Russian | German |
Американские технические условия | American terms AT |
атмосферные условия | Witterung |
базовые условия жизни | Lebensgrundlage (Андрей Уманец) |
бесчеловечные условия | unmenschliche Bedingungen (Sergei Aprelikov) |
благожелательные условия | günstige Bedingungen (Ин.яз) |
бытовые условия | Lebensumstände |
бытовые условия | Lebensbedingungen |
быть в благоприятных условиях | fein heraussein |
в благоприятных условиях | unter günstigen Auspizien (Andrey Truhachev) |
в домашних условиях | zu Hause (dolmetscherr) |
в дополнении были перечислены ещё несколько условий | im Nachtrag wurden noch einige Bedingungen aufgezählt |
в заводских условиях | unter Werksbedingungen (Schumacher) |
в иных условиях | unter anderen Umständen |
в лабораторных условиях | im Labormaßstab (4uzhoj) |
в любых условиях | unter allen Umständen |
в мирных условиях | im Frieden |
в непредвиденных условиях | unter unvorhergesehenen Umständen (dolmetscherr) |
в нищенских условиях | in kärglichen Verhältnissen |
в нищенских условиях | im Elend |
в нормальных условиях | in geordneten Verhältnissen |
в нормальных стандартных условиях | i.N. (im Normalzustand salt_lake) |
в обычных условиях | unter üblichen Bedingungen (Лорина) |
в особых условиях | in den besonderen Bedingungen (dolmetscherr) |
в плохих условиях | in schlechten Verhältnissen (Лорина) |
в различных климатических условиях | unter verschiedenen Klimabedingungen (Schumacher) |
в реальных условиях | unter Realbedingungen (Queerguy) |
в свободных условиях | in der Freiheit |
в силу погодных условий | witterungsbedingt (platon) |
в силу сложившихся условий | angesichts der konkreten Bedingungen |
в сложившихся условиях | bei den gegebenen Umständen |
в современных условиях | unter den gegenwärtigen Bedingungen (Лорина) |
в сравнительных условиях | Vergleichsbedingungen (zzaa) |
в стеснённых условиях | in engen Verhältnissen |
в стеснённых условиях | in beschränkten Verhältnissen |
в суровых климатических условия | unter strengen klimatischen Bedingungen (Schumacher) |
в текущих условиях | unter den jetzigen Umständen (Abete) |
в теперешних условиях | unter den heutigen Umständen (Erdferkel) |
в теперешних условиях | jetzt (I. Havkin) |
в тяжёлых условиях | unter schwierigen Bedingungen (Лорина) |
в условиях | in Verhältnissen (Лорина) |
в условиях беспорядка | im Wirrwarr |
в условиях, близких к эксплуатационным | wirklichkeitsnah |
в условиях боевой обстановки | gefechtsmäßig |
в условиях всеобщего беспорядка | im Chaos |
в условиях всеобщего беспорядка | im allgemeinen Durcheinander |
в условиях всеобщего беспорядка | inmitten eines fürchterlichen Wirrwarrs |
в условиях всеобщего хаоса | im allgemeinen Durcheinander |
в условиях всеобщего хаоса | im Chaos |
в условиях всеобщего хаоса | inmitten eines fürchterlichen Wirrwarrs |
в условиях герметизации | unter Luftabschluss |
в условиях жалкой нищеты | in kärglichen Verhältnissen |
в условиях капитализма | im Kapitalismus |
в условиях келейности | insgeheim |
в условиях келейности | im Verborgenen |
в условиях келейности | im Stillen |
в условиях келейности | im Geheimen |
в условиях келейности | hinter verschlossenen Türen |
в условиях келейности | streng geheim |
в условиях келейности | still und leise |
в условиях келейности | heimlicherweise |
в условиях келейности | in aller Stille |
в условиях келейности | in aller Heimlichkeit |
в условиях космоса | unter Weltraumbedingungen |
в условиях кризиса | angesichts der Krise |
в условиях местного и международного терроризма | unter lokalem und internationalem Terrorismus |
в условиях мирных отношений | im Frieden |
в условиях надвигающегося кризиса | angesichts der drohenden Krise |
в условиях невесомости | unter den Bedingungen der Schwerelosigkeit (ichplatzgleich) |
в условиях непростой экономической ситуации | angesichts der schweren ökonomischen Situation |
в условиях обычной эксплуатации | im Normalfall (Александр Рыжов) |
