Russian | German |
в чём ты провинился? | was hast du dir zuschulden kommen lassen? |
всё, что ты купил, никуда не годно | alles, was du gekauft hast, ist Ramsch |
вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был ты | er hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es |
выполнять то, что ты проповедуешь | praktizieren, was man predigt (Andrey Truhachev) |
да что с тобой! | was du nur hast! |
да что ты! | krass! (GrebNik) |
довольно грустно, что ты этого не хочешь понять | es ist traurig genug, dass du das nicht einsiehst |
если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда же | wenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein |
зная, что ты рядом | im Bewusstsein deiner Nähe |
из этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухого | daraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hast |
как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра? | wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam? |
над чем ты сидишь? | worüber brütest du? |
не верь тому, что он тебе внушал | glaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hat |
не верь тому, что он тебе рассказывал | glaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hat |
не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему | es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm |
не понимаю, что хорошего ты находишь в этом несимпатичном, чванливом хвастуне | ich weiß nicht, was du an diesem unsympathischen Protz findest |
"Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". | Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles (I. Frank, "Mathilde") |
но этого мало, что ты тут сделал | das ist aber wenig, was du da geleistet hast |
но этого мало, что ты тут успел сделать | das ist aber wenig, was du da geleistet hast |
"Ну, а что ты предлагаешь?" – сразу же парировала она | und was schlägst du vor? gab sie zurück |
ну что ты делаешь кислое лицо? | was machst du denn für ein sauertöpfisches Gesicht? |
о чём ты только думаешь? | woran denkst du? |
он будет торжествовать, когда узнает, что ты не сдал экзамена | er wird triumphieren, wenn er erfährt, dass du die Prüfung nicht bestanden hast |
он обиделся, потому что ты, здороваясь с другими, не заметил его | er ist beleidigt, weil du ihn bei der Begrüßung übersehen hast |
она оскорблена тем, что, здороваясь с другими, ты не заметил её | sie ist beleidigt, weil du sie bei der Begrüßung übersehen hast |
очень жаль, что ты не пришёл | es ist sehr bedauerlich, dass du nicht gekommen bist |
пальто настолько истрёпанное, что тебе нельзя его больше надевать | der Mantel ist so abgerissen, dass du ihn nicht mehr anziehen kannst |
по тебе видно, что | man sieht es dir an, dass |
по тебе видно, что | man merkt es dir an, dass |
получишь, что тебе положено | dein Recht soll dir werden (по праву) |
понять, что произошло с тобой | verstehen, was einem alles zugestoßen ist (AlexandraM) |
прежде чем ты не узнаёшь всех обстоятельств, не обвиняй его | ehe du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nicht |
разве ты не знаешь, что он страшно ленив? | weißt du denn nicht, dass er stinkfaul ist? |
ручаюсь тебе, что нас не впустят | ich garantiere dir, dass sie uns nicht reinlassen |
с чем ты пришёл? | was bringst du? |
самое меньшее, что ты можешь сделать, это ... | das Geringste, was du tun kannst, ist ... |
слушай, что тебе говорят! | lass dir raten! |
смешно, что ты до сих пор ещё не понял, что здесь происходит | es ist lachhaft, dass du nicht längst begriffen hast, was hier gespielt wird |
считай, что тебе повезло | du kannst von Glück sagen |
считай, что тебе повезло | du kannst von Glück reden |
тебе кажется, что тебя везде преследуют | du glaubst dich überall verfolgt |
тебе кажется, что тебя везде преследуют | du fühlst dich überall verfolgt |
тебе кажется, что тебя все преследуют | du glaubst dich von allen verfolgt |
тебе кажется, что тебя все преследуют | du fühlst dich von allen verfolgt |
тебе кое-что перепадёт | du kriegst auch was ab |
тебе тоже кое-что перепадёт | auch für dich wird etwas abfallen |
