Russian | German |
буквы расплываются у меня перед глазами | ich kann die Buchstaben nur verschwommen sehen |
ветер свистит у меня в ушах | der Wind saust mir in den Ohren |
вечно у него заботы | er kommt aus den Sorgen nicht heraus |
воинствующий консерватизм на службе у истеблишмента | Establishment |
вставлять в рам у | berahmen |
встать у края улицы | sich an die Straße stellen |
встать у обочины улицы | sich an die Straße stellen |
встреча у нотариуса | Notartermin (platon) |
вывеска у входа на стройку | Bauschild |
выдернуть перо у птицы | einem Vogel eine Feder auszupfen |
вырывать перья у птицы | einem Vogel Federn ausreißen |
высокий табурет у стойки | Barhocker (в баре) |
высокого гостя приветствовали у трапа самолёта | der hohe Gast wurde an der Gangway des Flugzeugs begrüßt |
голова у него гудела | er hätte einen tüchtigen Brummschädel (с похмелья) |
голова у него разрывалась | er hätte einen tüchtigen Brummschädel (от боли) |
есть ли у кого-нибудь карты с собой? | hat jemand eine Karte mit? |
есть у вас ещё капелька молока? | habt ihr noch einen Tropfen Milch? |
её испорченность написана у неё на лице | man sieht ihr ihre Verderbtheit an |
жилец, снимающий комнату у другого жильца – основного квартиросъёмщика | Untermieter |
жилец, снимающий комнату у основного квартиросъёмщика | Aftermieter |
жилец, столующийся у хозяев | Pensionär |
жилы у него на лбу вздулись | die Adern auf der Stirn schwollen ihm an |
кровь хлынула у него изо рта и из носа | das Blut schoss ihm aus Mund und Näse |
можно попросить у вас эту книгу? | ich möchte Sie um dieses Buch bitten |
мост шатался у нас под ногами | die Brücke schwankte unter unseren Füßen |
муж мягко, но с силой выхватил письмо у неё из рук | der Mann entwand ihr sanft den Brief |
мурашки бегают у меня по спине | jem. läuft lief es kalt über den Rücken (Vas Kusiv) |
мурашки бегают у меня по спине | es läuft mir eiskalt über den Rücken |
мурашки пробежали у него по руке | Gänsehaut huschte über seinen Arm (Анастасия Фоммм) |
наглостью ты у меня ничего не добьёшься | mit Frechheit richtest du bei mir nichts aus |
наряду с преподаванием у учителя есть и другие обязанности | neben dem Unterricht hat der Lehrer noch andere Pflichten |
находиться у власти | an der Macht sein |
находиться у истоков | an der Quelle sitzen (чего-либо) |
находиться у кого-либо в немилости | in Ungnade sein (bei jemandem) |
находиться у кого-либо в опале | in Ungnade sein (bei jemandem) |
находиться у руля государства | am Steuer des Staates stehen sein |
находясь у власти | am Steuer des Staates |
наём помещения у основного съёмщика | Untermiete |
недавно у него появилась странная привычка каждые полчаса мыть руки | neuerdings hat er den Tick, sich alle halbe Stunde die Hände zu waschen |
незнакомец отнял у неё сумку | der Fremde nahm ihr die Tasche weg |
нет ли у тебя случайно карандаша? | hast du zufällig einen Bleistift bei dir? |
Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевины | es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark |
низина, отвоёванная у моря | Polder |
ну и было же у нас сегодня представление! | war das heute ein Theater bei uns! |
ну и фантазия у тебя! | du hast aber Phantasie! |
ну, у тебя и вопросы! | wie kommst du denn auf so eine Frage!? |
ну, что там у тебя снова за бо-бо? | na was hast du dann wieder für ein Wehwehchen? |
она брала уроки танца у одной знаменитой балерины | sie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuse |
она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гроба | sie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben |
она всё перенимает у меня | sie macht mir alles nach |
она вызывала у соседей сострадание | sie erregte das Mitleid ihrer Nachbarn |
она выманила это у него с помощью лести | sie schmeichelte es ihm aus den Händen |
она вырвала у него свою руку | sie entriss ihm ihre Hand |
она вытянула у него пять марок | sie hat ihm fünf Mark abgeschwatzt |
она говорит, что у неё какие-то срочные дела | sie gibt dringende Geschäfte vor |
она громко причитала у гроба своего супруга | sie wehklagte an der Bahre ihres Mannes |
она держит своего ребёнка у груди | sie hat ihr Kind an der Brust |
она должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неё | sie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohnt |
она записалась у секретаря на приём к директору | sie ließ sich durch die Sekretärin beim Direktor anmelden |
она не нашла у него поддержки | sie fand bei ihm keinen Halt |
она очень стесняется у врача | sie ist beim Arzt sehr genierlich |
она просила у него поддержки | sie bat ihn um Unterstützung |
она снимает комнату со столом у своей тёти | sie ist bei ihrer Tante in Kost und Logis |
она у нас в гостях | sie ist bei uns zu Gast |
она украла у него довольно большую сумму | sie hat ihm eine größere Geldsumme gestohlen |
она хитростью выманила у него деньги | sie hat ihm das Geld abgelistet |
она хитростью выманила у него портфель | sie hat ihm die Mappe abgelistet |
она целый день сидела у окна и грызла орехи, как белочка | sie saß den ganzen Tag am Fenster und knabberte Nüsse, wie ein Eichhörnchen |
они кричали с пеной у рта от ненависти и страха | sie geiferten vor Hass und Angst |
оставить у себя | dabehalten |
оставить у себя гостей на все праздники | den Besuch über die Feiertage behalten |
От волнения у неё выступили слёзы | Vor Rührung kamen ihr die Tränen |
от гнева у него на лбу надулась жила | vor Zorn schwoll ihm die Stirnader an |
от гнева у неё перехватило дыхание | Zorn schnürte ihr die Kehle zu (ptraci) |
от горячего воздуха у него вмиг пересохло в горле | die heiße Luft trocknete im Nu seine Kehle aus |
от дыма у меня слезились глаза | der Rauch trieb mir die Tränen in die Augen |
от испуга кусок застрял у него в горле | der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde stecken |
от испуга слова застряли у неё в горле | das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse stecken |
от испуга у меня дух захватило | der Schreck benahm mir den Atem |
от мороза у неё потрескалась кожа на руках | vom Frost sind ihre Hände aufgesprungen |
от ожога у меня на пальце волдырь | ich habe mir eine Blase am Finger gebrannt |
от ожога у него на пальце вскочил волдырь | er hat sich eine Blase am Finger gebrannt |
от погоды у меня болят все суставы | das Wetter spüre ich in allen Knochen |
от праздника у неё осталось неизгладимое впечатление | die Feier hinterließ einen unverwischbaren Eindruck in ihr |
от праздника у неё осталось неизгладимое впечатление | die Feier hinterließ einen unauslöschlichen Eindruck in ihr |
от страха у него отнялся язык | die Angst band ihm die Zunge |
от страха у него перехватило дыхание | die Angst schnürte ihm die Kehle zu |
от страха у него перехватило дыхание | Angst presste ihm den Atem ab |
от страха у него сжалось сердце | die Angst drückte ihm das Herz ab |
от страха у неё сжималось сердце | die Angst schnürte ihr das Herz |
от холода у меня онемели кончики пальцев | die Fingerspitzen wurden mir vor Kälte taub |
от холода у меня совсем одеревенели пальцы | mir sind die Finger starr vor Kälte |
от этих слов у него комок подступил к горлу | nach diesen Worten müsste er schlucken |
от этого зрелища у меня сердце разрывается | der Anblick zerreißt mir das Herz |
от этого у меня тяжело на душе | das bedrückt mein Herz |
от этого у него тяжело на душе | das beschwert ihm das Herz |
от ярости и ненависти у него на губах выступила пена | vor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mund |
от ярости у него вздулись жилы на лбу | die Zornader schwoll ihm (an) |
отбивать клиентов у конкурентов | der Konkurrenz die Kunden abjagen |
отбивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kundschaft abwendig machen |
отбивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kunden abziehen |
отбивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kunden abwenden |
отец отнял нож у ребёнка | der Vater nahm dem Kind das Messer weg |
отнимать у кого-либо всякую надежду | jemandem jede Hoffnung absprechen |
отнимать у себя | sich etwas am Maul abbrechen (что-либо) |
отношение у них к нам просто идеальное | ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar beste |
отношения у них не сложились | ihre Beziehung ist schief gelaufen (Николай Бердник) |
отношения у них не сложились | sie kommen nicht gut miteinander aus (Николай Бердник) |