в условиях ограниченных ресурсов | unter den Bedingungen begrenzter Ressourcen (dolmetscherr) |
в условиях полной гласности | in aller Öffentlichkeit |
в условиях полной неразберихи | im allgemeinen Durcheinander |
в условиях полной секретности | in aller Stille |
в условиях полной секретности | hinter verschlossenen Türen |
в условиях, приближенных к серийному производству | seriennah (Vera Cornel) |
в условиях риска | unter Risikobedingungen (dolmetscherr) |
в условиях свободы | in der Freiheit |
в условиях полной секретности | im Stillen |
в условиях полной секретности | insgeheim |
в условиях полной секретности | im Verborgenen |
в условиях полной секретности | im Geheimen |
в условиях полной секретности | hinter verschlossenen Türen |
в условиях полной секретности | streng geheim |
в условиях полной секретности | still und leise |
в условиях полной секретности | heimlicherweise |
в условиях полной секретности | in aller Stille |
в условиях полной секретности | in aller Heimlichkeit |
в условиях сильной жары | unter extremen Wärmebedingungen (Manon Lignan) |
в условиях социализма | im Sozialismus |
в условиях строжайшей секретности | unter strengster Geheimhaltung (Abete) |
в условиях тропиков | unter tropischen Bedingungen (Der neue HochdruckTurbolader A140 in Verbindung mit einem optimierten Gaswechsel lässt das Aggregat auch unter tropischen Bedingungen mit voller Leistung laufen. 4uzhoj) |
в условиях тропиков | unter Tropenbedingungen (Лорина) |
в условиях убогого существования | in kärglichen Verhältnissen |
в условиях чрезвычайных ситуаций | in Notsituationen (dolmetscherr) |
в холодных климатических условиях | unter den kalten klimatischen Bedingungen (Schumacher) |
в хороших условиях | in behaglichen Verhältnissen |
в этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопом | in diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzen |
важное условие | das A und O (levmoris) |
весьма благоприятные условия | denkbar günstige Bedingungen |
Взнос с условием возврата залог | Verauslagung (Duden, Universalwoerterbuch, Papierdeutsch dh) |
влияние метеорологических условий | Witterungseinflüsse |
возможность диктовать свои условия | Verhandlungsstärke (VeraS90) |
встречное условие | Gegenbedingung |
вы должны действовать в соответствии с тамошними условиями | Sie müssen den dortigen Verhältnissen entsprechend handeln |
выполнение условий договора купли-продажи | Kaufvertragserfüllung (Veraterra) |
выполнить условие | die Bedingung erfüllen (Лорина) |
выполнить условия | Auflagen erfüllen (Alex Krayevsky) |
выполнять условие | die Bedingung erfüllen (Лорина) |
выращивание и содержание скота и птицы в естественных условиях | Freiland-Auslaufhaltung (daring) |
геологических условия | Bodenverhältnisse |
гидравлические условия | Strömungsverhältnisse |
город с наиболее комфортными условиями для проживания | lebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev) |
город с самими комфортными условиями жизни | lebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev) |
город с самыми комфортными условиями для проживания | lebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev) |
готовиться к выживанию в экстремальных условиях | preppen (от англ. to prep bundesmarina) |
грунтовые условия | Bodenverhältnisse |
давать заказ на что-либо на условиях сдельной оплаты | etwas in Akkord geben |
давать подряд на что-либо на условиях сдельной оплаты | etwas in Akkord geben |
данное условие | Gegebene |
данные условия | Gegebenheit (pl) |
демонстрация кинофильмов в домашних условиях | Heimvorführung |
демонстрация фильмов в домашних условиях | Heimvorführung |
день выполнения условий | Stichtag (обязательств) |
диктовать кому-либо свои условия | jemandem seine Bedingungen vorschreiben |
диктовать условия | Bedingungen diktieren |
для наших условий этого достаточно | das genügt für unsere Verhältnisse |
дополнительное условие | Ergänzungsklausel (Ergänzungsklausel "Erweiterter Eigentumsvorbehalt" – дополнительное условие "Оговорка о сохранении права собственности" ZVEI selphy) |