теперь я разгадал, что ты думаешь | jetzt habe ich erraten, was du meinst |
то, что тебе кажется неоспоримым, мне представляется спорным | was du für unbestreitbar hältst, scheint mir bestreitbar zu sein |
то, что ты порицаешь меня, меня не задевает | dein Tadel berührt mich nicht |
то, что ты предлагаешь, – полный абсурд | was du da vorschlägst, ist der reine Widersinn |
то, что ты предлагаешь, – чистая утопия | das, was du vorschlägst, ist reine Utopie |
то, что ты рассказываешь, мне по фене | was du erzählst, ist voll Panne |
то, что ты сделал, неуместно | was du getan hast, ist nicht schicklich (с точки зрения приличий) |
тут ты вряд ли чем поживишься | da kannst du Meisen ausnehmen |
ты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошло | du wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen ist |
ты воображаешь, что мне ничего не известно | du bildest dir ein, dass ich nichts weiß |
ты всегда что-нибудь ругаешь | du hast auch immer etwas zu monieren |
ты должен быстро ухватиться за предложение, прежде чем тебя опередят другие | du musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen |
ты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочь | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen |
ты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочь | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen |
ты заметил что-нибудь особенное ? | ist dir etwas aufgefallen? |
ты мог бы догадаться, что я приду позднее | du hättest dir denken können, dass ich später komme |
ты мог бы предположить, что я приду позднее | du hättest dir denken können, dass ich später komme |
ты на меня сердишься за что-нибудь? | hast du etwas gegen mich? |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausholen? |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausnehmen? |
ты ни о чём не заботишься | du bekümmerst dich um nichts |
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
ты никогда не слушаешь то, о чём я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
ты никогда не слушаешь то, что я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
ты опять что-то придумал? | hast du wieder was ausgetüftelt? |
ты понимаешь, о чём я | du weißt schon, was ich meine (Viola4482) |
ты представляешь себе, что это? | hast du einen Animus? |
ты сам не знаешь, что говоришь | du weißt nicht, was du sprichst |
ты слышал, что эти мероприятия отменены? | hast du gehört, dass diese Maßnahmen zurückgenommen worden sind? |
ты способен на большее, чем ты думаешь | du traust dir zuwenig zu (Andrey Truhachev) |
ты только и можешь, что всё время выискивать недостатки | du kannst nichts anderes als nur immer kritteln |
ты только и можешь, что всё время придираться к мелочам | du kannst nichts anderes als nur immer kritteln |
ты удостоверился, что дверь заперта? | hast du dich vergewissert, dass die Tür abgeschlossen ist? |
ты что?! | Mann Gottes! (неодобрительно) |
"Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном мать | kannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter |
ты что-нибудь видишь? | siehst du etwas? |
ты что-нибудь откладываешь? | legst du was auf die Seite? |
ты что, плохо слышишь? | bist du etwa schwerhörig? |
ты что, простых слов не понимаешь? | au verstehst kein Deutsch mehr? |
ты что, рехнулся? | bist du gaga? |
ты что, рехнулся! | du spinnst wohl! |
ты что с ума сошёл? | hast du sie noch alle? (juribt) |
ты что спятил? | hast du einen Schaden? (Deutscherfreund) |
ты что, спятил? | du hast wohl einen Furz gefrühstückt! |
ты что-то замешкался с этим | du hast aber damit lange zugebracht |
ты что, хочешь взвалить всю ответственность на нас? | du willst uns wohl die ganze Verantwortung aufpacken? |
ты что, хочешь взвалить на него ещё и чемодан? | willst du ihm noch den Koffer auflasten? |
ты что, хочешь начать скандал с сестрой? | willst du Krach mit deiner Schwester anfangen? |
у тебя будет всё, что ты пожелаешь | du sollst nichts entbehrenáú |
у тебя есть недостаток: ты чуть что – сразу вспыхиваешь | du hast den Fehler, zu schnell aufzubrausen |
хорошо, что ты мне об этом напомнил | gut, dass du mich darauf gebracht hast |
