Russian | Esperanto |
в последние месяцы я, за исключением профессиональных потребностей, почти никогда не выхожу из дома | en la lastaj monatoj mi, krom miaj profesiaj bezonoj, preskaŭ neniam eliras el la domo (Alex_Odeychuk) |
вам, как и эсперантистам, я хочу только сказать, что ещё ужасно высока и крепка стена между народами | al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj (Alex_Odeychuk) |
вместо утра я теперь буду топить печь в обед | anstataŭ matene, mi nun hejtados la fornon tagmeze (Alex_Odeychuk) |
впятером они бросились на меня, но я победил всех пятерых нападавших | kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn (Alex_Odeychuk) |
впятером они бросились на меня, но я победил каждого из пяти нападавших | kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj (Alex_Odeychuk) |
все, кого я знаю | ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
Вы меня понимаете? | ĉu vi komprenas min? (Alex_Odeychuk) |
Да, я канадец! | Jes, mi estas Kanadano! (Alex_Odeychuk) |
Да, я тебя понимаю! | Jes, mi komprenas vin! (Alex_Odeychuk) |
для своих четырёх детей я купила двенадцать яблок и каждому из детей я дала по три яблока | por miaj kvar infanoj mi aĉetis dek du pomojn, kaj al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj (Alex_Odeychuk) |
если бы он знал, что я здесь, он бы сразу же пришёл ко мне | se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi (Alex_Odeychuk) |
если бы я был богат, я бы не работал | se mi estus riĉa, mi ne laborus (Alex_Odeychuk) |
если бы я был здоров, я был бы счастлив | se mi estus sana, mi estus feliĉa (Alex_Odeychuk) |
если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня | se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj (Alex_Odeychuk) |
ещё никогда не было такого, что я не выигрывал ничего | mi ankoraŭ neniam gajnis nenion (= я каждый раз выигрываю, по крайней мере хоть что-то Alex_Odeychuk) |
ещё никогда не было такого, чтобы я ничего не выиграл | mi ankoraŭ neniam gajnis nenion (= я каждый раз выигрываю, по крайней мере хоть что-то Alex_Odeychuk) |
когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много багажа | kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (выражение со словом da показывает, из чего состоит количество Alex_Odeychuk) |
когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много вещей | kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (выражение со словом da показывает, из чего состоит количество Alex_Odeychuk) |
мне нравятся яйца на завтрак, когда они приготовлены вкрутую | mi ŝatas la matenmanĝajn ovojn, kiam ili estas malmolaj (Alex_Odeychuk) |
мною овладело любопытство | mi ekhavis scivolemo (pri ... Alex_Odeychuk) |
Может мне вам помочь, чтобы вы не делали один всю работу? | ĉu mi ne helpu vin, anstataŭ tio, ke vi sola faru la tutan laboron? (Alex_Odeychuk) |
на каждый день я получаю пять евро | por ĉiu tago mi ricevas kvin eŭrojn (Alex_Odeychuk) |
Не могли бы вы увеличить для меня эту фотографию? | ĉu vi povus grandigi tiun foton por mi? (Alex_Odeychuk) |
Нет, я не канадец! | Ne, mi ne estas Kanadano! (Alex_Odeychuk) |
Нет, я тебя не понимаю! | Ne, mi ne komprenas vin! (Alex_Odeychuk) |
никогда не было такого, что я ничего не выиграл | neniam okazis tio, ke mi gajnis nenion (Alex_Odeychuk) |
никогда я не видела, чтобы он был таким | neniam mi vidis, ke li estas tia (Alex_Odeychuk) |
никто не имеет права пользоваться новым автомобилем, за исключением случая, когда я скажу об этом | neniu rajtas uzi la novan aŭton, krom en la okazo, se mi tion diros. (Alex_Odeychuk) |
ничего интересного я не нашёл | nenion interesan mi trovis (Alex_Odeychuk) |
Он едет на автомобиле, она едет на поезде, и я иду пешком | Li iras per aŭto, ŝi iras per trajno, kaj mi iras piede (Alex_Odeychuk) |
он любит меня, но я не люблю его | li amas min, sed mi lin ne amas (Alex_Odeychuk) |
он сделал это из-за нее, а не из-за меня | li faris tion pro ŝi anstataŭ pro mi (Alex_Odeychuk) |
она была бы для меня хорошей женой! | ŝi estus bona por mi kiel edzino! (Alex_Odeychuk) |
она спросила, что я хочу | ŝi demandis, kion mi volas (Alex_Odeychuk) |
Она та из моих сестер, которая старше меня | Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi (Alex_Odeychuk) |
от отца я получил книгу и от брата я получил ручку | de la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon (Alex_Odeychuk) |
передо мной положили | oni metis antaŭ mi (Alex_Odeychuk) |
потому, что я президент | ĉar mi estas prezidanto (Alex_Odeychuk) |
приходили какие-то люди, которых я не знаю | venis iuj personoj, kiujn mi ne konas (Alex_Odeychuk) |
пьяный от счастья, я вцепился в её шею | ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al ŝia kolo (Alex_Odeychuk) |
самая умная из всех, кого я знаю | la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
самый умный из всех, кого я знаю | la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
сейчас я читаю, вы читаете и он читает: мы все читаем | nun mi legas, vi legas kaj li legas: ni ĉiuj legas (Alex_Odeychuk) |