дополнительное условие | Zusatzbedingung |
дорожные условия | Straßenverhältnisse |
его старания имели целью изменение условий работы на его предприятии | seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betrieb |
единственное условие | einzige Bedingung (Alex Krayevsky) |
естественное условие | Naturbedingung |
животные и птицы, живущие в условиях, созданных в результате человеческой деятельности | Kulturfolger |
жизненные условия | Lebensverhältnisse |
жилищные условия | Unterbringung (Alex Krayevsky) |
жилищные условия | Wohnbefinden (Михай ло) |
жилищные условия | Wohnverhältnisse |
завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить | das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen |
зависит от погодных условий | witterungsbedingt (Oxana Vakula) |
заключать договор найма на условиях сдельной оплаты труда | akkordieren |
заключать трудовой договор на условиях сдельной оплаты труда | akkordieren |
закон о лечении в больничных условиях | Krankenhauspflegegesetz (ФРГ) |
защищённый от влияния погодных условий | witterungsgeschützt (Racooness) |
зимние условия | Winterbedingungen (Pluraletantum go_gert) |
использование в домашних условиях | Haushaltsanwendung (Klondike) |
испытание в полевых условиях | Feldversuch |
исследовать условия для полёта человека в космос | die Bedingungen für einen bemannten Weltraumflug erforschen |
какими бы ни были условия | unter allen Umständen |
карантин в домашних условиях | Hausquarantäne (marinik) |
климатические условия | die klimatischen Verhältnisse |
климатические условия | klimatische Verhältnisse |
ком. обычные условия | gewöhnliche Bedingungen |
коммерческие условия | Geschäftsbedingungen (EHermann) |
комнатные условия | Raumbedingung (Egorenkova) |
косметический уход за лицом, и т. п. в домашних условиях | Heimkosmetik |
лечение в условиях лечебного учреждения | Anstaltsbehandlung |
льготные условия | ermäßigte Konditionen (bekserg) |
льготные условия | Erleichterung (pl) |
материальные условия какого-либо времени | die materiellen Bedingungen einer Zeit |
местные условия | die örtlichen Verhältnisse |
местные условия | örtliche Gegebenheiten |
метеорологические условия | Witterungsverlauf (makhno) |
метеорологические условия | Witterungsverhältnisse |
метеорологические условия | Witterung |
метеорологические условия | Wetterverhältnisse |
на взаимоприемлемых условиях | auf Kulanz |
на выгодных условиях | zu günstigen Bedingungen |
на выгодных условиях | zu vorteilhaften Bedingungen |
на каких условиях? | zu welchen Bedingungen? |
на льготных условиях | zu ermäßigten Konditionen (bekserg) |
на льготных условиях | zu Vorzugskonditionen (arminius) |
на обоюдно выгодных условиях | zu gegenseitig vorteilhaften Bedingungen (viktorlion) |
на обоюдно выгодных условиях | zu beiderseitig vorteilhaften Bedingungen (viktorlion) |
на обычных условиях | zu den üblichen Bedingungen |
на одинаковых условиях | zu denselben Bedingungen |
на одинаковых условиях | zu den gleichen Bedingungen |
на партнёрских условиях | zu partnerschaftlichen Bedingungen (SKY) |
на следующих условиях | zu folgenden Bedingungen (ailinon) |
на тех же условиях | zu denselben Bedingungen |
на условиях | unter Voraussetzungen (takita) |
на условиях | unter Bedingungen (takita) |
на условиях анонимности | anonym (dolmetscherr) |
на условиях возврата | gegen Rückgabe |
на условиях контракта | unter den Vertragsbedingungen (annie-s) |
на условиях фриланса | auf freiberuflicher Basis (Ремедиос_П) |
надбавка к зарплате за работу в опасных условиях | Gefahrenzulage |
надбавка к зарплате за работу в трудных условиях | Erschwerniszulage |
надбавка за работу в условиях высоких температур | Hitzezulage (напр., в горячем цехе) |
находиться в благоприятных условиях | gut daran sein |
находиться в благоприятных условиях | fein heraussein |
начальное условие | Anfangsbedingung (тж. спец.) |