отнять всё у пленного | den Gefangenen ausrauben |
отнять у кого-либо последнюю надежду | jemandem alle Hoffnung abschneiden |
повесить у входа в дом табличку | eine Tafel an einem Haus anbringen (с фамилией жильца) |
подушечка у основания большого пальца | Handballen |
пожалуйста, подождите у телефона | bleiben Sie bitte am Apparat |
поймать кого-либо у его дома | jemanden vor seinem Hause abfangen |
показываться у окна | sich am Fenster zeigen |
правые недолго останутся у власти | die Rechten bleiben nicht lange an der Macht |
принимать ребёнка у женщины | Frau von einem Kinde entbinden |
принимать ребёнка у женщины | eine Frau entbinden |
принимать у себя | beherbergen (кого-либо) |
причёсываться у парикмахера | sich frisieren lassen |
просить у кого-либо помощи | jemanden um Hilfe angehen |
размах крыльев у орла достигает почти двух метров | der Adler klaftert fast zwei Meter ("klaftern" нельзя: der Adler hat eine Flügelspannweite von fast zwei Metern Gutes Deutsch) |
родственники терпеливо ждут у шахты, где случилось несчастье | die Angehörigen harren am Unglücksschacht aus |
с её непостоянным характером у неё ещё будут неприятности в жизни | sie wird mit ihrem flatterhaften Wesen noch schlimme Erfahrungen machen |
с недавних пор у него весьма сомнительное окружение | er hat neuerdings recht zweifelhaften Umgang (gadmel) |
с пеной у рта | wutschnaubend |
с пеной у рта | mit Schaum vor dem Mund |
с пеной у рта | mit schäumendem Mund |
с пеной у рта | wutschäumend |
с похмелья у него был помятый вид | er sah verkatert aus |
с этим именем у меня ассоциируются приятные воспоминания | der Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen |
скамья у печки | Ofenbank |
сманивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kundschaft abwendig machen |
сманивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kunden abwenden |
снимать комнату у съёмщика квартиры | in Untermiete wohnen (частным образом) |
снимать комнату у съёмщика квартиры | zur Untermiete wohnen (частным образом) |
солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия | der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz |
сразу видно, что у него много забот | man merkt ihm gleich die Sorgen an |
у автомата есть дефект | der Automat ist defekt |
у кресла кривые ножки | der Sessel hat Dackelbeine |
у меня безумно много дел | ich habe wahnsinnig viel zu tun |
у меня боли в желудке | mir schmerzt der Magen |
у меня вновь зародилась надежда | neue Hoffnung stieg in mir auf |
у меня голова гудит | mir dröhnt der Kopf (Andrey Truhachev) |
у меня голова идёт кругом | ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! (Vas Kusiv) |
у меня голова идёт кругом | ich bin ganz wirr im Kopf |
у меня голова идёт кругом | mir dreht sich alles im Köpfe |
у меня голова идёт кругом | alles dreht sich mir wie ein Mühlrad |
у меня голова кругом идёт | ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! (Vas Kusiv) |
у меня голова кругом идёт | es rumort mir im Köpfe |
у меня голова лежит слишком низко | ich liege mit dem Kopf zu niedrig |
у меня голова разламывается от боли | der Kopf zerspringt mir fast vor Schmerzen |
у меня голова раскалывается от боли | der Kopf zerspringt mir fast vor Schmerzen |
у меня голова трещит | mir brummt der Schädel |
у меня голова трещит | es rumort mir im Köpfe |
у меня голова трещит | mir dröhnt der Kopf (разг.) |
у меня голова трещит | mir brummt der Kopf |
у меня горит лицо | mein Gesicht feuert |
у меня горло пересохло | ich habe iene ausgebrannte Kehle (от жары) |
у меня горло пересохло | meine Kehle ist wie ausgetrocknet |
у меня горло пересохло от жажды | mir ist die Kehle vor Durst wie ausgebrannt |
у меня денег в обрез | ich habe kein Geld übrig |
у меня денег в обрез | ich bin knapp bei Kasse |
у меня есть более важное дело | ich habe Wichtigeres zu tun (OLGA P.) |
у меня есть более важное дело | ich habe Besseres zu tun |
у меня есть более выгодное дело | ich habe Besseres zu tun |
у меня есть более интересное дело | ich habe Besseres zu tun |
у меня есть время | ich habe Zeit |
у меня есть дела поважнее | ich habe Besseres zu tun |
у меня есть для вас письмо | ich habe einen Brief für Sie |
у меня есть другие дела | ich habe anderwärtig zu tun |
