Subject | Russian | Esperanto |
post | а/я | abonkesto (абонентский ящик Alex_Odeychuk) |
gen. | близко от меня | ĉi tie |
gen. | близко от меня | tie ĉi (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть старше меня | esti pli aĝa ol mi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | в последние месяцы я, за исключением профессиональных потребностей, почти никогда не выхожу из дома | en la lastaj monatoj mi, krom miaj profesiaj bezonoj, preskaŭ neniam eliras el la domo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | вам, как и эсперантистам, я хочу только сказать, что ещё ужасно высока и крепка стена между народами | al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj (Alex_Odeychuk) |
gen. | вдохновить меня | inspiri al mi la ideon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | вместо утра я теперь буду топить печь в обед | anstataŭ matene, mi nun hejtados la fornon tagmeze (Alex_Odeychuk) |
gen. | во-первых, я отдаю тебе деньги, которые ты дал мне в долг, во-вторых, я благодарю тебя за предоставленную ссуду, в-третьих, я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги | unue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi, due mi dankas vin por la prunto, trie mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот я! | jen mi! |
quot.aph. | впятером они бросились на меня, но я победил всех пятерых нападавших | kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | впятером они бросились на меня, но я победил каждого из пяти нападавших | kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | все, кого я знаю | ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
gen. | вчера я встретил вашего сына и он вежливо поздоровался со мной | hieraŭ mi renkontis vian filon, kaj li ĝentile salutis min (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Вы меня понимаете? | ĉu vi komprenas min? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Да, я канадец! | Jes, mi estas Kanadano! (Alex_Odeychuk) |
gen. | да, я кое-что хочу | jes, mi ion deziras. (Alex_Odeychuk) |
gen. | Да, я ничего не хочу | Jes, mi nenion deziras (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Да, я тебя понимаю! | Jes, mi komprenas vin! (Alex_Odeychuk) |
gen. | Да, я хочу выпить холодного кофе | Jes, mi ja volas trinki la malvarman kafon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | для своих четырёх детей я купила двенадцать яблок и каждому из детей я дала по три яблока | por miaj kvar infanoj mi aĉetis dek du pomojn, kaj al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | до тех пор, пока я не вернусь | ĝis mi revenos (Alex_Odeychuk) |
fin. | те 100 евро, которые вы мне должны | la 100 eŭrojn, kiujn vi ŝuldas al mi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | если бы он знал, что я здесь, он бы сразу же пришёл ко мне | se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы он попросил меня, я сказал бы ему правду | se li petus min, mi dirus al li la veron |
quot.aph. | если бы я был богат, я бы не работал | se mi estus riĉa, mi ne laborus (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | если бы я был здоров, я был бы счастлив | se mi estus sana, mi estus feliĉa (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я только жил во дворце! | se mi nur loĝus en palaco! (жизнь во дворце является желанной для говорящего, но он знает, что для него она невозможна и является только фантазией Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня | se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj (Alex_Odeychuk) |
fin. | если я получу ещё один евро, у меня будет миллион и один евро | se mi ricevos ankoraŭ unu eŭron, mi havos unu milionon unu da eŭroj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ещё никогда не было такого, что я не выигрывал ничего | mi ankoraŭ neniam gajnis nenion (= я каждый раз выигрываю, по крайней мере хоть что-то Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ещё никогда не было такого, чтобы я ничего не выиграл | mi ankoraŭ neniam gajnis nenion (= я каждый раз выигрываю, по крайней мере хоть что-то Alex_Odeychuk) |
gen. | жди меня! | atendu min! |
gen. | идите за мной | sekvu min |
gen. | или вы сделали большую ошибку, или я все не так понял | aŭ vi faris grandan eraron, aŭ mi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk) |
gen. | кем бы она ни стала, я желаю ей счастья | kiu ajn ŝi estos, mi deziras al ŝi feliĉon (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я был ещё ... | kiam mi estis ankoraŭ ... (Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis, kiam mi estis ankoraŭ la malbela anasido! – О таком счастье я даже не мечтал, когда был ещё гадким утёнком! Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много багажа | kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (выражение со словом da показывает, из чего состоит количество Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много вещей | kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (выражение со словом da показывает, из чего состоит количество Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я пришёл к нему, он спал | kiam mi venis al li, li dormis (Alex_Odeychuk) |