невыносимые условия | unerträgliche Verhältnisse |
необходимое условие | Bedingung, ohne die etwas nicht geschehen kann |
необходимое условие | eine unerlässliche Bedingung |
непременное условие | eine unerlässliche Bedingung |
непременное условие | unabdingbare Voraussetzung (sine qua non condition Manon Lignan) |
ни при каких условиях | auf gar keinen Fall (Andrey Truhachev) |
ни при каких условиях | beileibe nicht (Andrey Truhachev) |
ни при каких условиях | unter keiner Bedingung |
ни при каком условии | unter keiner Bedingung |
нынешние условия | die gegenwärtigen Verhältnisse |
обговорить условия поездки | eine Reise absprechen |
облегчение условий платежа | Zahlungserleichterungen |
облегчение условий получения кредита | Krediterleichterung |
обсуждение условий | Aushandlung (Bukvoed) |
общественные условия какого-либо времени | die gesellschaftlichen Bedingungen einer Zeit |
Общие коммерческие условия | Allgemeine Geschäftsbedingungen (Verunja) |
обязательное условие | unbedingte Voraussetzung (lascar) |
оговорка в тарифном соглашении, предусматривающая возможность заключения дополнительного соглашения на предприятии или изменения условий в рамках отдельного трудового соглашения | Tariföffnungsklausel (marinawal) |
ограниченные условия | eingeschränkte Bedingungen (dolmetscherr) |
ограничивающие условия | Rahmenbedingungen (aleshanoff) |
ограничительное условие | beschränkender Vorbehalt |
он живёт в жалких условиях | er lebt in kläglichen Verhältnissen |
он живёт в нищенских условиях | er lebt in kläglichen Verhältnissen |
он живёт в хороших условиях | er befindet sich in guten Verhältnissen |
он ни в чём не хочет отступить от поставленных им условий | er will sich von seinen Bedingungen nichts abhandeln lassen |
он свыкся с новыми условиями | er hat sich in die neuen Verhältnisse eingewöhnt |
он умеет приспособиться к любым условиям | er weiß mit jedem Winde zu segeln |
они жили примерно в одинаковых условиях | sie lebten in ähnlichen Verhältnissen |
они стонут из-за тяжёлых жилищных условий | sie jammern wegen der schweren Wohnungsverhältnisse |
опубликование условий | Ausschreibung |
основные условия жизни | Lebensgrundlage (Андрей Уманец) |
основополагающие условия жизни | Lebensgrundlage (Андрей Уманец) |
отлагательное условие сделки | aufschiebende Bedingung einer Abmachung |
отправное условие | Ausgangsbeidingung (напр., в автоматике) |
первоначальные условия | Startbedingungen (Гевар) |
переносный газогенератор, применяемый в монтажных условиях | Montage-Entwickler |
план создания условий для развития и обучения молодёжи | Jugendförderungsplan (ГДР) |
плохие жилищные условия | kümmerliche Wohnungsverhältnisse |
по конструктивным условиям | konstruktionsbedingt (Dimka Nikulin) |
погодные условия | Witterungsverhältnisse |
пойти на все условия | auf alle Bedingungen eingehen |
получить что-либо на обычных условиях | etwas zu üblichen Bedingungen bekommen |
полёт в сложных погодных условиях | Schlechtwetterflug |
поставка на условиях сиф | cif-Lieferung |
предварительное условие | Voraussetzung (Andrey Truhachev) |
предварительное условие | Präliminarbestimmung |
предварительное условие | Vorbedingung |
предписанные условия | die vorgeschriebenen Bedingungen |
предприятие, в котором рабочие работают в чрезвычайно тяжёлых условиях | Ausbeuterbetrieb (askandy) |
предъявлять условия | Voraussetzungen aufweisen (Лорина) |
прекрасные условия | schöne Voraussetzungen (Лорина) |
преобладающие условия | vorherrschende Bedingungen (Gaist) |
при выполнении следующих условий | unter folgenden Voraussetzungen (dolmetscherr) |
при данном условии | unter dieser Bedingung |
при данных условиях | ggfls. (Лорина) |
при известных условиях | allenfalls (Лорина) |
при известных условиях | gegebenenfalls (mirelamoru) |
при известных условиях | unter Umständen |
при известных условиях | u.U. (unter Umständen Лорина) |
при известных условиях в связи с | unter Umständen in Verbindung mit (чем-либо) |
