная клетка. Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у него больше денег, чем он может сосчитать | li havas pli da mono, ol li povas kalkuli (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у него было впечатление, что | li havis la impreson, ke (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у него было впечатление, что он грезит, однако он не грезил | li havis la impreson, ke li sonĝas kaj tamen ne sonĝas (Alex_Odeychuk) |
lit., f.tales | у него два глаза, таких больших, как две чашки | ĝi havas du okulojn tiel grandajn, kiel du tasoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него два миллиарда долларов | li havas du miliardojn da dolaroj (числа, которые играют роль существительных, не могут напрямую описывать существительное и используются вместе с предлогом da Alex_Odeychuk) |
idiom. | у него денег куры не клюют | li havas pli da mono, ol li povas kalkuli (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него душа ушла в пятки | lia animo forkuris en la pinton de la piedo |
fin. | у него есть десять миллионов триста тысяч девятьсот семьдесят восемь долларов | li havas dek milionojn tricent mil naŭcent sepdek ok da dolaroj (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него много | li havas multe (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него не такой характер, как у его отца | li havas malsaman karakteron ol lia patro |
gen. | у него нет | li ne havas |
gen. | у него одиннадцать детей | li havas dek unu infanojn (Alex_Odeychuk) |
fin. | у него около тысячи евро | li havas ĉirkaŭ mil eŭrojn (дополнение ĉirkaŭ mil eŭrojn нуждается в окончании N. ĉirkaŭ только уточняет число mil. Alex_Odeychuk) |
gen. | у него под ногами | sub liaj piedoj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у него сложилось впечатление, что | li havis la impreson, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | убежать от меня | forkuri de mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | удивить меня | mirigi min (La afero sukcesis, kio mirigis min. - Дело удалось, что меня удивило. Alex_Odeychuk) |
gen. | филателия - его хобби | filatelio estas lia ŝatokupo |
gen. | хватай его! | kaptu lin! |
quot.aph. | чей я гость, того праздник я праздную | kies gasto mi estas, ties feston mi festas (Alex_Odeychuk) |
ling. | человек, знающий эсперанто с рождения и свободно на нём говорящий | flue parolanta denaska esperantisto (Alex_Odeychuk) |
gen. | чем тщательнее и чем медленнее ты будешь работать, тем более довольным и более радостным я стану | ju pli zorge kaj ju pli malrapide vi faros la laboron, des pli kontenta kaj des pli ĝoja mi fariĝos (Alex_Odeychuk) |
gen. | через его сердце | tra lian koron (La sago iris tra lian koron. - Стрела прошла через его сердце Alex_Odeychuk) |
gen. | Что я вижу! | Kion mi vidas! (восклицательное (и вопросительное) слово kio Alex_Odeychuk) |
invect. | чёрт его побери | la diablo lin prenu <2 4 32 6 3 75 3 1 2 4 2 128> *** |
gen. | это было мне дороже, чем я могу сказать | ĝi estis al mi pli kara, ol mi povas diri (Alex_Odeychuk) |
gen. | это дело не такое, как о нём думают | la afero ne estas tia, kiel oni pensas (Alex_Odeychuk) |
gen. | это принадлежит мне | ĝi apartenas al mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я – адвокат | mi estas advokato (Alex_Odeychuk) |
gen. | я буду богачом | mi estos riĉulo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я буду жить здесь три года | mi loĝos ĉi tie tri jarojn (проживание здесь ещё не началось, но когда начнется, то будет длиться три года Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я буду и дальше любить тебя до смерти | mi plu amos vin ĝis la morto (Alex_Odeychuk) |
gen. | я буду искать её до тех пор, пока не найду | mi serĉos ŝin ĝis kiam mi trovos (alboru) |
gen. | я буду читать | mi legos (Alex_Odeychuk) |
gen. | 25-я буква эсперантского алфавита | U u |
gen. | 19-я буква эсперантского алфавита | O o |
gen. | я бы не сделал ошибки, если бы он раньше сказал мне правду | mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus al mi la veron (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я бы не сделал ошибки, если бы раньше сказал тебе правду | mi ne farus la eraron, se mi antaŭe dirus al vi la veron (и глагольная форма farus и глагольная форма dirus показывают воображаемое действие в прошлом Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я бы построил деревянный или каменный дом | mi konstruus lignan aŭ ŝtonan domon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы хотел | mi dezirus (Mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn. - Я бы хотел купить несколько вещей (реальное желание, представленное в вежливой форме). Alex_Odeychuk) |
commer. | я бы хотел купить | mi dezirus aĉeti (mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn - я бы хотел купить несколько вещей Alex_Odeychuk) |
commer. | я бы хотел купить несколько вещей | mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы хотел чтобы ты пришёл вовремя | mi volas ke vi venu ĝustatempe (alboru) |