у меня есть ещё кое-какие сомнения | ich habe noch einige Bedenken |
у меня есть ещё сомнение, делать ли это | ich habe noch Bedenken, das zu tun |
у меня есть и другие возможности | ich bin darauf nicht angewiesen (помимо этой) |
у меня есть неотложное дело | ich habe eine Abhaltung (и я не могу сделать что-либо другое) |
у меня есть неотложное дело | ich habe eine Abhaltung (и я не могу прийти) |
у меня есть все основания полагать, что | ich habe allen Grund zu der Annahme, dass |
у меня есть все основания предполагать, что | ich habe allen Grund zu der Annahme, dass |
у меня есть отец и мать | ich habe Vater und Mutter |
у меня есть радостная весть для тебя | ich habe eine freudige Botschaft für dich |
у меня есть радостное известие для тебя | ich habe eine freudige Botschaft für dich |
у меня ещё в желудке пусто | ich habe noch nichts im Magen |
у меня ещё в животе пусто | ich habe noch nichts im Leib |
у меня ещё есть с ним счёты | er hat bei mir noch etwas auf der Nadel |
у меня ещё очень много дел | ich habe noch eine Masse zu tun |
у меня ещё сердце старого солдата", – он постучал по груди ... | .ich habe noch das alte Soldatenherz, er klopfte mit den Fingern darauf. H. Mann, Untertan . |
у меня жуткое настроение | es ist mir scheußlich zumute |
у меня закружилась голова | mir wurde schwindlig |
у меня запор | ich bin verstopft |
у меня захватило дух | der Atem bleibt mir aus |
у меня звон в ушах | mir klingen die Ohren |
у меня изолированная квартира | ich habe eine abgeschlossene Wohnung |
у меня камень с души свалился | mir fiel ein Stein vom Herzen |
у меня как камень с души свалился | mir fiel eine Last von der Seele |
у меня колени трясутся | Mir zittern die Knie (*ElKa*) |
у меня кровь застыла в жилах | das Blut würde mir zu Eis |
у меня кровь идёт из носа | die Nase blutet mir |
у меня кровь идёт из носом | die Nase blutet mir |
у меня кружится голова | mich schwindelt |
у меня кружится голова | mir dreht sich alles im Köpfe |
у меня кружится голова | alles dreht sich um mich herum |
у меня кружится голова | mir ist schwindlig |
у меня кружится голова | mir schwindelt |
у меня легко на душе | es ist mir leicht ums Herz |
у меня лупится лицо | mein Gesicht schält sich ab |
у меня нет аппетита | ich habe keinen Appetit |
у меня нет багажа | ich habe keine Bagage |
у меня нет больше сил | meine Kräfte sind erschöpft |
у меня нет времени | ich habe keine Zeit |
у меня нет выбора | mir bleibt keine Wahl |
у меня нет денег на путешествие | mir fehlt das Geld zur Reise |
у меня нет желания спорить | ich habe kein Lust zu streiten |
у меня нет места для книг | ich habe keinen Raum für meine Bücher |
у меня нет настроения делать это | dazu hab ich kein Animo |
у меня нет никаких возражений | ich habe gar keine Einwände |
у меня нет никаких друзей кроме тебя | ich habe keinen Freund außer dir |
у меня нет никаких сил | ich bin völlig ausgepumpt |
у меня нет надеть ничего чёрного | ich habe nichts Schwarzes anzuziehen |
у меня нет оснований для такого подозрения | ich habe keinen Anhalt für diesen Verdacht |
у меня нет при себе денег | ich habe kein Geld bei mir |
у меня нет сдачи | ich kann nicht 'rausgeben |
у меня нет сил | ich bin völlig erschöpft (Лорина) |
у меня нет слов | ich finde keine Worte (Andrey Truhachev) |
у меня нет слов | ich bin sprachlos (Andrey Truhachev) |
у меня нет слов | mir fehlen die Worte (Andrey Truhachev) |
у меня нет явных оснований для такого подозрения | ich habe keinen Anhalt für diesen Verdacht |
у меня озноб | es fröstelt mich (golowko) |
у меня озноб | mich fröstelt |
у меня онемела нога | mir ist das Bein eingeschlafen |
у меня онемела нога | ich habe kein Gefühl im Fuß |
у меня онемела рука | meine Hand ist mir wie abgestorben |
у меня от волнения руки влажные | ich habe vor Aufregung feuchte Hände |
у меня от всех этих речей голова кругом идёт | ich bin von den vielen Reden ganz beduselt |
у меня от усталости глаза закрываются | ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken |
у меня от усталости глаза не глядят | ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken |
у меня от этого голова кружится | das macht mich ganz wirbelig im Kopfe |