при каких условиях? | unter welchen Bedingungen? |
при любых погодных условиях | bei allen Wetterbedingungen (Vaczlav) |
при нормальных условиях | im Normalfall (Александр Рыжов) |
при одном условии | unter einem Vorbehalt |
при одном условии | unter einer Bedingung |
при определённых условиях | unter bestimmten Voraussetzungen (Alex Krayevsky) |
при определённых условиях это возможно | unter gewissen Bedingungen ist das möglich |
при прочих равных условиях | unter sonst gleichen Umständen |
при прочих равных условиях | alles andere gleichgesetzt |
при прочих равных условиях | unter sonst gleichen Bedingungen |
при сложившихся условиях | unter den bestehenden Verhältnissen |
при соблюдении обычных условий | unter üblichem Vorbehalt |
при соблюдении следующих условий | mit folgender Maßgabe (viktorlion) |
при соблюдении следующих условий | unter folgenden Voraussetzungen (dolmetscherr) |
при соблюдении строгих условий | unter strengen Auflagen (dolmetscherr) |
при соблюдении условий хранения | bei Einhaltung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev) |
при соблюдении условий хранения | unter Beachtung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev) |
при условии | unter der Bedingung |
при этом условии | mit dem Beding |
при условии наличия или получения чего-либо | Im Gegenzug (Dinara Makarova) |
при условии | unter dem Vorbehalt (Лорина) |
при условии | vorausgesetzt (Swetlana) |
при условии | sofern (sofern diese konkurrenzfaehig sind – при условии их конкурентноспособности Ewgescha) |
при условии | bedingungsweise |
при условии | mit der Bedingung |
при условии | unter der Maßgabe (Лорина) |
при условии возврата | gegen Rückgabe |
при условии возврата подлинника документа | urschriftlich unter Rückerbittung |
при условии возмещения ущерба | unter Vorbehalt der Deckung |
при условии немедленной оплаты | gegen prompte Bezahlung |
при условии оплаты | unter Vorbehalt der Deckung |
при условии покупки не менее десяти килограммов | mit einem Mindestbezug von zehn Kilogramm |
при условии разрешения административных органов | vorbehaltlich behördlicher Genehmigung |
при условии разрешения властей | vorbehaltlich behördlicher Genehmigung |
при условии соблюдения срока для расторжения договора | unter Einhaltung einer Kündigungsfrist (Александр Рыжов) |
при условии соблюдения условий хранения | bei Einhaltung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev) |
при условии соблюдения условий хранения | unter Beachtung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev) |
... при условии, что ... | gesetzt den Fall, da |
при условии, что | vorausgesetzt, dass (Slawjanka) |
при условии, что | unter der Bedingung, dass (makhno) |
при условии, что | sofern (Andrey Truhachev) |
при условии что | wenn gewährleistet ist (dolmetscherr) |
при условии, что | wenn und soweit (dolmetscherr) |
при условии, что | unter Voraussetzung, dass |
при условии, что | dass |
при этом условии | unter dieser Bedingung |
привести свои требования в соответствие с реальными условиями | die Forderungen den reellen Verhältnissen anmessen ((anpassen - nicht "anmessen"!) Niakrice) |
привыкать к новым условиям жизни | sich akklimatisieren |
пригодный к работе в тропических условиях | tropentauglich (о человеке) |
пригодный к чем-либо при определённых условиях | bedingt geeignet (platon) |
приготовленный в домашних условиях | hausgemacht (SvetDub) |
приемлемое условие | angemessene Bedingung (ovs) |
применение в домашних условиях | Haushaltsanwendung (Klondike) |
примириться с существующими условиями | sich in die gegebenen Verhältnisse schicken |
принципиальное условие | Grundvoraussetzung (Andrey Truhachev) |
принять все условия | auf alle Bedingungen eingehen |
принять чьё-либо условие | jemandem eine Bedingung zugestehen |
принять условие | auf eine Bedingung eingehen |
природные условия экономического развития | die natürlichen Voraussetzungen der wirtschaftlichen Entwicklung |
приспособиться к зимним условиям | sich einwintern |
