Russian | Turkish |
брать в долг, он — сокол, отдавать — ворона | alacakına şahin, vereceğine karga |
в гнилую доску гвоздь не забивают | çürük tahtaya çivi çakılmaz (Natalya Rovina) |
в жизни всякое может случиться | al kiraz üstüne kar yağmış |
в лес дрова возить | tereciye tere satılmaz (Natalya Rovina) |
в могилу ничего с собой не возьмёшь | kefenin cebi yok |
в мутной воде рыбу ловить | bulanıksuda balık avlamak |
в своей жизни все важные дела уже переделал | ununu elemiş, eleğini asmış (Natalya Rovina) |
≈ в тихом омуте черти водятся | yere bakan yürek yakan |
досл. в Ускюдаре уже утро | Üsküdar'da sabah oldu (говорят тем, кто не хочет вставать Natalya Rovina) |
в хозяйстве всё годится | delikli boncuk taş yerde kalmaz |
в чужом глазу соломину видеть, в своём - бревна не замечать | tencerenin dibi kara, seninki benden kara (Natalya Rovina) |
в чём мать родила | üsteündeki üstünde, başındaki başında |
верблюд сорвался в пропасть из-за пучка травы | deveyi yardan uçuran bir tutam ottur (за малым погонишься-большое потеряешь Natalya Rovina) |
волков бояться - в лес не ходить | zarardan korkan kâr etmez (русск. Natalya Rovina) |
все в этом мире изменчиво | şu dünyanın bin bir türlü hali var (Natalya Rovina) |
все в этом мире преходяще | şu dünyanın bin bir türlü hali var (Natalya Rovina) |
все доброхоты, а в нужде помочь нет охоты | amcamla dayım, hepsinden aldım payım |
вставлять палки в колеса | feleğin tekerine çomak sokmak (Natalya Rovina) |
всякая тряпица небылица в три года пригодится | sakla samanı gelir zamanı (Natalya Rovina) |
всё в прошлом | geçmişe mazi, yenmişe kuzu derler |
дохлой лошади и хвост в обузу | arık ata kuyruğu da yüktür (Natalya Rovina) |
его в дверь гонят, а он в окно лезет | kapıdan kovsan bacadan düşer (надоедливый человек, пройдоха Natalya Rovina) |
ему нечего терять, он волен в своих поступках | arkasında yumurta küfesi yok ya! |
если дочь не держать в строгости, то выскочит замуж либо за давулджу, либо за зурниста. | kızı gönlüne bırakırsan, ya davulcuya varır, ya zurnacıya (Natalya Rovina) |
ехать в Тулу со своим самоваром | tereciye tere satılmaz (Natalya Rovina) |
жди, когда жареные голуби сами влетят в рот | armut piş ağzıma, düş! |
замеси, да и в рот положи | armut piş, ağzıma düş (Natalya Rovina) |
заставлять уставшего человека выполнять работу в невыносимых условиях | yorgunu yokuşa sürmek (букв. вести уставшего человека к пропасти) |
золото и в грязи блестит | altın çamura düşmekle tunç olmaz (Natalya Rovina) |
и в береженый глаз бывает подчас пылинка попадает | sakınılan göze çöp batar (Natalya Rovina) |
и в огне не горит, и в воде не тонет | ateşe girer yanmaz suya girer ıslanmaz (Natalya Rovina) |
и в огне не горит, и в воде не тонет | odda yanmaz suda batmaz (Natalya Rovina) |
и в огне не горит, и в воде не тонет | ateşte yanmaz suda batmaz (Natalya Rovina) |
из кулька в рогожку | yağmurdan kaçarken doluya tutulmak (попасть Natalya Rovina) |
из огня да в полымя | yağmurdan kaçarken doluya tutulmak (Natalya Rovina) |
или грудь в крестах, или голова в кустах | ya devlet başa ya kuzgun leşe (Natalya Rovina) |
кто в лес, кто по дрова | kim kime dum duma (Natalya Rovina) |
кто в лес, кто по дрова | tencere tava herkeste bir hava (Natalya Rovina) |
кто в лес, кто по дрова | herkes ayrı telden çalıyor (Natalya Rovina) |
март в доме, блоха из дому | mart içeri, pire dışarı (о нетерпимости друг к другу) |
мудрость в голове, а не в бороде | akıl yaşta değil, baştadır |
на свадьбу пойдет - зурна не нравится, в баню пойдет - курна не нравится | düğüne gider zurna beğenmez, hamama gider kurna beğenmez (всем недовольный Natalya Rovina) |
наглецу плюнули в лицо, а он говорит "дождь идёт" | arsızın yüzüne tükürmüşler, "yağmur yağıyor" demiş (Natalya Rovina) |
не друг, а камень в спину | arkadaş değil arka taşı (Natalya Rovina) |
он всего лишь игрушка в руках другого | davul boynunda, tokmak bir başkanın elinde |
переливать из пустого в порожнее | Velinin külâhını Afiye giydirmek |
переливать из пустого в порожнее | Alinin külâhını Velîye |
переплыть море, а в речушке утонуть | denizden geçip çayda boğulmak |
≈ подливать масла в огонь | yangına körükle gitmek |
пустить козла в огород | delinin eline değnek vermek |
пучок травы может завести верблюда в пропасть | deveyi yardan uçuran bir tutam ottur (Natalya Rovina) |
рад бы в рай, да грехи не пускают | delik büyük, yama küçük |
разбираться как свинья в апельсинах | eşek hoşaftan ne anlar |
разбираться как свинья в апельсинах | domuz ne bilir cevherin kıymetini |
смотрит в книгу, а видит фигу | elifi görse mertek sanır |
толочь воду в ступе | sinekten yağ çıkarmak |
толочь воду в ступе | havanda su dövmek (Natalya Rovina) |
у него денег - как песка в море | denizde kum, onda para (Natalya Rovina) |
убитый горем человек не в состоянии соображать | acıklı başta akıl olmaz |
хлеб находится в пасти льва | ekmek aslanın ağzında (о чём-л. труднодоступном) |
чем дальше в лес, тем больше дров | vurdukça tozar |
что в лоб, что по лбу | testiyi kıran da bir, suyu getiren de (оба хороши, разницы нет) |
что в лоб, что по лбу | ayvaz kasap hepsi bir hesap (Natalya Rovina) |
что в лоб, что по лбу | ha Hoca Ali, ha Ali Hoca |
мне что в лоб, что по лбу | gelen ağam, giden paşam |
что в лоб, что по лбу - одно и то же | ayvaz kasap hep bir hesap |
шила в мешке не утаишь | kırmızı gömlek gizlenmez |