gen. | я был мальчиком | mi estis knabo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я был слишком далеко | mi estis tro malproksime (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я в роли президента | en mia rolo de prezidanto (Alex_Odeychuk) |
gen. | я в самом деле кое-что хочу | mi ja deziras ion (Alex_Odeychuk) |
gen. | я вас всех сердечно приветствую | vin ĉiujn mi kore salutas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ведь сказал это | mi ja diris tion |
quot.aph. | я видел Карла | mi vidis Karlon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я видел людей | mi vidis homojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | я видел минимум сто и максимум двести человек | mi vidis minimume cent kaj maksimume ducent homojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | я возьму мои коньки и пойду кататься, потому что сегодня красивая морозная погода | mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti, ĉar hodiaŭ estas bela frosta vetero (Alex_Odeychuk) |
gen. | я вообще ничего не скажу | nenion ajn mi diros (Alex_Odeychuk) |
lit. | я встревожился, учитывая опасность, в которой оказался | mi perturbiĝis, konsiderante la danĝeron, kiun kuras (кто именно Alex_Odeychuk) |
gen. | я встретил вашего сына | mi renkontis vian filon |
lit. | я встретил моего врага, а именно убийцу моего друга | mi renkontis mian malamikon, nome la mortiginton de mia amiko (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я всё не так понял | mi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я выбирал её так, как выбирают президента | mi elektis ŝin tiel, kiel oni elektas prezidanton (Alex_Odeychuk) |
polit. | я выбрал его в качестве президента | mi elektis lin kiel prezidanton (В данном предложении представлена следующая идея: Я выбрал президента. Он стал президентом (дополнение). Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я выбрал её в качестве президента | mi elektis ŝin kiel prezidanton (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я говорю и понимаю только очень легкие слова и предложения | Mi diras kaj komprenas nur tre facilaj vortoj kaj frazoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | 110-я годовщина со дня учреждения Всемирной ассоциации эсперанто | la 110-jariĝo de UEA (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | я горжусь тем, что | mi estas fiera, ke (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я готов | mi pretas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я дал им по десять евро | mi donis al ili po dek eŭrojn (грамматика эсперанто допускает использование слова po как наречия и позволяет добавлять окончание N к слову euхroj, чтобы показать, что эта часть предложения играет роль дополнения Alex_Odeychuk) |
gen. | я дал им по десять евро | mi donis al ili po dek eŭroj (грамматика эсперанто позволяет использовать слово po в речи как предлог, без использования окончания N вместе со словом po, даже в том случае, когда часть предложения играет роль дополнения Alex_Odeychuk) |
gen. | я дал торжественное обещание, что я буду молчать, до тех пор, пока я не вернусь, независимо от того, когда это случится | mi donis solenan promeson, ke mi silentos, ĝis mi revenos, kiam ajn tio ĉi fariĝos (Alex_Odeychuk) |
gen. | я действительно не знаю, чья эта вина | mi efektive ne scias, kies kulpo ĝi estas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я действительно хочу кофе | mi ja volas kafon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я добился многого! | multe mi atingis! |
gen. | Я доехал в метро до последней станции | Mi prenis la subteran fervojon al la lasta haltejo (alboru) |
quot.aph. | я должен казаться безразличным | mi devas ŝajni indiferenta (Alex_Odeychuk) |
gen. | я думаю, что | mi pensas, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | я думаю, что да | mi pensas, ke jes (Alex_Odeychuk) |
gen. | я думаю, что это будет строится дольше, чем три года | mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli longe ol tri jarojn (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я думаю, что я это ещё немного помню | mi pensas, ke mi ĝin ankoraŭ iom memoras (Alex_Odeychuk) |
gen. | я её горячо люблю | mi intense amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я её очень люблю | mi intense amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я её очень люблю | mi tre amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я её сильно люблю | mi intense amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я её сильно люблю | mi amas ŝin multe (Alex_Odeychuk) |
gen. | я живу здесь три года | mi loĝas ĉi tie tri jarojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | я жил здесь три года | mi loĝis ĉi tie tri jarojn (проживание длилось здесь три года, но сейчас не продолжается Alex_Odeychuk) |
gen. | я за это не отвечаю | mi pri tio ne respondecas |
quot.aph. | я забочусь о ней так, как я забочусь о себе, но она сама совсем не забоится о себе и совсем себя не бережёт | mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem, sed ŝi mem tute ne zorgas pri ŝi kaj tute sin ne gardas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я забочусь о ней так, как я забочусь о себе самом | mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem (Alex_Odeychuk) |
