DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ты что | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.в чём ты провинился?was hast du dir zuschulden kommen lassen?
inf.вот что я тебе скажуich will dir einmal etwas sagen
inf.Всё, что ты здесь говоришь, это полнейшая ерунда!was du da sagst, ist der totale Blödsinn!
gen.всё, что ты купил, никуда не годноalles, was du gekauft hast, ist Ramsch
gen.вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был тыer hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es
gen.выполнять то, что ты проповедуешьpraktizieren, was man predigt (Andrey Truhachev)
rel., christ.Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?Herr, was ist's, dass du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt? (Luther, 1912, Jh 14,22 Andrey Truhachev)
rel., christ.Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?Herr, wie kommt es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt? (Jh 14,22 Andrey Truhachev)
inf.да ты что?!Mannomann (Andrey Truhachev)
gen.да что с тобой!was du nur hast!
snd.rec.да что ты вы!Nein, so was! (Andrey Truhachev)
inf.да что ты!hör auf!
gen.да что ты!krass! (GrebNik)
inf.да что ты говоришь!denk mal an! (Komparse)
inf.да что ты говоришь!mach mal einen Punkt! (Andrey Truhachev)
gen.довольно грустно, что ты этого не хочешь понятьes ist traurig genug, dass du das nicht einsiehst
gen.если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда жеwenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein
gen.зная, что ты рядомim Bewusstsein deiner Nähe
inf.и ты думаешь, что это весело?du hältst dich wohl für witzig, was?
gen.из этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухогоdaraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hast
inf.к чему это ты?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
gen.как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра?wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam?
inf.Кто "все"? Ты что "все" что ли?Na wer ist denn "man"? Bist du die Allgemeinheit? (может быть реакцией на высказывание с использованием man tim_sokolov)
gen.над чем ты сидишь?worüber brütest du?
gen.не верь тому, что он тебе внушалglaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hat
gen.не верь тому, что он тебе рассказывалglaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hat
saying.не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебеwas du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! (Библия)
gen.не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к немуes lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm
gen.не понимаю, что хорошего ты находишь в этом несимпатичном, чванливом хвастунеich weiß nicht, was du an diesem unsympathischen Protz findest
inf.неужели ты думаешь, что это весело?du hältst dich wohl für witzig, was?
gen."Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет".Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles (I. Frank, "Mathilde")
gen.но этого мало, что ты тут сделалdas ist aber wenig, was du da geleistet hast
gen.но этого мало, что ты тут успел сделатьdas ist aber wenig, was du da geleistet hast
gen."Ну, а что ты предлагаешь?" – сразу же парировала онаund was schlägst du vor? gab sie zurück
inf.ну что ты будешь делатьwas willst du machen (Asklepiadota)
gen.ну что ты делаешь кислое лицо?was machst du denn für ein sauertöpfisches Gesicht?
inf.о чём ты думаешь?an was denkst du?
gen.о чём ты только думаешь?woran denkst du?
gen.он будет торжествовать, когда узнает, что ты не сдал экзаменаer wird triumphieren, wenn er erfährt, dass du die Prüfung nicht bestanden hast
gen.он обиделся, потому что ты, здороваясь с другими, не заметил егоer ist beleidigt, weil du ihn bei der Begrüßung übersehen hast
gen.она оскорблена тем, что, здороваясь с другими, ты не заметил еёsie ist beleidigt, weil du sie bei der Begrüßung übersehen hast
gen.очень жаль, что ты не пришёлes ist sehr bedauerlich, dass du nicht gekommen bist
fig.ощущение, что ты на своём местеAngekommensein (Angekommensein ist ein innerer Seinszustand. Ein Ort, an dem du dich wohlfühlst, der nicht irgendwo da draußen liegt, sondern tief in deinem Innersten Ремедиос_П)
fig.ощущение, что ты нашёл себяAngekommensein (Angekommensein ist ein innerer Seinszustand. Ein Ort, an dem du dich wohlfühlst, der nicht irgendwo da draußen liegt, sondern tief in deinem Innersten Ремедиос_П)
gen.пальто настолько истрёпанное, что тебе нельзя его больше надеватьder Mantel ist so abgerissen, dass du ihn nicht mehr anziehen kannst
gen.по тебе видно, чтоman sieht es dir an, dass
gen.по тебе видно, чтоman merkt es dir an, dass
gen.получишь, что тебе положеноdein Recht soll dir werden (по праву)
gen.понять, что произошло с тобойverstehen, was einem alles zugestoßen ist (AlexandraM)
gen.прежде чем ты не узнаёшь всех обстоятельств, не обвиняй егоehe du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nicht
fig.Прекращай дурачиться! Разве ты не видишь, что я работаю!Hör auf mit dem Blödsinn! Siehst du nicht, dass ich arbeite? (Andrey Truhachev)
gen.разве ты не знаешь, что он страшно ленив?weißt du denn nicht, dass er stinkfaul ist?