gen. | куда я попал? где я очутился? | kien mi trafis? |
gen. | Лично я считаю | Persone mi opinias (alboru) |
inf. | меня бьёт озноб | mi tremas de frosto (Alex_Odeychuk) |
inf. | меня знобит | mi tremas de frosto (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне кажется | ŝajnas al mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне кажется, что | ŝajnas al mi, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне кажется, что это лицо я уже когда-то видел | ŝajnas al mi, ke ĉi tiun vizaĝon mi jam iam vidis (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нет необходимости экономить | mi ne bezonas ŝpari (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нравится | mi ŝatas (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нравятся | mi ŝatas (Mi Ґatas la matenmanĝajn ovojn, kiam ili estas malmolaj – Мне нравятся яйца на завтрак, когда они приготовлены вкрутую. Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | мне нравятся яйца на завтрак, когда они приготовлены вкрутую | mi ŝatas la matenmanĝajn ovojn, kiam ili estas malmolaj (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне он совсем не нравится | mi tute ne ŝatas lin (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне очень нравится Берлин | mi intense ŝatas Berlinon (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне очень нравится Берлин | mi tre ŝatas Berlinon (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне сильно нравится Берлин | mi intense ŝatas Berlinon (Alex_Odeychuk) |
busin. | мне хотелось | mi ŝatus (Alex_Odeychuk) |
gen. | много примеров, однако я не буду приводить их | estas multaj ekzemploj, tamen mi ne citos ilin |
quot.aph. | мною овладело любопытство | mi ekhavis scivolemo (pri ... Alex_Odeychuk) |
gen. | Могу ли я взять ручку? | ĉu mi povus havi la skribilon? (дословно: иметь; вежливая просьба Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Может мне вам помочь, чтобы вы не делали один всю работу? | ĉu mi ne helpu vin, anstataŭ tio, ke vi sola faru la tutan laboron? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | на каждый день я получаю пять евро | por ĉiu tago mi ricevas kvin eŭrojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько я вижу | laŭ tio, kion mi vidas (по тому, что я вижу Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько я вижу | kiom mi vidas (Kiom mi vidas, vi havas nur unu filon. - Насколько я вижу, у вас только один сын. Alex_Odeychuk) |
gen. | не знаю, смогу ли я прийти | mi ne scias, ĉu mi povos veni |
quot.aph. | Не могли бы вы увеличить для меня эту фотографию? | ĉu vi povus grandigi tiun foton por mi? (Alex_Odeychuk) |
gen. | не попадать мне на глаза | ne veni antaŭ mian vizaĝon (букв. - "не появляться перед моим лицом" Alex_Odeychuk) |
bible.term. | Нет Бога, кроме Меня | Ne ekzistas Dio krom Mi (Исаия 45:5 Alex_Odeychuk) |
gen. | Нет, я действительно кое-чего хочу | Ne, mi ja deziras ion (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Нет, я не канадец! | Ne, mi ne estas Kanadano! (Alex_Odeychuk) |
gen. | Нет! Я таки хочу, чтобы ты пришёл сюда. | Ne! Mi ja volas, ke vi venu ĉi tien. (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Нет, я тебя не понимаю! | Ne, mi ne komprenas vin! (Alex_Odeychuk) |
gen. | нигде я не мог это найти | nenie mi povis ĝin trovi |
quot.aph. | никогда не было такого, что я ничего не выиграл | neniam okazis tio, ke mi gajnis nenion (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда, никогда, никогда я не вернусь | neniam, neniam, neniam mi revenos (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | никогда я не видела, чтобы он был таким | neniam mi vidis, ke li estas tia (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда я не любила его сильнее, чем в тот день, когда он уехал отсюда | neniam mi amis lin pli multe, ol en la tago, kiam li de tie ĉi forveturis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | никто не имеет права пользоваться новым автомобилем, за исключением случая, когда я скажу об этом | neniu rajtas uzi la novan aŭton, krom en la okazo, se mi tion diros. (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ничего интересного я не нашёл | nenion interesan mi trovis (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но теперь я знаю, что | sed nun mi scias ke (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | О таком счастье я даже не мечтал! | Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis! (Alex_Odeychuk) |
lit., f.tales | о таком счастье я даже не мечтал, когда был ещё гадким утёнком! | pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis, kiam mi estis ankoraŭ la malbela anasido! (Alex_Odeychuk) |