Хочу в скором времени о тебе что-то услышать | Lass bald etwas von dir hören (grusevd_David) |
чем ты | er ist kleiner als du |
чем ты | er arbeitet mahr als du |
что, в тебе совсем нет ни капли стыда? | hast du denn gar keine Scham im Leibe? |
что же ты делаешь в этом заброшенном доме? | was tust du denn in diesem verlassenen Haus? |
что за ерунду ты написал! | was für einen Unsinn hast du da zusammengeschrieben! |
что с тобой, малыш? | was hast du, Kleiner? |
что ты | nanu! |
что ты! | nein doch! |
что ты! | mitnichten (Andrey Truhachev) |
что ты! | aber nein! |
что ты! | ach nein! |
что ты бьёшься над этой задачей? Брось! | was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein! |
что ты в нём находишь? | was findest du an ihm? |
что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи? | musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten? |
что ты ему шепнул на ухо? | was hast du ihm ins Ohr geflüstert? |
что ты за ерунду пишешь? | was schreibst du da zusammen? |
что ты за это время прочёл? | was hast du in der Zwischenzeit gelesen? |
что ты мне посоветуешь? | was rätst du mir? |
что ты можешь ещё сказать по этому поводу? | was hast du noch vorzubringen? |
что ты можешь привести в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? |
что ты можешь привести в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? |
что ты можешь сказать в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? |
что ты можешь сказать в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? |
что ты мудришь над этой задачей? Брось! | was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein! |
что ты на это можешь возразить? | was hast du dagegen einzuwenden? |
что ты на это скажешь! | hast du dafür noch Worte!? |
что ты от меня хочешь? | was willst du eigentlich von mir? |
что ты предлагаешь? | was schlägst du vor? |
что ты так расселся! | mach dich nicht so breitmachen! |
что ты роешься в чужих вещах? | was wühlst du in fremden Sachen? |
что ты себе позволяешь!? | was fällt dir denn ein! (Vas Kusiv) |
что ты так возмущаешься? | warum entrüstest du dich so? |
что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо? | was grinst du mich so dumm an? |
что ты так долго канителишься с этим делом? | was lässt du diese Sache so lange hinhängen? |
что ты так на меня глядишь? | was guckst du mich so an? |
что ты там бормочешь? | was murmelst du da? |
что ты там бурчишь себе в бороду? | was brabbelst du da in deinen Bart? |
что ты там нюхаешь? | woran riechst du da? |
что ты там фантазируешь? | was fabelst du da? |
что ты уставился вслед машине? | was gaffst du dem Wagen nach? |
что ты хотел? | was führt dich zu mir? |
что ты хочешь избрать на зиму своей резиденцией?, где ты хочешь обосноваться зимой? | wo willst du denn im Winter dein Domizil aufschlagen? |
чувствовать, что за тобой везде следуют по пятам | sich überall verfolgt fühlen |
это не то, что ты думаешь | es ist nicht, wonach es aussieht (OLGA P.) |
это неправильно, что ты одного из твоих детей предпочитаешь другим | es ist falsch, dass du eins deiner Kinder den anderen vorziehst |
это неправильно, что ты одного из твоих детей предпочитаешь другим | es ist falsch, dass du eins deiner Kinder vorziehst |
я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представления | ich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe |
я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов | ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst |
я думал, что ты прав | ich meinte dich im Recht |
я думал, что уже дал тебе книгу | ich dachte, ich hätte dir das Buch schon gegeben |
я заблуждалась, полагая, что ты ещё в Берлине | ich wähnte dich noch in Berlin |
я занимаю в этом вопросе ту же позицию, что и ты | ich habe darin dieselbe Einstellung wie du |
я могу только порадоваться вместе с тобой, что тебе всё удаётся | ich kann mich nur mitfreuen, dass dir alles gelingt |
я нахожу, что ты поступил отвратительно | ich finde deine Handlungsweise ekelhaft |
я страшно рад, что ты пришёл | ich bin heidenfroh, dass du gekommen bist |
я убеждён, что ты прав | ich bin überzeugt, dass du recht hast |