у меня от этого голова кружится | das macht mich ganz wirbelig im Köpfe |
у меня от этого голова кружится | das macht mich ganz wirbelig im Kopf |
у меня от этого сердце разрывается | das schneidet mir ins Herz (на части) |
у меня отдельная квартира | ich habe eine abgeschlossene Wohnung |
у меня отлетела пуговица | mir ist ein Knopf abgeplatzt |
у меня потемнело в глазах | mir wurde schwarz vor den Augen |
у меня пропадает аппетит | mir vergeht der Appetit |
у меня пропадает всякое желание | mir vergeht der Appetit |
у меня пропадают два билета на сегодня на вечер | mir verfallen zwei Karten für heute abend |
у меня пропал аппетит | mir ist der Appetit vergangen |
у меня пропала охота | mir vergeht die Lüste zu etwas (к чему-либо) |
у меня пропала охота | mir vergeht die Lüste an etwas (к чему-либо) |
у меня пропала охота | mir vergeht die Lust zu etwas (к чему-либо) |
у меня пропала охота | mir vergeht die Lust an etwas (к чему-либо) |
у меня пропала всякая охота к этому | die Lust dazu ist mir vergangen |
у меня путаница в голове | ich bin ganz wirr im Kopf |
у меня раскалывается голова | mir dröhnt der Kopf |
у меня рябит в глазах | es flirrt mir vor den Augen |
у меня рябит в глазах | es flimmert mir vor den Augen |
у меня с вами одни только неприятности | ich habe mit euch nichts als Scherereien |
у меня с вами одни только хлопоты | ich habe mit euch nichts als Scherereien |
у меня с ним натянутые отношения | ich stehe in einem gespannten Verhältnis zu ihm |
у меня скверно на душе | mir ist jämmerlich zumute |
у меня тайные заботы | der Schuh drückt mich |
у меня так болит голова! | ich habe solche Kopfschmerzen! |
у меня терпение лопнуло | mir riss die Geduld |
у меня только один-единственный выход | ich habe nur einen einzigen Ausweg |
у меня только одна тетрадь | ich habe nur ein Heft |
у меня тяжело на душе | mir ist blümerant zumute |
у меня тяжело на душе | es ist mir schwer ums Herz |
у меня тяжело на сердце | mir ist beklommen |
у меня тяжёлая голова | mein Kopf ist mir benommen |
у меня тяжёлая голова | ich habe einen schweren Kopf |
у меня тяжёлая голова | der Kopf ist mir benommen |
у меня уши мёрзнут | ich friere an die Ohren |
у меня чешется за ухом | es krabbelt mich hinter dem Ohr |
у меня чешется палец | der Finger juckt mich |
у меня чешется рука | die Hand juckt mich |
у меня чешется спина | es juckt mich am Rücken |
у меня шнурок порвался | mir ist das Schuhband gerissen (Ин.яз) |
у меня шум в ушах | es braust mir in den Ohren |
у меня шум в ушах | die Ohren sausen mir |
у меня щедрый друг | ich habe einen freigebigen Freund |
у меня щекочет в носу | es kribbelt mir in der Nase |
у меня щекочет в носу | es kribbelt mir in der Näse |
у меня язык не поворачивается сказать это | ich bringe es nicht über die Lippen |
у меня язык чешется | mich juckt die Zunge (что-либо сказать) |
у моря | an der Meeresküste |
у моря | an der Seeküste |
у моря | am Meer |
у моря | an der See |
у моста | neben der Brücke |
у неё ангельское терпение | sie ist ein Engel an Geduld |
у неё болезненный вид | sie sieht kränklich aus |
у неё болит голова, поэтому она не может прийти | sie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommen |
у неё больные лёгкие | sie hat es auf der Lunge |
у неё больные нервы | sie ist nervenkrank |
у неё большая нервная нагрузка | sie ist nervlich stark beansprucht |
у неё большое состояние | sie hat großes Vermögen |
у неё большой опыт в общении с детьми | sie hat viel Erfahrung im Umgang mit Kindern |
у неё брызнули слёзы из глаз | die Tränen stürzten ihr aus den Augen |
у неё был богатый покровитель | sie hatte einen reichen Gönner |
у неё был внебрачный ребёнок | sie hatte ein uneheliches Kind |
у неё был выкидыш | es ist ihr unrichtig gegangen |
у неё был скучающий вид | sie sah gelangweilt aus |
у неё был ясный взгляд | ihr Blick war licht |
у неё были гладкие волосы | sie hafte glattes Haar |
у неё были ледяные ноги | sie hatte eisige Füße |
у неё были слёзы на глазах | sie hatte Tränen in den Augen |
у неё было много женихов | sie hatte viele Bewerber |
у неё в волосах седая прядь | sie hat eine weiße Strähne im Haar |
у неё в молодости было много поклонников | sie hatte in ihrer Jugend zahlreiche Verehrer |