inf.разве ты не слышал, что надо стучаться?Schon mal was von anklopfen gehört? (Andrey Truhachev)
gen.ручаюсь тебе, что нас не впустятich garantiere dir, dass sie uns nicht reinlassen
gen.с чем ты пришёл?was bringst du?
gen.самое меньшее, что ты можешь сделать, это ... das Geringste, was du tun kannst, ist ...
gen.слушай, что тебе говорят!lass dir raten!
gen.смешно, что ты до сих пор ещё не понял, что здесь происходитes ist lachhaft, dass du nicht längst begriffen hast, was hier gespielt wird
gen.считай, что тебе повезлоdu kannst von Glück sagen
gen.считай, что тебе повезлоdu kannst von Glück reden
gen.тебе кажется, что тебя везде преследуютdu glaubst dich überall verfolgt
gen.тебе кажется, что тебя везде преследуютdu fühlst dich überall verfolgt
gen.тебе кажется, что тебя все преследуютdu glaubst dich von allen verfolgt
gen.тебе кажется, что тебя все преследуютdu fühlst dich von allen verfolgt
gen.тебе кое-что перепадётdu kriegst auch was ab
gen.тебе тоже кое-что перепадётauch für dich wird etwas abfallen
gen.теперь я разгадал, что ты думаешьjetzt habe ich erraten, was du meinst
gen.то, что тебе кажется неоспоримым, мне представляется спорнымwas du für unbestreitbar hältst, scheint mir bestreitbar zu sein
gen.то, что ты порицаешь меня, меня не задеваетdein Tadel berührt mich nicht
gen.то, что ты предлагаешь, – полный абсурдwas du da vorschlägst, ist der reine Widersinn
gen.то, что ты предлагаешь, – чистая утопияdas, was du vorschlägst, ist reine Utopie
gen.то, что ты рассказываешь, мне по фенеwas du erzählst, ist voll Panne
gen.то, что ты сделал, неуместноwas du getan hast, ist nicht schicklich (с точки зрения приличий)
gen.тут ты вряд ли чем поживишьсяda kannst du Meisen ausnehmen
gen.ты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошлоdu wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen ist
inf.Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен?du hältst dich wohl für witzig, was?
inf.ты, видимо, думаешь, что это весело?du hältst dich wohl für witzig, was?
gen.ты воображаешь, что мне ничего не известноdu bildest dir ein, dass ich nichts weiß
gen.ты всегда что-нибудь ругаешьdu hast auch immer etwas zu monieren
gen.ты должен быстро ухватиться за предложение, прежде чем тебя опередят другиеdu musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen
inf.ты должен хоть что-нибудь сказать!du musst doch den Mund auftun!
inf.ты дурак офонарел, что-ли?!du spinnst wohl?!
gen.ты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочьes ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen
gen.ты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочьes ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen
gen.ты заметил что-нибудь особенное ?ist dir etwas aufgefallen?
gen.ты мог бы догадаться, что я приду позднееdu hättest dir denken können, dass ich später komme
gen.ты мог бы предположить, что я приду позднееdu hättest dir denken können, dass ich später komme
inf.ты можешь радоваться, чтоdu kannst dir gratulieren, dass
gen.ты на меня сердишься за что-нибудь?hast du etwas gegen mich?
inf.ты на что намекаешь?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
inf.ты наверное, полагаешь, что это смешно?du hältst dich wohl für witzig, was?
gen.ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausholen?
gen.ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausnehmen?
gen.ты ни о чём не заботишьсяdu bekümmerst dich um nichts
gen.ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не слушаешь то, о чём я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не слушаешь то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
inf.ты оглох, что ли?du hast wohl Watte in den Ohren?
gen.ты опять что-то придумал?hast du wieder was ausgetüftelt?
gen.ты понимаешь, о чём яdu weißt schon, was ich meine (Viola4482)
gen.ты представляешь себе, что это?hast du einen Animus?
inf.ты разве никогда не слышало том, что надо стучаться?Schon mal was von anklopfen gehört? (при входе в комнату без стука Andrey Truhachev)
gen.ты сам не знаешь, что говоришьdu weißt nicht, was du sprichst
gen.ты слышал, что эти мероприятия отменены?hast du gehört, dass diese Maßnahmen zurückgenommen worden sind?
inf.ты спишь, что ли?du hast wohl Tomaten auf den Augen (очень невнимателен)
gen.ты способен на большее, чем ты думаешьdu traust dir zuwenig zu (Andrey Truhachev)
gen.ты только и можешь, что всё время выискивать недостаткиdu kannst nichts anderes als nur immer kritteln
gen.ты только и можешь, что всё время придираться к мелочамdu kannst nichts anderes als nur immer kritteln
gen.ты удостоверился, что дверь заперта?hast du dich vergewissert, dass die Tür abgeschlossen ist?
inf.ты чтоdu hast wohl geerbt?
gen.ты что?!Mann Gottes! (неодобрительно)
inf.ты что, в пещере живёшь?Wohnst du am Hang? (вопрос к тому, кто не закрывает за собой дверь Ин.яз)
inf.ты что – дебил?bist du deppert?
inf.ты что дурак?bist du doof?