gen. | О, я учился не дольше, чем три года | Ho, mi lernis ne malpli ol tri jarojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | Одного я встретил в Лондоне, других – в Париже | Unu mi renkontis en Londono, alian en Parizo (Alex_Odeychuk) |
ed. | Он второй самый лучший в нашем классе, а я – третий | Li estas la dua plej bona en nia klaso, kaj mi estas la tria (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Он едет на автомобиле, она едет на поезде, и я иду пешком | Li iras per aŭto, ŝi iras per trajno, kaj mi iras piede (Alex_Odeychuk) |
geogr. | он живёт в том же городе, в котором живу я | li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas (Alex_Odeychuk) |
geogr. | он живёт в том же городе, что и я | li loĝas en la sama urbo kiel mi (букв. - "... как я" Alex_Odeychuk) |
geogr. | он живёт в том же городе, что и я | li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas (букв. - "..., в котором живу я" Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он любит меня, но я не люблю его | li amas min, sed mi lin ne amas (Alex_Odeychuk) |
gen. | он написал мне, что он собирается издать её, но он ещё не написал, когда он её издаст | li skribis al mi, ke li intencas ĝin eldoni, sed li ne skribis ankoraŭ kiam li ĝin eldonos (Alex_Odeychuk) |
gen. | он пришёл прежде меня | li venis antaŭ mi |
gen. | он просит, чтобы я был внимательным | li petas, ke mi estu atenta (Alex_Odeychuk) |
gen. | он родился в тот же день и на том же месте, что и я | li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko kiel mi (букв. - "как я" Alex_Odeychuk) |
demogr. | он родился в тот же день и на том же месте, что и я | li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi naskiĝis (букв. - "когда и где родился я" Alex_Odeychuk) |
gen. | он родился в тот же день и на том же месте, что и я | li naskiĝis en la sama tago kaj loko kiel mi (букв. - "как я" Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он сделал это из-за нее, а не из-за меня | li faris tion pro ŝi anstataŭ pro mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | он сразу сделал то, что я хотел | li tuj faris, kion mi volis |
gen. | он сразу сделала то, что я хотел | ŝi tuj faris, kion mi volis (Alex_Odeychuk) |
gen. | он такой, как я | li estas tia kiel mi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | она была бы для меня хорошей женой! | ŝi estus bona por mi kiel edzino! (Alex_Odeychuk) |
gen. | она была настолько красива, что я потерял сознание | ŝi estis tiom bela, ke mi svenis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | она спросила, что я хочу | ŝi demandis, kion mi volas (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Она та из моих сестер, которая старше меня | Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | оставь меня! | lasu min for! |
quot.aph. | от отца я получил книгу и от брата я получил ручку | de la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | передо мной положили | oni metis antaŭ mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | по тому, что я вижу | laŭ tio, kion mi vidas (Alex_Odeychuk) |
gen. | подожди, пока я приду | atendu, ĝis mi venos |
gen. | после двадцать пятого марта она будет жить у меня | post la dudek kvina de Marto ŝi loĝos ĉe mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | потом я буду сидеть на стуле | mi sidos poste sur seĝo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | потому, что я президент | ĉar mi estas prezidanto (Alex_Odeychuk) |
gen. | почему вы прячетесь от меня? | kial vi kaŝas vin de mi? (Alex_Odeychuk) |
gen. | поэтому я пришёл к тебе | tial mi venis al vi |
gen. | практика меня убедила | la praktiko min konvinkis |
quot.aph. | приходили какие-то люди, которых я не знаю | venis iuj personoj, kiujn mi ne konas (Alex_Odeychuk) |
gen. | пусти меня! | lasu min for! |
quot.aph. | пьяный от счастья, я вцепился в её шею | ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al ŝia kolo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | самая умная из всех, кого я знаю | la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | самый умный из всех, кого я знаю | la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня красивая морозная погода, поэтому я возьму свои коньки и пойду кататься | hodiaŭ estas bela frosta vetero, tial mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti (Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня я учу язык эсперанто | hodiaŭ mi studas Esperanton (Alex_Odeychuk) |
gen. | сейчас я читаю | nun mi legas (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | сейчас я читаю, вы читаете и он читает: мы все читаем | nun mi legas, vi legas kaj li legas: ni ĉiuj legas (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи как можно быстрее, чем я могу быть полезен тебе! | diru kiel eble plej rapide, per kio mi povas esti utila al vi! (Alex_Odeychuk) |
gen. | следи за тем, чтобы ты больше не попадался мне на глаза | gardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝon (букв. - не появлялся перед моим лицом Alex_Odeychuk) |