у неё в шкафу лежит хлеб | sie hat Brot im Schrank liegen |
у неё вечно неприятности | sie hat ständig Unannehmlichkeiten |
у неё взыскательный вкус | sie hat einen verwöhnten Geschmack |
у неё возникли сомнения в правильности его утверждения | in ihr stiegen Zweifel an der Wahrheit seiner Behauptung auf |
у неё вокруг губ горькая складка | sie hat einen bitteren Zug um die Lippen |
у неё волосы платинового цвета | sie hat platinblondes Haar (подкрашенные под седину) |
у неё волосы с проседью | sie hat eine weiße Strähne im Haar |
у неё всегда найдётся отговорка | sie hat immer ein Wenn und ein Aber |
у неё всех кур украли | ihr sind alle Hühner gestohlen worden |
у неё вся кровь прихлынула к сердцу | alles Blut schoss ihr zum Herzen |
у неё всё зависит от настроения | sie ist Sehr von Stimmungen abhängig |
у неё выигрышная внешность | sie sieht vorteilhaft aus |
у неё вьющиеся волосы | ihr Haar lockt sich |
у неё глаза наполняются слезами | die Augen fließen ihr über |
у неё глаза распухли | sie hat verquollene Augen (от слёз) |
у неё глаза увлажнились | sie bekam feuchte Augen |
у неё доброе сердце | sie hat ein gutes Herz |
у неё довольный вид | sie hat ein zufriedenes Aussehen |
у неё должность секретаря | sie hat eine Stellung als Sekretärin |
у неё дочь от первого брака | sie hat eine Töchter aus erster Ehe |
у неё дьявольский темперамент | sie hat den Teufel im Leib |
у неё ещё мало опыта в игре на фортепьяно | sie ist im Klavierspielen noch ungeübt |
у неё ещё нет мужа | sie hat noch keinen Mann |
у неё жар | sie hat Fieber |
у неё живой ум | sie ist geistig regsam |
у неё замашки кинозвезды | sie gebärdet sich wie ein Filmstar |
у неё из глаз хлынули слезы | Tränen entströmten ihren Augen |
у неё квартира на верхнем этаже дома | sie hat im oberen Stockwerk des Hauses ihr Logis |
у неё красивая фигура | sie ist schön von Gestalt |
у неё красивая фигура | sie hat eine hübsche Figur |
у неё красивые глаза | sie hat schöne Augen |
у неё красивые голубые глаза | sie hat ein Paar schöne blaue Augen |
у неё красивые руки | sie hat hübsche Arme |
у неё крашеные волосы | ihr Haar ist gefärbt |
у неё крепкое здоровье | sie hat eine kernige Gesundheit |
у неё куча детей | sie hat einen Haufen Kinder |
у неё куча забот | sie hat einen Haufen Sorgen |
у неё лёгкая походка | sie hat einen leichten Tritt |
у неё мало нарядов | sie hat wenig Garderobe |
у неё мечтательные глаза | sie hat träumerische Augen |
у неё миленький ротик | sie hat eine süße Gusche |
у неё миленькое личико | sie hat ein niedliches Gesicht |
у неё миниатюрная фигура | sie ist klein von Gestalt |
у неё много дурных привычек | sie hat viele Unarten |
у неё модная шляпка | sie hat ein fesches Hütchen |
у неё мягкая походка | sie geht mit sachten Schritten |
у неё на всё есть отговорка | sie hat immer ein Wenn und ein Aber |
у неё на глазах выступили слезы | ihr stiegen die Tränen auf |
у неё на лице была царапина | sie hatte einen Kratzer im Gesicht |
у неё на лице уже появились горькие складки от вечного недовольства | sie hat bereits grämliche Falten im Gesicht |
у неё навернулись слезы | Tränen quollen in ihren Augen auf |
у неё навернулись слёзы | Tränen quollen in ihren Augen auf |
у неё навязчивая идея, что | Sie spielt mit dem Gedanken, dass (alenushpl) |
у неё в душе накопилось много горечи | viel Bitterkeit hat sich in ihr angesammelt |
у неё начались роды | ihre schwere Stunde ist gekommen |
у неё началось буйное помешательство | bei ihr brach die Tobsucht aus |
у неё началось буйное помешательство | die Tobsucht brach bei ihr aus |
у неё не было защитников | sie hatte keinen Schützer: |
у неё не было отбоя от поклонников | die Verehrer rissen sich um sie |
у неё не такая уж плохая фигура | sie hat eine leidliche Figur |
у неё не такая уж плохая фигура | sie hat eine annehmbare Figur |
у неё не хватает терпения | es mangelt ihr an Geduld |
у неё нежная душа | sie hat eine zarte Seele |
у неё некрасивая фигура | sie hat eine hässliche Figur |
у неё неподкупный характер | sie hat einen unbestechlichen Charakter |
у неё нескладная фигура | sie hat eine unvorteilhafte Figur |
у неё нет отбоя от поклонников | die Verehrer reißen sich um sie |