gen. | я забочусь о себе самом | mi zorgas pri mi mem (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я знаю его долгое время | mi konas lin de longa tempo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю, кем я являюсь | mi scias, kio mi estas (букв. "я знаю, чем я являюсь" Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я знаю, что | mi scias, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | я иду в сад | mi iras en la ĝardenon (Alex_Odeychuk) |
polit. | я, как президент, выбрал его | mi elektis lin kiel prezidanto (Alex_Odeychuk) |
gen. | я кого-то люблю | mi ne amas neniun (если используется слово на NENI и добавляется также NE, то предложение становится утвердительным Alex_Odeychuk) |
gen. | я купил десяток яиц и дюжину яблок | mi aĉetis dekon da ovoj kaj dek-duon da pomoj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я курил сигареты по двадцать пять рублей за сто штук | mi fumadis cigaredojn po dudek kvin rubloj por cento (Сотня таких сигарет стоит 25 рублей. За пятьсот таких сигарет придется заплатить 125 рублей (25 рублей на 5 = 125 рублей). Alex_Odeychuk) |
gen. | Я люблю тебя | Mi amas vin (NikSt) |
gen. | я могу плавать | mi povas naĝi |
quot.aph. | я, насколько это возможно, избегаю употребления этого слова | mi kiom eble evitas tiun vorton (действительно могу избегать употребления этого слова, но вполне вероятно, что это не всегда возможно Alex_Odeychuk) |
gen. | я не в состоянии выносить её капризы | mi ne povas toleri ŝiajn kapricojn |
quot.aph. | я не встретил ни его, ни его брата | mi kaj ne renkontis lin, kaj ne renkontis lian fraton (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я не встретил ни его, ни его брата | mi renkontis nek lin, nek lian fraton (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не встретил ни его, ни его брата | mi ne renkontis lin, nek lian fraton (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не встретил ни Саши, ни его брата | mi ne renkontis Aleĉjon, nek lian fraton |
gen. | я не забуду его до смерти | mi ne forgesos lin ĝis mia morto |
gen. | я не знал, что делать | mi ne sciis, kion fari |
gen. | я не знаю | mi ne scias (alboru) |
gen. | я не могу идти | mi ne povas iri |
emph. | я не не люблю никого | mi ne amas neniun (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не понимаю | mi ne komprenas (alboru) |
quot.aph. | я не сплю | mi ne dormas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу кофе | mi ne volas kafon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я не хочу ни кофе, ни чая! | Mi volas nek kafon, nek teon! (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу ничего делать | mi volas fari nenion (alboru) |
gen. | я никак не могу понять, что вы говорите | mi neniel povas kompreni, kion vi parolas (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я никак не могу понять, что ты говоришь | mi neniel povas kompreni, kion vi parolas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никак не надеялся на успех | mi neniel esperis sukceson (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я никогда не беру с собой много багажа | mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не встречал человека такого, как она | mi neniam renkontis homon kiel ŝi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не встречал человека, который был похож на неё | mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не встречал человека такого, как она | mi neniam renkontis homon tian kiel ŝi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никого не знаю в этом городе | mi konas neniun en tiu ĉi urbo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никуда больше не пойду сегодня | mi nenien plu iros hodiaŭ (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я ничего больше не требовал, кроме того, чтобы | mi nenion pli postulus, krom ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего не хочу | mi deziras nenion (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего не хочу | mi nenion deziras (Alex_Odeychuk) |
gen. | я отведу тебя к ней, где бы она не была | mi kondukos vin al ŝi, kie ajn ŝi estos trovebla (не важно, где она будет найдена Alex_Odeychuk) |
gen. | я отвечаю за программу | mi responsas pri la programo |
gen. | я отомщу за их кровь | mi venĝos pro ilia sango |
gen. | я охотно это сделаю | mi volonte faros tion |
gen. | я подожду, пока не настанет более удобное время | mi atendos, ĝis kiam venos tempo pli oportuna |
quot.aph. | я покажу вам, где раки зимуют! | mi montros al vi, kie la astako pasigas la vintron! (Alex_Odeychuk) |
gen. | я показал ребёнку, где лежит его кукла | mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я получил двадцать пять сотых | mi ricevis dudek kvin centonojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | я понимаю, почему | mi komprenas, kial (Alex_Odeychuk) |
gen. | я понимаю, почему ты сделал это | mi komprenas, kial vi faris tion (Alex_Odeychuk) |