gen. | старше меня | pli aĝa ol mi (Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi. – Она та из моих сестер, которая старше меня. Alex_Odeychuk) |
law | Таковы Правила нашего Союза, я не мог одобрить это просто так | Tian Regularon por nia Ligo mi nenial povus aprobi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Там я встретил Алису, мою жену | Tie mi renkontis Aliso, mian edzinon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Там я встретил Ольгу, мою жену | Tie mi renkontis Olgon, mian edzinon (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | то же было и со мной | por mi ankaŭ estis tiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | то, что я сказал | tio, kion mi diris (Alex_Odeychuk) |
gen. | То я пылаю от жары, то я трясусь от холода | Jen mi ardas de varmego, jen mi tremas de frosto (Alex_Odeychuk) |
gen. | тогда я был ещё молодым | tiam mi estis ankoraŭ juna |
gen. | только я один гулял там | nur mi promenis tie |
gen. | Ты меня любишь? | ĉu vi amas min? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Ты понимаешь меня? | ĉu vi komprenas min? (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты спрашиваешь, почему я тебя люблю | vi demandas, kial mi amas vin (Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас то же самое мнение, что и у меня | vi havas tian saman opinion, kiel mi |
agric. | у меня два килограмма яблок | mi havas du kilogramojn da pomoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня достаточно работы | mi havas sufiĉe da laboro (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у меня другое предложение, чем только что представленное | mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у меня есть другое предложение, чем только что представленное | mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у меня есть сто яблок | mi havas cent pomojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | убежать от меня | forkuri de mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | удивить меня | mirigi min (La afero sukcesis, kio mirigis min. - Дело удалось, что меня удивило. Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | чей я гость, того праздник я праздную | kies gasto mi estas, ties feston mi festas (Alex_Odeychuk) |
gen. | чем тщательнее и чем медленнее ты будешь работать, тем более довольным и более радостным я стану | ju pli zorge kaj ju pli malrapide vi faros la laboron, des pli kontenta kaj des pli ĝoja mi fariĝos (Alex_Odeychuk) |
gen. | Что я вижу! | Kion mi vidas! (восклицательное (и вопросительное) слово kio Alex_Odeychuk) |
gen. | это было мне дороже, чем я могу сказать | ĝi estis al mi pli kara, ol mi povas diri (Alex_Odeychuk) |
gen. | это принадлежит мне | ĝi apartenas al mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я – адвокат | mi estas advokato (Alex_Odeychuk) |
gen. | я буду богачом | mi estos riĉulo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я буду жить здесь три года | mi loĝos ĉi tie tri jarojn (проживание здесь ещё не началось, но когда начнется, то будет длиться три года Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я буду и дальше любить тебя до смерти | mi plu amos vin ĝis la morto (Alex_Odeychuk) |
gen. | я буду искать её до тех пор, пока не найду | mi serĉos ŝin ĝis kiam mi trovos (alboru) |
gen. | я буду читать | mi legos (Alex_Odeychuk) |
gen. | 25-я буква эсперантского алфавита | U u |
gen. | 19-я буква эсперантского алфавита | O o |
gen. | я бы не сделал ошибки, если бы он раньше сказал мне правду | mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus al mi la veron (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я бы не сделал ошибки, если бы раньше сказал тебе правду | mi ne farus la eraron, se mi antaŭe dirus al vi la veron (и глагольная форма farus и глагольная форма dirus показывают воображаемое действие в прошлом Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я бы построил деревянный или каменный дом | mi konstruus lignan aŭ ŝtonan domon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы хотел | mi dezirus (Mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn. - Я бы хотел купить несколько вещей (реальное желание, представленное в вежливой форме). Alex_Odeychuk) |
commer. | я бы хотел купить | mi dezirus aĉeti (mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn - я бы хотел купить несколько вещей Alex_Odeychuk) |
commer. | я бы хотел купить несколько вещей | mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы хотел чтобы ты пришёл вовремя | mi volas ke vi venu ĝustatempe (alboru) |
gen. | я был мальчиком | mi estis knabo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я был слишком далеко | mi estis tro malproksime (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я в роли президента | en mia rolo de prezidanto (Alex_Odeychuk) |
gen. | я в самом деле кое-что хочу | mi ja deziras ion (Alex_Odeychuk) |
