Russian | German |
всегда есть чему учиться | man hat nie ausstudiert |
Дураком на свете жить – ни о чём не тужить | die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln (Andrey Truhachev) |
Дураком на свете жить – ни о чём не тужить | das Glück ist mit den Dummen (Andrey Truhachev) |
Дураком на свете жить – ни о чём не тужить | die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (Andrey Truhachev) |
к чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делать | jung gewohnt, alt getan |
Коль в доме есть топор, то плотник ни к чему | die Axt im Hause ersetzt den Zimmermann (Andrey Truhachev) |
коль в доме есть топор, то плотник ни к чему т.е. все можно сделать самому | die Axt im Haus erspart den Zimmermann |
Легче советы давать, чем им следовать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
лучше быть мёртвым, чем красным | lieber rot als tot (Супру) |
Лучше дважды измерять, чем один раз забывать | Besser zweimal messen als einmal vergessen (Andrey Truhachev) |
лучше живой трус, чем мёртвый герой | Lieber ein lebender Feigling als ein toter Held. (Andrey Truhachev) |
Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничего | Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch (Andrey Truhachev) |
лучше мёртвый, чем красный | lieber rot als tot (Супру) |
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | ein Bild sagt mehr als tausend Worte |
лучше плохо, да ехать, чем хорошо, но стоять | lieber schlecht gefahren als gut gelaufen |
лучше поздно, чем никогда | besser spät als nie |
лучше поздно, чем никогда | besser spät als gar nicht |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе | ein dürrer Habich ist besser als ein fetter Hättich |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach (yo-york) |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе | Habich ist besser als Hättich (Andrey Truhachev) |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе | Habich ist ein schöner Vogel, Hättich nur ein Nestling (proz.com Andrey Truhachev) |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе | Hab ich ist besser als hätt ich (Andrey Truhachev) |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе | Habich ist ein besserer Vogel als Hättich (zitate-online.de Andrey Truhachev) |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе | Lieber ein lebender Feigling als ein toter Held (Andrey Truhachev) |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе | der Habich ist mir lieber als der Hättich (wikireading.ru Andrey Truhachev) |
лучше ужасный конец, чем ужас без конца | Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende (Andrey Truhachev) |
лучше умереть, чем быть рабом! | lieber tot als Sklav’! |
Пусть лучше лопнет проклятое брюхо, чем пропадёт драгоценный продукт. | Lieber der Magen verrenkt, als dem Wirt was geschenkt. (daydream) |
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | Gib dem Kind seinen Schnuller (Евгения Ефимова) |
чем выше звание, тем больше ответственность | Würde bringt Bürde |
чем короче | in der Kürze liegt die Würze |
чем могу | angebotener Dienst ist halb umsonst |
Чем черт не шутит. | Bei Gott ist kein Ding unmöglich (Helene2008) |
чем чёрт не шутит | ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn |
чему быть, того не миновать | es kommt, wie es kommen muss. (Andrey Truhachev) |
Чему быть, того не миновать | was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser |
Чему быть, того не миновать | was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht |
чему смолоду не научишься, того и под старость знать не будешь | was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
что без труда наживается, легко проживается | wie gewonnen, so zerronnen |
что в лоб, что по лбу | das ist gehüpft wie gesprungen |
что дозволено одному, разрешено и другому | was dem einen recht ist, ist dem andern billig |
что ничего не стоит, то не представляет никакой ценности | was nichts kostet, ist auch nichts wert. |
что одному хорошо, другому-смерти подобно | was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall. |
что одному хорошо, другому-смерть | was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall. |
что посеешь, то и пожнёшь | wie die Saat, so die Ernte |
что посеешь, то и пожнёшь | wie der Hall, so der Schall |
что посеешь, то и пожнёшь | wie der Schall, so der Hall. |
что посеешь, то и пожнёшь | wie man sich bettet, so schläft man |
что потеряно | fürs Gewesene gibt der Jude nichts |
что потопаешь, то и полопаешь | wie die Arbeit, so der Lohn |
что с возу упало, то пропало | fürs Gewesene gibt der Jude nichts |
что самому воровать | der Hehler ist schlimmer als der Stehler |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | trunkener Mund tut Wahrheit kund |
что хорошо, то не скоро | gut Ding braucht Weile |