у неё нет собаки | sie hat keinen Hund |
у неё нехорошая репутация | sie steht in bösem Ruf |
у неё ни было приданого | sie hat nichts mitgebracht |
у неё никогда не иссякает терпение | ihr geht nie die Geduld aus |
у неё ничтожные доходы | sie hat ein knappes Einkommen |
у неё одно плечо выше другого | sie hat eine schiefe Schulter |
у неё одно плечо ниже другого | sie hat eine schiefe Schulter |
у неё округлые руки | sie hat runde Arme |
у неё опять родился ребёнок | sie hat wieder ein Kind gekriegt |
у неё опять родился ребёнок | sie hat wieder ein Kind bekommen |
у неё очаровательное личико | sie hat ein liebliches Gesicht |
у неё очень искусная косметика | sie ist geschickt zurechtgemacht |
у неё очень колеблющиеся взгляды | sie hat recht schwankende Ansichten |
у неё очень меняющиеся взгляды | sie hat recht schwankende Ansichten |
у неё плохая репутация | sie steht in einem schlimmen Ruf |
у неё плохая репутация | sie steht in einem schlechten Ruf |
у неё по поведению "отлично" | sie hat in Betragen eine Eins (в школе) |
у неё подкупающая улыбка | sie hat ein gewinnendes Lächeln |
у неё подчёркнуто независимая манера держать себя | sie hat eine sehr burschikose Art |
у неё получился выкидыш | die Leibesfrucht ist ihr abgegangen |
у неё посветлели волосы | sie ist blond geworden |
у неё потемнело в глазах | es wurde ihr Nacht vor den Augen |
у неё потемнело в глазах | ihr wurde es Nacht vor den Augen (она потеряла сознание) |
у неё появилось сильное желание потанцевать | sie verspürte Lust zu tanzen |
у неё поясницу поламывает | es ziept ihr im Kreuz |
у неё поясницу тянет | es ziept ihr im Kreuz |
у неё прекрасный цвет лица | sie hat eine frische Farbe |
у неё прекрасный цвет лица | sie hat eine blühende Farbe |
у неё привлекательная внешность | sie hat ein attraktives Äußeres |
у неё приземистая фигура | sie hat eine untersetzte Figur |
у неё приятная квартира | sie hat ein schönes Zuhause |
у неё приятная квартирка | sie hat ein schönes Zuhause |
у неё простодушное лицо | sie hat ein treuherziges Gesiebt |
у неё пустые глаза | sie hat leere Augen |
у неё пылкий темперамент | sie hat Feuer |
у неё разболелась голова | sie hat Kopfschmerzen bekommen |
у неё располагающая к себе внешность | sie hat ein einnehmendes Äußeres |
у неё растут груди | Sie bekommt Brüste (Andrey Truhachev) |
у неё растёт грудь | Sie bekommt Brüste (Andrey Truhachev) |
у неё расшатаны нервы | ihre Nerven sind zerrüttet |
у неё робкий характер | sie hat ein scheues Wesen |
у неё родился ребёнок | sie hat ein Kind bekommen |
у неё родился ребёнок | sie hat ein Kleines bekommen |
у неё рот не закрывается ни на минуту | ihr steht der Schnabel keine Minute still |
у неё рот не закрывается ни на минуту | ihr steht der Schnabel nicht eine Minute still |
у неё сгорело жаркое | sie ließ den Braten verbrennen |
у неё сегодня вечером назначена встреча | sie hat heute abend eine Verabredung (im Theater, в театре) |
у неё сегодня вечером назначено свидание | sie hat heute abend eine Verabredung (im Theater, в театре) |
у неё сегодня такие тусклые глаза | ihre Augen sind heute so matt |
у неё сердце подпрыгнуло от радости | das Herz hüpfte ihr vor Freude |
у неё сильно помялась юбка | sie hat Kniffe im Rock |
у неё скверно на душе | ihr ist kläglich zumute |
у неё слезы набежали на глаза | die Augen liefen ihr voll Wasser |
у неё слезятся глаза | sie hat tränende Augen |
у неё смуглая кожа | sie ist von brauner Hautfarbe |
у неё статная фигура | sie hat eine vollschlanke Figur |
у неё странный вид | sie sieht verhauen aus |
у неё стройная фигура | sie hat eine schlanke Figur |
у неё стройные ноги | ihre Füße sind wie gedrechselt |
у неё, считай, не меньше двадцати пар туфель | sie besitzt an die zwanzig Paar Schuhe |
у неё такая особая манера смотреть на человека | sie hat so. eine eigene Art, einen anzublicken |
у неё также есть обязательства | sie hat auch ihre gesellschaftlichen Verpflichtungen (перед обществом) |
у неё температура | sie hat Fieber |
у неё только один недостаток: ей не хватает прилежания | sie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug |
у неё тонкая талия | sie Hat eine schlanke Taille |