Там я встретил Алису, мою жену | Tie mi renkontis Aliso, mian edzinon (Alex_Odeychuk) |
Там я встретил Ольгу, мою жену | Tie mi renkontis Olgon, mian edzinon (Alex_Odeychuk) |
Ты понимаешь меня? | ĉu vi komprenas min? (Alex_Odeychuk) |
у меня другое предложение, чем только что представленное | mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita (Alex_Odeychuk) |
у меня есть другое предложение, чем только что представленное | mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita (Alex_Odeychuk) |
у меня есть сто яблок | mi havas cent pomojn (Alex_Odeychuk) |
чей я гость, того праздник я праздную | kies gasto mi estas, ties feston mi festas (Alex_Odeychuk) |
я буду и дальше любить тебя до смерти | mi plu amos vin ĝis la morto (Alex_Odeychuk) |
я бы не сделал ошибки, если бы раньше сказал тебе правду | mi ne farus la eraron, se mi antaŭe dirus al vi la veron (и глагольная форма farus и глагольная форма dirus показывают воображаемое действие в прошлом Alex_Odeychuk) |
я бы построил деревянный или каменный дом | mi konstruus lignan aŭ ŝtonan domon (Alex_Odeychuk) |
я был слишком далеко | mi estis tro malproksime (Alex_Odeychuk) |
я в роли президента | en mia rolo de prezidanto (Alex_Odeychuk) |
я видел Карла | mi vidis Karlon (Alex_Odeychuk) |
я всё не так понял | mi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk) |
я выбирал её так, как выбирают президента | mi elektis ŝin tiel, kiel oni elektas prezidanton (Alex_Odeychuk) |
я выбрал её в качестве президента | mi elektis ŝin kiel prezidanton (Alex_Odeychuk) |
Я говорю и понимаю только очень легкие слова и предложения | Mi diras kaj komprenas nur tre facilaj vortoj kaj frazoj (Alex_Odeychuk) |
я должен казаться безразличным | mi devas ŝajni indiferenta (Alex_Odeychuk) |
я думаю, что я это ещё немного помню | mi pensas, ke mi ĝin ankoraŭ iom memoras (Alex_Odeychuk) |
я забочусь о ней так, как я забочусь о себе, но она сама совсем не забоится о себе и совсем себя не бережёт | mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem, sed ŝi mem tute ne zorgas pri ŝi kaj tute sin ne gardas (Alex_Odeychuk) |
я знаю его долгое время | mi konas lin de longa tempo (Alex_Odeychuk) |
я знаю, что | mi scias, ke (Alex_Odeychuk) |
я курил сигареты по двадцать пять рублей за сто штук | mi fumadis cigaredojn po dudek kvin rubloj por cento (Сотня таких сигарет стоит 25 рублей. За пятьсот таких сигарет придется заплатить 125 рублей (25 рублей на 5 = 125 рублей). Alex_Odeychuk) |
я, насколько это возможно, избегаю употребления этого слова | mi kiom eble evitas tiun vorton (действительно могу избегать употребления этого слова, но вполне вероятно, что это не всегда возможно Alex_Odeychuk) |
я не встретил ни его, ни его брата | mi kaj ne renkontis lin, kaj ne renkontis lian fraton (Alex_Odeychuk) |
я не встретил ни его, ни его брата | mi renkontis nek lin, nek lian fraton (Alex_Odeychuk) |
я не сплю | mi ne dormas (Alex_Odeychuk) |
Я не хочу ни кофе, ни чая! | Mi volas nek kafon, nek teon! (Alex_Odeychuk) |
я никак не могу понять, что ты говоришь | mi neniel povas kompreni, kion vi parolas (Alex_Odeychuk) |
я никогда не беру с собой много багажа | mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (Alex_Odeychuk) |
я ничего больше не требовал, кроме того, чтобы | mi nenion pli postulus, krom ke (Alex_Odeychuk) |
я покажу вам, где раки зимуют! | mi montros al vi, kie la astako pasigas la vintron! (Alex_Odeychuk) |
я получил двадцать пять сотых | mi ricevis dudek kvin centonojn (Alex_Odeychuk) |
я рад, что | mi ĝojas, ke (Alex_Odeychuk) |
я решил не говорить уже дальше ни о чем более по этому вопросу | mi decidis paroli jam plu nenion pli pri tiu ĉi temo (Alex_Odeychuk) |
я рос и воспитывался | mi kreskis kaj edukiĝis (Alex_Odeychuk) |
я сказал, что я не приду | mi diris, ke mi ne venos (Alex_Odeychuk) |
Я способен выполнить такую работу или я не способен? | ĉu mi kapablas plenumi tiajn laborojn aŭ ĉu mi ne kapablas? (Alex_Odeychuk) |
я тебя люблю | mi amas vin (Alex_Odeychuk) |
я уже когда-то видел | mi jam iam vidis (Alex_Odeychuk) |
я успешно выполнил задание | mi sukcesis plenumi taskon (Alex_Odeychuk) |
я хотел остаться там, где был | mi volis resti tie, kie mi estis (Alex_Odeychuk) |
я хотел побить его, но он убежал от меня | mi volis lin bati, sed li forkuris de mi (Alex_Odeychuk) |
я хочу все, что у вас есть | mi volas ĉiom, kiom vi havas (Alex_Odeychuk) |
Я хочу и кофе и чай! | Mi volas kaj kafon, kaj teon! (Alex_Odeychuk) |
Я хочу кофе! | Mi volas kafon! (Alex_Odeychuk) |
я хочу сделать тебя своей женой | vin mi volas fari mia edzino (Alex_Odeychuk) |
я хочу столько картошки, сколько смогу унести | mi volas tiom da terpomoj, kiom mi povas porti (Alex_Odeychuk) |
Я хочу чай! | Mi volas teon! (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы то, что я сказал, было правдой | mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera (Alex_Odeychuk) |
я это знаю | mi tion scias (Alex_Odeychuk) |