gen. | я вас всех сердечно приветствую | vin ĉiujn mi kore salutas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ведь сказал это | mi ja diris tion |
quot.aph. | я видел Карла | mi vidis Karlon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я видел людей | mi vidis homojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | я видел минимум сто и максимум двести человек | mi vidis minimume cent kaj maksimume ducent homojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | я возьму мои коньки и пойду кататься, потому что сегодня красивая морозная погода | mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti, ĉar hodiaŭ estas bela frosta vetero (Alex_Odeychuk) |
gen. | я вообще ничего не скажу | nenion ajn mi diros (Alex_Odeychuk) |
lit. | я встревожился, учитывая опасность, в которой оказался | mi perturbiĝis, konsiderante la danĝeron, kiun kuras (кто именно Alex_Odeychuk) |
gen. | я встретил вашего сына | mi renkontis vian filon |
lit. | я встретил моего врага, а именно убийцу моего друга | mi renkontis mian malamikon, nome la mortiginton de mia amiko (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я всё не так понял | mi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я выбирал её так, как выбирают президента | mi elektis ŝin tiel, kiel oni elektas prezidanton (Alex_Odeychuk) |
polit. | я выбрал его в качестве президента | mi elektis lin kiel prezidanton (В данном предложении представлена следующая идея: Я выбрал президента. Он стал президентом (дополнение). Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я выбрал её в качестве президента | mi elektis ŝin kiel prezidanton (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я говорю и понимаю только очень легкие слова и предложения | Mi diras kaj komprenas nur tre facilaj vortoj kaj frazoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | 110-я годовщина со дня учреждения Всемирной ассоциации эсперанто | la 110-jariĝo de UEA (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | я горжусь тем, что | mi estas fiera, ke (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я готов | mi pretas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я дал им по десять евро | mi donis al ili po dek eŭrojn (грамматика эсперанто допускает использование слова po как наречия и позволяет добавлять окончание N к слову euхroj, чтобы показать, что эта часть предложения играет роль дополнения Alex_Odeychuk) |
gen. | я дал им по десять евро | mi donis al ili po dek eŭroj (грамматика эсперанто позволяет использовать слово po в речи как предлог, без использования окончания N вместе со словом po, даже в том случае, когда часть предложения играет роль дополнения Alex_Odeychuk) |
gen. | я дал торжественное обещание, что я буду молчать, до тех пор, пока я не вернусь, независимо от того, когда это случится | mi donis solenan promeson, ke mi silentos, ĝis mi revenos, kiam ajn tio ĉi fariĝos (Alex_Odeychuk) |
gen. | я действительно не знаю, чья эта вина | mi efektive ne scias, kies kulpo ĝi estas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я действительно хочу кофе | mi ja volas kafon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я добился многого! | multe mi atingis! |
gen. | Я доехал в метро до последней станции | Mi prenis la subteran fervojon al la lasta haltejo (alboru) |
quot.aph. | я должен казаться безразличным | mi devas ŝajni indiferenta (Alex_Odeychuk) |
gen. | я думаю, что | mi pensas, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | я думаю, что да | mi pensas, ke jes (Alex_Odeychuk) |
gen. | я думаю, что это будет строится дольше, чем три года | mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli longe ol tri jarojn (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я думаю, что я это ещё немного помню | mi pensas, ke mi ĝin ankoraŭ iom memoras (Alex_Odeychuk) |
gen. | я её горячо люблю | mi intense amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я её очень люблю | mi intense amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я её очень люблю | mi tre amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я её сильно люблю | mi intense amas ŝin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я её сильно люблю | mi amas ŝin multe (Alex_Odeychuk) |
gen. | я живу здесь три года | mi loĝas ĉi tie tri jarojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | я жил здесь три года | mi loĝis ĉi tie tri jarojn (проживание длилось здесь три года, но сейчас не продолжается Alex_Odeychuk) |
gen. | я за это не отвечаю | mi pri tio ne respondecas |
quot.aph. | я забочусь о ней так, как я забочусь о себе, но она сама совсем не забоится о себе и совсем себя не бережёт | mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem, sed ŝi mem tute ne zorgas pri ŝi kaj tute sin ne gardas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я забочусь о ней так, как я забочусь о себе самом | mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem (Alex_Odeychuk) |