у неё тонкие ноги и руки | sie hat dünne Beine und Arme |
у неё точёные ноги | ihre Füße sind wie gedrechselt |
у неё три имени: Ева, Мария и Анна | sie hat drei Vornamen: Eva, Maria und Anna |
у неё уже давно всё есть, а она хочет захватить всё больше и больше ценностей | sie hat längst genug, will immer noch mehr Reichtümer erraffen |
у неё уживчивый характер | sie hat einen verträglichen Charakter |
у неё узкое лицо | sie hat ein schmales Gesicht |
у неё унылый вид | sie ist wie eine geknickte Lille |
у неё утомлённый вид | sie sieht angegriffen aus |
у неё утонченный вкус | sie hat einen verfeinerten Gout |
у неё уютная келья | sie hat eine gemütliche Klause (маленькая квартирка) |
у неё уютная келья | sie hat eine gemütliche Klause (маленькая комната) |
у неё уютная комнатка | sie hat eine gemütliche Klause |
у неё формируется грудь | Sie bekommt Brüste (Andrey Truhachev) |
у неё хорошая, песчаная земля | sie hat gutes, sandiges Land (под пашней) |
у неё хорошее место | sie hat eine gute Stelle |
у неё хорошие данные | sie hat gute Anlagen |
у неё хорошие задатки | sie hat gute Anlagen |
у неё хорошие манеры | sie hat gewandte Manieren |
у неё цветущий вид | sie sieht blühend aus |
у неё цветущий вид | sie sieht aus wie das blühende Leben |
у неё цветущий вид | sie sieht gut aus |
у неё цветущий вид | sie hat eine frische Farbe |
у неё цветущий вид | sie hat eine blühende Farbe |
у неё чистое сердце | sie hat ein reines Herz |
у неё чувствительная душа | sie hat eine empfindliche |
у неё чудной вид | sie sieht verhauen aus |
у неё чудной вкус | sie hat einen komischen Geschmack |
у неё язык хорошо подвешен | sie weiß ihre Zunge wohl zu brauchen |
у отца было мало времени заниматься детьми | der Vater hatte wenig Zeit, sich mit den Kindern zu beschäftigen |
у тебя будет всё, что ты пожелаешь | du sollst nichts entbehrenáú |
у тебя верные часы? | hast du genaue Zeit? |
у тебя есть возможность мне помочь? | bist du in der Lage, mir zu helfen? |
у тебя есть недостаток: ты чуть что – сразу вспыхиваешь | du hast den Fehler, zu schnell aufzubrausen |
у тебя есть с собой какая-нибудь книга? | hast du irgendein Buch mit? |
у тебя есть с собой немного денег? – Нет | hast du etwas Geld bei dir? – Ich habe keins |
у тебя есть чем писать? | hast du eine Schreibe da? |
у тебя же аллергия на лактозу! | du verticks doch keine Laktose! |
у тебя мозга за мозгу заехала | du hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy |
у тебя молоко на губах не обсохло! | du komische Milchtüte! |
у тебя нет оснований быть таким уверенным в своей непогрешимости | du hast keinen Grund, so selbstgerecht zu sein |
у тебя нет причин опаздывать | du hast keinen triftigen Grund für deine Verspätung |
у тебя ни в чём не будет недостатка | dir soll nichts abgehen |
у тебя ничего не выйдет! | Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv) |
у тебя ничего не получится! | Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv) |
у тебя об этом превратное представление | du hast darüber eine verkehrte Vorstellung |
у тебя с головой не всё в порядке | du hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy |
у тебя сегодня совсем жалкий вид | du siehst heute jämmerlich aus |
у тебя странная особенность – никогда не пользоваться телефоном | es ist eine Marotte von dir, nie ein Telefon zu benutzen |
у тебя странное представление об этом деле | du hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sache |
у тебя течёт из носу | dir tropft die Näse |
у тебя течёт из носу | dir tropft die Nase |
у тебя хватит дерзости сказать это? | würdest du dich erdreisten, das zu sagen? |
у тебя холодные руки | du hast kalte Hände |
у тебя что, крыша поехала? | dir ist wohl die Kappe verrutscht? |
у тебя что, крыша поехала? | bist du gaga? |
Хвала Всевышнему Аллаhу! | Gelobt sei Allah! (Фраза, произносимая при восхвалении Всевышнего Аллаhа в знак благодарности только Ему. rustemakbulatov) |
Хвала Всевышнему Аллаhу! | Gelobt sei Allah! (rustemakbulatov) |
шапка у него была лихо сдвинута на одно ухо | die Mütze saß ihm verwegen auf einem Ohr |
шапка у него съехала набок | seine Mütze verrutschte |
язык у него хорошо подвешен | die Zunge ist ihm nicht angewachsen |