приспособление к условиям окружающей среды | die Assimilation an die Umwelt |
проведение специальной оценки условий труда | Durchführung spezieller Bewertung der Arbeitsbedingungen (wanderer1) |
проживать в нищенских условиях | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
производственные условия | Arbeitsumfeld (Александр Рыжов) |
производственные условия | Herstellungsvoraussetzungen (dolmetscherr) |
работа в стеснённых условиях | Arbeiten unter beengten räumlichen Verhältnissen (Soldat Schwejk) |
работа в тяжёлых условиях | Arbeit unter schwierigen Bedingungen (Лорина) |
работа в условиях повышенной влажности | Feuchtarbeit (A. Sigora) |
работа на условиях неполного рабочего времени | Teilzeitjob (marinik) |
работа на условиях неполного рабочего времени | Teilzeitstelle (marinik) |
работа на условиях неполного рабочего времени | Teilzeitbeschäftigung (marinik) |
работа на условиях неполного рабочего дня | Teilzeitjob (marinik) |
работа на условиях неполного рабочего дня | Teilzeitstelle (marinik) |
работа на условиях неполного рабочего дня | Teilzeitbeschäftigung (marinik) |
работа на условиях полного рабочего дня | Ganztagsjob (marinik) |
работа на условиях полного рабочего дня | Vollzeitjob (marinik) |
работать в благоприятных условиях | unter günstigen Bedingungen arbeiten |
работать в плохих условиях | unter schlechten Bedingungen arbeiten |
работать в условиях полной загруженности | mit voller Leistung arbeiten (Andrey Truhachev) |
работать в условиях полной загруженности | mit Vollauslastung laufen (Andrey Truhachev) |
работать в условиях полной загруженности мощностей | mit voller Leistung arbeiten (Andrey Truhachev) |
работать в условиях полной загруженности мощностей | mit Vollauslastung laufen (Andrey Truhachev) |
работать в хороших условиях | unter guten Bedingungen arbeiten |
работать на условиях повременной оплаты | im Zeitlohn stehen |
работать на условиях повремённой оплаты | im Zeitlohn stehen (труда) |
работать на условиях полного рабочего дня | in Vollzeit arbeiten (Александр Рыжов) |
рабочие борются за улучшение условий труда | die Arbeiter kämpfen um bessere Arbeitsbedingungen |
рабочие условия | Arbeitsumfeld (Александр Рыжов) |
равные условия оплаты труда | Entgeltgleichheit (напр., для мужчин и женщин your_beth_time) |
район сложных метеорологических условий | Schlechtwetterfront |
рамочные условия | Rahmenbedingungen (AlexandraM) |
рамочные условия, установленные законом | gesetzliche Rahmenbedingungen (Zabolotskihmm) |
резолютивное условие | resolutive Bedingung |
ремонт на взаимоприемлемых условиях | eine Reparatur auf Kulanz |
ремонт на сходных условиях | eine Reparatur auf Kulanz |
ремонт на условиях расчёта по договорённости | eine Reparatur auf Kulanz |
рыночные условия | Marktverhältnisse (Ремедиос_П) |
с условием | unter Vorbehalt |
с условием | unter der Maßgabe (Лорина) |
с условием | mit Vorbehalt |
с учётом климатических условий | klimabezogen (BlondeElfe) |
сложившиеся условия | die gegebenen Bedingungen |
служба эксплуатации дорог в зимних условиях | Winterdienst (Andrey Truhachev) |
служба эксплуатации дорог в зимних условиях | Winterstraßendienst (Andrey Truhachev) |
смириться с существующими условиями | sich in die gegebenen Verhältnisse schicken |
снеговые условия | Schneeverhältnisse |
согласиться на все условия | auf alle Bedingungen eingehen |
соглашаться только на выгодные условия | nur auf einen guten Schick ausgehen (unverständlicher Kauderwelsch Gutes Deutsch) |
создание условий | Schaffung der Voraussetzungen von Voraussetzungen (für / zu Abete) |
создание условий для плодородия почвы | Fruchtbarmachung |
создано много условий | es reifen viele Bedingungen heran |
соответствующий условию | konditionell |
соответствующий условию | konditional |
соответствующий условиям боевой обстановки военного времени | kriegsmäßig |
соответствующий условиям существования | daseinsmäßig |
