DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Saying containing в | all forms | exact matches only
RussianTurkish
брать в долг, он — сокол, отдавать — воронаalacakına şahin, vereceğine karga
в гнилую доску гвоздь не забиваютçürük tahtaya çivi çakılmaz (Natalya Rovina)
в жизни всякое может случитьсяal kiraz üstüne kar yağmış
в лес дрова возитьtereciye tere satılmaz (Natalya Rovina)
в могилу ничего с собой не возьмёшьkefenin cebi yok
в мутной воде рыбу ловитьbulanıksuda balık avlamak
в своей жизни все важные дела уже переделалununu elemiş, eleğini asmış (Natalya Rovina)
в тихом омуте черти водятсяyere bakan yürek yakan
досл. в Ускюдаре уже утроÜsküdar'da sabah oldu (говорят тем, кто не хочет вставать Natalya Rovina)
в хозяйстве всё годитсяdelikli boncuk taş yerde kalmaz
в чужом глазу соломину видеть, в своём - бревна не замечатьtencerenin dibi kara, seninki benden kara (Natalya Rovina)
в чём мать родилаüsteündeki üstünde, başındaki başında
верблюд сорвался в пропасть из-за пучка травыdeveyi yardan uçuran bir tutam ottur (за малым погонишься-большое потеряешь Natalya Rovina)
волков бояться - в лес не ходитьzarardan korkan kâr etmez (русск. Natalya Rovina)
все в этом мире изменчивоşu dünyanın bin bir türlü hali var (Natalya Rovina)
все в этом мире преходящеşu dünyanın bin bir türlü hali var (Natalya Rovina)
все доброхоты, а в нужде помочь нет охотыamcamla dayım, hepsinden aldım payım
вставлять палки в колесаfeleğin tekerine çomak sokmak (Natalya Rovina)
всякая тряпица небылица в три года пригодитсяsakla samanı gelir zamanı (Natalya Rovina)
всё в прошломgeçmişe mazi, yenmişe kuzu derler
дохлой лошади и хвост в обузуarık ata kuyruğu da yüktür (Natalya Rovina)
его в дверь гонят, а он в окно лезетkapıdan kovsan bacadan düşer (надоедливый человек, пройдоха Natalya Rovina)
ему нечего терять, он волен в своих поступкахarkasında yumurta küfesi yok ya!
если дочь не держать в строгости, то выскочит замуж либо за давулджу, либо за зурниста.kızı gönlüne bırakırsan, ya davulcuya varır, ya zurnacıya (Natalya Rovina)
ехать в Тулу со своим самоваромtereciye tere satılmaz (Natalya Rovina)
жди, когда жареные голуби сами влетят в ротarmut piş ağzıma, düş!
замеси, да и в рот положиarmut piş, ağzıma düş (Natalya Rovina)
заставлять уставшего человека выполнять работу в невыносимых условияхyorgunu yokuşa sürmek (букв. вести уставшего человека к пропасти)
золото и в грязи блеститaltın çamura düşmekle tunç olmaz (Natalya Rovina)
и в береженый глаз бывает подчас пылинка попадаетsakınılan göze çöp batar (Natalya Rovina)
и в огне не горит, и в воде не тонетateşe girer yanmaz suya girer ıslanmaz (Natalya Rovina)
и в огне не горит, и в воде не тонетodda yanmaz suda batmaz (Natalya Rovina)
и в огне не горит, и в воде не тонетateşte yanmaz suda batmaz (Natalya Rovina)
из кулька в рогожкуyağmurdan kaçarken doluya tutulmak (попасть Natalya Rovina)
из огня да в полымяyağmurdan kaçarken doluya tutulmak (Natalya Rovina)
или грудь в крестах, или голова в кустахya devlet başa ya kuzgun leşe (Natalya Rovina)
кто в лес, кто по дроваkim kime dum duma (Natalya Rovina)
кто в лес, кто по дроваtencere tava herkeste bir hava (Natalya Rovina)
кто в лес, кто по дроваherkes ayrı telden çalıyor (Natalya Rovina)
март в доме, блоха из домуmart içeri, pire dışarı (о нетерпимости друг к другу)
мудрость в голове, а не в бородеakıl yaşta değil, baştadır
на свадьбу пойдет - зурна не нравится, в баню пойдет - курна не нравитсяdüğüne gider zurna beğenmez, hamama gider kurna beğenmez (всем недовольный Natalya Rovina)
наглецу плюнули в лицо, а он говорит "дождь идёт"arsızın yüzüne tükürmüşler, "yağmur yağıyor" demiş (Natalya Rovina)
не друг, а камень в спинуarkadaş değil arka taşı (Natalya Rovina)
он всего лишь игрушка в руках другогоdavul boynunda, tokmak bir başkanın elinde
переливать из пустого в порожнееVelinin külâhını Afiye giydirmek
переливать из пустого в порожнееAlinin külâhını Velîye
переплыть море, а в речушке утонутьdenizden geçip çayda boğulmak
≈ подливать масла в огоньyangına körükle gitmek
пустить козла в огородdelinin eline değnek vermek
пучок травы может завести верблюда в пропастьdeveyi yardan uçuran bir tutam ottur (Natalya Rovina)
рад бы в рай, да грехи не пускаютdelik büyük, yama küçük
разбираться как свинья в апельсинахeşek hoşaftan ne anlar
разбираться как свинья в апельсинахdomuz ne bilir cevherin kıymetini
смотрит в книгу, а видит фигуelifi görse mertek sanır
толочь воду в ступеsinekten yağ çıkarmak
толочь воду в ступеhavanda su dövmek (Natalya Rovina)
у него денег - как песка в мореdenizde kum, onda para (Natalya Rovina)
убитый горем человек не в состоянии соображатьacıklı başta akıl olmaz
хлеб находится в пасти льваekmek aslanın ağzında (о чём-л. труднодоступном)
чем дальше в лес, тем больше дровvurdukça tozar
что в лоб, что по лбуtestiyi kıran da bir, suyu getiren de (оба хороши, разницы нет)
что в лоб, что по лбуayvaz kasap hepsi bir hesap (Natalya Rovina)
что в лоб, что по лбуha Hoca Ali, ha Ali Hoca
мне что в лоб, что по лбуgelen ağam, giden paşam
что в лоб, что по лбу - одно и то жеayvaz kasap hep bir hesap
шила в мешке не утаишьkırmızı gömlek gizlenmez