gen. | я забочусь о себе самом | mi zorgas pri mi mem (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я знаю его долгое время | mi konas lin de longa tempo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю, кем я являюсь | mi scias, kio mi estas (букв. "я знаю, чем я являюсь" Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я знаю, что | mi scias, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | я иду в сад | mi iras en la ĝardenon (Alex_Odeychuk) |
polit. | я, как президент, выбрал его | mi elektis lin kiel prezidanto (Alex_Odeychuk) |
gen. | я кого-то люблю | mi ne amas neniun (если используется слово на NENI и добавляется также NE, то предложение становится утвердительным Alex_Odeychuk) |
gen. | я купил десяток яиц и дюжину яблок | mi aĉetis dekon da ovoj kaj dek-duon da pomoj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я курил сигареты по двадцать пять рублей за сто штук | mi fumadis cigaredojn po dudek kvin rubloj por cento (Сотня таких сигарет стоит 25 рублей. За пятьсот таких сигарет придется заплатить 125 рублей (25 рублей на 5 = 125 рублей). Alex_Odeychuk) |
gen. | Я люблю тебя | Mi amas vin (NikSt) |
gen. | я могу плавать | mi povas naĝi |
quot.aph. | я, насколько это возможно, избегаю употребления этого слова | mi kiom eble evitas tiun vorton (действительно могу избегать употребления этого слова, но вполне вероятно, что это не всегда возможно Alex_Odeychuk) |
gen. | я не в состоянии выносить её капризы | mi ne povas toleri ŝiajn kapricojn |
quot.aph. | я не встретил ни его, ни его брата | mi kaj ne renkontis lin, kaj ne renkontis lian fraton (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я не встретил ни его, ни его брата | mi renkontis nek lin, nek lian fraton (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не встретил ни его, ни его брата | mi ne renkontis lin, nek lian fraton (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не встретил ни Саши, ни его брата | mi ne renkontis Aleĉjon, nek lian fraton |
gen. | я не забуду его до смерти | mi ne forgesos lin ĝis mia morto |
gen. | я не знал, что делать | mi ne sciis, kion fari |
gen. | я не знаю | mi ne scias (alboru) |
gen. | я не могу идти | mi ne povas iri |
emph. | я не не люблю никого | mi ne amas neniun (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не понимаю | mi ne komprenas (alboru) |
quot.aph. | я не сплю | mi ne dormas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу кофе | mi ne volas kafon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я не хочу ни кофе, ни чая! | Mi volas nek kafon, nek teon! (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу ничего делать | mi volas fari nenion (alboru) |
gen. | я никак не могу понять, что вы говорите | mi neniel povas kompreni, kion vi parolas (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я никак не могу понять, что ты говоришь | mi neniel povas kompreni, kion vi parolas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никак не надеялся на успех | mi neniel esperis sukceson (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я никогда не беру с собой много багажа | mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не встречал человека такого, как она | mi neniam renkontis homon kiel ŝi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не встречал человека, который был похож на неё | mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не встречал человека такого, как она | mi neniam renkontis homon tian kiel ŝi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никого не знаю в этом городе | mi konas neniun en tiu ĉi urbo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никуда больше не пойду сегодня | mi nenien plu iros hodiaŭ (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я ничего больше не требовал, кроме того, чтобы | mi nenion pli postulus, krom ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего не хочу | mi deziras nenion (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего не хочу | mi nenion deziras (Alex_Odeychuk) |
gen. | я отведу тебя к ней, где бы она не была | mi kondukos vin al ŝi, kie ajn ŝi estos trovebla (не важно, где она будет найдена Alex_Odeychuk) |
gen. | я отвечаю за программу | mi responsas pri la programo |
gen. | я отомщу за их кровь | mi venĝos pro ilia sango |
gen. | я охотно это сделаю | mi volonte faros tion |
gen. | я подожду, пока не настанет более удобное время | mi atendos, ĝis kiam venos tempo pli oportuna |
quot.aph. | я покажу вам, где раки зимуют! | mi montros al vi, kie la astako pasigas la vintron! (Alex_Odeychuk) |
gen. | я показал ребёнку, где лежит его кукла | mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я получил двадцать пять сотых | mi ricevis dudek kvin centonojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | я понимаю, почему | mi komprenas, kial (Alex_Odeychuk) |
gen. | я понимаю, почему ты сделал это | mi komprenas, kial vi faris tion (Alex_Odeychuk) |