специальная оценка условий труда | spezielle Bewertung der Arbeitsbedingungen (wanderer1) |
специальная оценка условий труда | spezielle Begutachtung der Arbeitsbedingungen (wanderer1) |
ставить что-либо в зависимость от определённого условия | etwas an eine Bedingung knüpfen |
ставить кому-либо жёсткие условия | jemandem harte Bedngungen auferlegen |
ставить условие | einen Vorbehalt machen |
ставить условием | abhängig machen (von etw. platon) |
ставить условием | zur Bedingung machen |
ставить условия | Bedingungen auferlegen |
ставить условия | Bedingungen stellen |
стеснённые жилищные условия | beengte Wohnverhältnisse (VeraS90) |
стеснённые условия проживания | beengte Wohnverhältnisse (VeraS90) |
стойкий к воздействию неблагоприятных природных условий | witterungsbeständig (dolmetscherr) |
судоходные условия реки | Fahrwasserverhältnisse |
суровые погодные условия | extreme Wetterbedingungen (Dominator_Salvator) |
суспензивное условие | aufschiebende Bedingung |
территориальные условия | Standortverhältnisse (viktorlion) |
территориальные условия | Standortbedingungen (viktorlion) |
технические нормы, предписания о качестве и условия поставки | Technische Normen, Gütevorschriften und Lieferbedingungen |
технические условия | allgemeine technische Vorschriften |
технические условия | technische Güte- und Lieferbedingungen |
технические условия | Verordnung (регламент Еврокомисии 4uzhoj) |
технические условия | Gütevorschrift (pl) |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | REH (irene_ya) |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | Reihenendhaus (stimul.de irene_ya) |
торговые операции, осуществляемые при условии последовательного участия в них ряда посредников | Kettenhandel |
трудовой договор на условиях сдельной оплаты труда | Akkordvertrag |
тяжёлые климатические условия | harte Wetterbedingungen |
тяжёлые условия | missliche Verhältnisse |
тяжёлые условия труда | Arbeitserschwernis |
у нас условия другие | bei uns liegen die Verhältnisse anders |
удовлетворить условия | Auflagen erfüllen (Alex Krayevsky) |
улучшать условия | Bedingungen verbessern (Лорина) |
улучшение условий платежа | Zahlungserleichterungen |
улучшить условия | Bedingungen verbessern (Лорина) |
улучшить условия работы | die Arbeitsbedingungen verbessern (Лорина) |
упрощённые условия | erleichterte Voraussetzungen (Лорина) |
ускоренные испытания в искусственных атмосферных условиях | Kurzbewitterungen (Лойка) |
условие вступления | Zugangsvoraussetzung (sergej+) |
условие для требования платежа | Fälligkeitsvoraussetzung (Vera Cornel) |
условие доставки | Beförderungsbedingung |
условие доставки | Ablieferungsbedingung |
условие жизни | Lebensbedingung (antbez0) |
условие заказчика | Kundenvorgabe (ribskaja) |
условие заключения договора | Abschlussbedingung |
условие заключения сделки | Abschlussbedingung |
условие конкурирования | Wettbewerbsoption (Vera Cornel) |
условие конкурса | Wettbewerbsbedingung |
условие мира | Friedensbedingung |
условие в чартере о возможности захода судна в другие порты | deviation clause (помимо порта назначения) |
условие перевозки | Beförderungsbedingung |
условие повышения в должности | Beförderungsart |
условие повышения в чине | Beförderungsart |
условие поставки | Lieferungsbedingung |
условие поступления | Aufnahmekriterium (dolmetscherr) |
условие применения | Einsatzfall (Bukvoed) |
условие приёма | Aufnahmebedingung |
условие сдачи | Ablieferungsbedingung |
условие соревнования | Wettbewerbsbedingung |
условие существования | Existenzbedingung |
условием для этого является то, чтобы ... | Bedingung dafür ist, dass |
условия аренды | Mietsbedingung |
условия аренды | Mietbedingung |
условия банковских операций | Bankbedingungen |
условия быта | Haushaltsbedingungen (Александр Ш.) |
условия быта | Lebensbedingungen (Лорина) |
условия быта | Lebensverhältnisse (Лорина) |
условия видимости | Sichtverhältnisse |
условия военного времени | Kriegsverhältnisse |
условия возврата | Rückzahlungsbedingungen (денег) |