cook. | я предпочитаю, чтобы яйца на завтрак были вкрутую | mi ŝatas, ke la matenmanĝaj ovoj estu malmolaj (Alex_Odeychuk) |
gen. | я приветствую вас | mi salutas vin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я приветствую всех вас | mi salutas ĉiujn el vi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я пригласил его, но он не пришёл | mi invitis lin, sed li ne venis |
gen. | я приду к тебе после того, как закончу свою задачу | mi venos al vi, kiam mi estos fininta mian taskon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я приду к тебе после того, как закончу свою задачу | mi venos al vi, post kiam mi estos fininta mian taskon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я приду к тебе после того, как закончу свою задачу | mi venos al vi, post kiam mi finos mian tasko (Alex_Odeychuk) |
gen. | я пришёл для того, чтобы вы могли... | mi venis, por ke vi povu |
journ. | я прочитал номер 2 за 2017 год. | mi legis numeron 2 de la jaro 2017 (говоря о номере журнала, газеты Alex_Odeychuk) |
gen. | я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги | mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я рад вас видеть | mi ĝojas vin vidi |
quot.aph. | я рад, что | mi ĝojas, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | я рад, что у вас такое же мнение, как и у меня | mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я расскажу тебе историю | mi rakontos al vi historion (Alex_Odeychuk) |
gen. | или je vi я рассчитываю на вас | mi kalkulas pri |
quot.aph. | я решил не говорить уже дальше ни о чем более по этому вопросу | mi decidis paroli jam plu nenion pli pri tiu ĉi temo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я рос и воспитывался | mi kreskis kaj edukiĝis (Alex_Odeychuk) |
gen. | я с вами почему-то ещё не знаком | mi vin ial ankoraŭ ne konas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сам сделал это | mi mem faris ĝin |
gen. | я сидел | mi sidis |
gen. | я сидел тогда на стуле | mi sidis tiam sur seĝo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сижу | mi sidas |
gen. | я сижу на стуле | mi sidas sur seĝo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я скажу это эсперантистам | mi diros tion al esperantistoj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я сказал, что я не приду | mi diris, ke mi ne venos (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сменил печаль на радость | mi ŝanĝis ilian malĝojon en ĝojon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я способен выполнить такую работу или я не способен? | ĉu mi kapablas plenumi tiajn laborojn aŭ ĉu mi ne kapablas? (Alex_Odeychuk) |
gen. | я старше вас | mi estas pli aĝa ol vi |
gen. | я сыт | mi estas sata (alboru) |
gen. | я такой же сильный, как и ты | mi estas tiel forta, kiel vi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я тебя люблю | mi amas vin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я уверен | mi estas certa |
gen. | я уверен, что | mi estas certa, ke (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я уже когда-то видел | mi jam iam vidis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я успешно выполнил задание | mi sukcesis plenumi taskon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хотел остаться там, где был | mi volis resti tie, kie mi estis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хотел побить его, но он убежал от меня | mi volis lin bati, sed li forkuris de mi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хочу все, что у вас есть | mi volas ĉiom, kiom vi havas (Alex_Odeychuk) |
cook. | я хочу есть | mi volas manĝon (букв. - хочу еды Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я хочу и кофе и чай! | Mi volas kaj kafon, kaj teon! (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я хочу кофе! | Mi volas kafon! (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу недорогой еды | mi deziras malmultekostan manĝon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу сделать тебе подарок | mi deziras fari al vi donacon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хочу сделать тебя своей женой | vin mi volas fari mia edzino (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хочу столько картошки, сколько смогу унести | mi volas tiom da terpomoj, kiom mi povas porti (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я хочу чай! | Mi volas teon! (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу, чтобы вы работали | mi volas, ke vi laboru (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хочу, чтобы то, что я сказал, было правдой | mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу, чтобы ты не приходил сюда | mi volas, ke vi ne venu ĉi tien (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу, чтобы ты пришёл | mi volas, ke vi venu |
gen. | я читал | mi legis |
gen. | я читаю | mi legas |
gen. | я чуть не упал | mi preskaŭ falis |
quot.aph. | я это знаю | mi tion scias (Alex_Odeychuk) |
gen. | я это понимаю | mi tion komprenas (Alex_Odeychuk) |
law | являться его неотъемлемой частью | esti ties integra parto (Alex_Odeychuk) |