cook. | я предпочитаю, чтобы яйца на завтрак были вкрутую | mi ŝatas, ke la matenmanĝaj ovoj estu malmolaj (Alex_Odeychuk) |
gen. | я приветствую вас | mi salutas vin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я приветствую всех вас | mi salutas ĉiujn el vi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я пригласил его, но он не пришёл | mi invitis lin, sed li ne venis |
gen. | я приду к тебе после того, как закончу свою задачу | mi venos al vi, kiam mi estos fininta mian taskon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я приду к тебе после того, как закончу свою задачу | mi venos al vi, post kiam mi estos fininta mian taskon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я приду к тебе после того, как закончу свою задачу | mi venos al vi, post kiam mi finos mian tasko (Alex_Odeychuk) |
gen. | я пришёл для того, чтобы вы могли... | mi venis, por ke vi povu |
journ. | я прочитал номер 2 за 2017 год. | mi legis numeron 2 de la jaro 2017 (говоря о номере журнала, газеты Alex_Odeychuk) |
gen. | я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги | mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я рад вас видеть | mi ĝojas vin vidi |
quot.aph. | я рад, что | mi ĝojas, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | я рад, что у вас такое же мнение, как и у меня | mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я расскажу тебе историю | mi rakontos al vi historion (Alex_Odeychuk) |
gen. | или je vi я рассчитываю на вас | mi kalkulas pri |
quot.aph. | я решил не говорить уже дальше ни о чем более по этому вопросу | mi decidis paroli jam plu nenion pli pri tiu ĉi temo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я рос и воспитывался | mi kreskis kaj edukiĝis (Alex_Odeychuk) |
gen. | я с вами почему-то ещё не знаком | mi vin ial ankoraŭ ne konas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сам сделал это | mi mem faris ĝin |
gen. | я сидел | mi sidis |
gen. | я сидел тогда на стуле | mi sidis tiam sur seĝo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сижу | mi sidas |
gen. | я сижу на стуле | mi sidas sur seĝo (Alex_Odeychuk) |
gen. | я скажу это эсперантистам | mi diros tion al esperantistoj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я сказал, что я не приду | mi diris, ke mi ne venos (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сменил печаль на радость | mi ŝanĝis ilian malĝojon en ĝojon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я способен выполнить такую работу или я не способен? | ĉu mi kapablas plenumi tiajn laborojn aŭ ĉu mi ne kapablas? (Alex_Odeychuk) |
gen. | я старше вас | mi estas pli aĝa ol vi |
gen. | я сыт | mi estas sata (alboru) |
gen. | я такой же сильный, как и ты | mi estas tiel forta, kiel vi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я тебя люблю | mi amas vin (Alex_Odeychuk) |
gen. | я уверен | mi estas certa |
gen. | я уверен, что | mi estas certa, ke (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я уже когда-то видел | mi jam iam vidis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я успешно выполнил задание | mi sukcesis plenumi taskon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хотел остаться там, где был | mi volis resti tie, kie mi estis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хотел побить его, но он убежал от меня | mi volis lin bati, sed li forkuris de mi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хочу все, что у вас есть | mi volas ĉiom, kiom vi havas (Alex_Odeychuk) |
cook. | я хочу есть | mi volas manĝon (букв. - хочу еды Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я хочу и кофе и чай! | Mi volas kaj kafon, kaj teon! (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я хочу кофе! | Mi volas kafon! (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу недорогой еды | mi deziras malmultekostan manĝon (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу сделать тебе подарок | mi deziras fari al vi donacon (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хочу сделать тебя своей женой | vin mi volas fari mia edzino (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хочу столько картошки, сколько смогу унести | mi volas tiom da terpomoj, kiom mi povas porti (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я хочу чай! | Mi volas teon! (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу, чтобы вы работали | mi volas, ke vi laboru (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я хочу, чтобы то, что я сказал, было правдой | mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу, чтобы ты не приходил сюда | mi volas, ke vi ne venu ĉi tien (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу, чтобы ты пришёл | mi volas, ke vi venu |
gen. | я читал | mi legis |
gen. | я читаю | mi legas |
gen. | я чуть не упал | mi preskaŭ falis |
quot.aph. | я это знаю | mi tion scias (Alex_Odeychuk) |
gen. | я это понимаю | mi tion komprenas (Alex_Odeychuk) |