условия въезда | Einreisebestimmungen (platon) |
условия для отдыха | Erholungsmöglichkeiten |
условия для работы | Arbeitsfreudigkeit |
условия для развития деловой активности | Geschäftsmöglichkeiten |
условия допуска | Zulassungsbedingungen (stanja) |
условия жизни | Lebensbedingungen |
условия жизни | Lebensumstände |
условия жизни были недостойны человека | die Verhältnisse waren nicht menschenwürdig |
условия заключения сделки AGB | Kleingedruckte (Marein) |
условия занятости | Beschäftigungsbedingungen (Лорина) |
условия зачисления на работу | Anstellungsbedingungen |
условия использования | Verwendungsbestimmungen (Александр Рыжов) |
условия, между тем, изменились коренным образом | die Verhältnisse haben sich inzwischen grundlegend geändert |
условия мира | Friedensbedingungen |
условия, моделирующие полёт в космосе | Weltraumäquivalenz |
условия найма | Mietsbedingung |
условия найма | Mietbedingung |
условия найма | Einstellungsvoraussetzungen (dolmetscherr) |
условия найма на работу | Anstellungsbedingungen |
условия оказания услуг | Leistungsbedingungen (SKY) |
условия оплаты | Bezahlmodalitäten (Ремедиос_П) |
условия оплаты | Zahlungsbedingungen (SKY) |
условия перевозки | Beförderungsbedingungen |
условия передачи | Übernahmebedingungen (чего-либо) |
условия платежа | Zahlungsbedingungen |
условия платежа и поставки | Zahlungs- und Lieferbedingungen |
условия погрузки и выгрузки | berth terms (дополнительно к условиям конференции) |
условия подключения | Anschlussbedingungen (dolmetscherr) |
условия подписки | Bezugsbedingungen (на газеты и т. п.) |
условия поставки | Lieferbedingungen |
условия поступления | Zugangsvoraussetzung (sergej+) |
условия, приближенные к реальным | wirklichkeitsnahe Bedingungen (Abete) |
условия принятия | Übernahmebedingungen (чего-либо) |
условия приёма | Aufnahmebedingung |
условия проживания | Wohnverhältnisse (Andrey Truhachev) |
условия проживания | Wohnbedingungen (Лорина) |
условия службы | Dienstverhältnis |
условия созрели | die Voraussetzungen sind gegeben |
условия соревнования ещё не были твёрдо установлены | die Bedingungen für den Wettkampf sind noch nicht festgelegt worden |
условия соревнования ещё не были твёрдо установлены | die Bedingungen für den Wettkampf sind noch nicht festgesetzt worden |
условия страхования | Versicherungsbedingungen |
условия сушки | Trocknungsbedingungen |
условия торговли | Handels-, Geschäftsbedingungen, Handelsbräuche, Preisindizes aus Export- und Importpreise |
условия труда | Arbeitsbedingung |
условия труда | Arbeitsbedingungen |
условия труда | Arbeitsverhältnis (pl) |
условия трудах и жизни | Arbeits- und Lebensbedingungen |
условия трудового договора | arbeitsvertragliche Bestimmungen (dolmetscherr) |
условия эксплуатации | Betriebsbedingungen |
устойчивый в тропических условиях | tropenfest |
устойчивый в тропических условиях | tropenbeständig |
устойчивый к изменению погодных условий | witterungsbeständig (dolmetscherr) |
ухудшать условия | Bedingungen verschlechtern (wanderer1) |
фиксировать пункты условий договора | die Bestimmungen eines Vertrages fixieren |
Цены сформированы на условиях франко-склад | die Preise verstehen sich ab unserem Lager (Александр Рыжов) |
экономические и политические условия меняются | die ökonomischen und politischen Bedingungen verändern sich |
экономические условия | ökonomische Bedingungen (Brücke) |
эксплуатационные условия | Einsatzbedingungen (isirider57) |
экстремальные погодные условия | extreme Witterungsbedingungen (Лорина) |
экстремальные погодные условия | Extremwetterlage (Лорина) |
это наши последние условия | das sind unsere äußersten Bedingungen |
юридическое условие | rechtliche Voraussetzungen (miami777409) |
я приму в этом участие при условии, что | ich beteilige mich daran unter der Bedingung, dass |
я соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяца | ich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen muss |