inf.ты что ебанулся?bei dir piept's wohl?
inf.ты что зрение потерял?Mach die Augen auf! (Andrey Truhachev)
gen."Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном матьkannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter
gen.ты что-нибудь видишь?siehst du etwas?
gen.ты что-нибудь откладываешь?legst du was auf die Seite?
inf.ты что-ослеп?kannst du nicht sehen? (Andrey Truhachev)
gen.ты что, плохо слышишь?bist du etwa schwerhörig?
gen.ты что, простых слов не понимаешь?au verstehst kein Deutsch mehr?
inf.ты что пёрднул?hast du geschiss?
gen.ты что, рехнулся?bist du gaga?
inf.ты что, рехнулся?du hast wohl 'nen Piepmatz? (Andrey Truhachev)
avunc.ты что, рехнулся?du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr!
inf.ты, что-рехнулся?Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
inf.ты что, рехнулся?du hast wohl eine Schraube locker?
gen.ты что, рехнулся!du spinnst wohl!
inf.ты что, с Луны свалился?du kommst wohl vom Mond?
inf.ты что, с Луны свалился?mit einer Mohrrübe aus dem Urwald gelockt?
inf.ты что, с Луны свалился?du lebst wohl hinter dem Mond auf dem Mond?
inf.ты что, с Луны свалился?Dich hat man wohl mit einer Banane
inf.ты что, с Луны свалился?du bist wohl vom Mond gefallen?
inf.ты, что-с ума сошёл?Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
inf.ты что, с ума сошёл?du bist wohl' nicht ganz, recht bei Troste?
inf.ты что, с ума сошёл?du bist wohl nicht ganz, recht gescheit!
gen.ты что с ума сошёл?hast du sie noch alle? (juribt)
inf.Ты что, совсем что ли?Du hast den Knall nicht gehört! (tim_sokolov)
inf.Ты что, совсем что ли?Du hast den Schuss nicht gehört! (tim_sokolov)
avunc.ты что, спятил?bei dir bricht's wohl aus?
gen.ты что спятил?hast du einen Schaden? (Deutscherfreund)
gen.ты что, спятил?du hast wohl einen Furz gefrühstückt!
gen.ты что-то замешкался с этимdu hast aber damit lange zugebracht
gen.ты что, хочешь взвалить всю ответственность на нас?du willst uns wohl die ganze Verantwortung aufpacken?
gen.ты что, хочешь взвалить на него ещё и чемодан?willst du ihm noch den Koffer auflasten?
gen.ты что, хочешь начать скандал с сестрой?willst du Krach mit deiner Schwester anfangen?
inf.ты что, чокнутый?Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
inf.ты что язык проглотил?hast du deine Zunge verschluckt?
gen.у тебя будет всё, что ты пожелаешьdu sollst nichts entbehrenáú
gen.у тебя есть недостаток: ты чуть что – сразу вспыхиваешьdu hast den Fehler, zu schnell aufzubrausen
gen.хорошо, что ты мне об этом напомнилgut, dass du mich darauf gebracht hast
gen.Хочу в скором времени о тебе что-то услышатьLass bald etwas von dir hören (grusevd_David)
gen.чем тыer ist kleiner als du
gen.чем тыer arbeitet mahr als du
inf.чем ты занимаешься?wo bist du beschäftigt?
smsчем ты сегодня занимаешься?wamaduheu? (was machst du heute? nastiab)
gen.что, в тебе совсем нет ни капли стыда?hast du denn gar keine Scham im Leibe?
gen.что же ты делаешь в этом заброшенном доме?was tust du denn in diesem verlassenen Haus?
avunc.что за вздор ты несёшь?du hast wohl Babbelwasser getrunken?
gen.что за ерунду ты написал!was für einen Unsinn hast du da zusammengeschrieben!
inf.что с тобой?Geht's dir gut? (Andrey Truhachev)
inf.что с тобой?was hast du denn?
inf.да что с тобой?was hast du bloß?
gen.что с тобой, малыш?was hast du, Kleiner?
inf.что тебе вздумалось?wie kommst du darauf? (Andrey Truhachev)
inf.что тебе ещё в голову взбредёт?hast du sonst noch Schmerzen?
gen.что тыnanu!
gen.что ты!nein doch!
gen.что ты!mitnichten (Andrey Truhachev)
gen.что ты!aber nein!
gen.что ты!ach nein!
gen.что ты бьёшься над этой задачей? Брось!was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein!
gen.что ты в нём находишь?was findest du an ihm?
gen.что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи?musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten?
gen.что ты ему шепнул на ухо?was hast du ihm ins Ohr geflüstert?
inf., ironic.что ты ещё хочешь?hast du sonst noch Schmerzen?
gen.что ты за ерунду пишешь?was schreibst du da zusammen?
gen.что ты за это время прочёл?was hast du in der Zwischenzeit gelesen?
fig.что ты здесь забыл?was hast du hier verloren? (Aleksandra Pisareva)
gen.что ты мне посоветуешь?was rätst du mir?
gen.что ты можешь ещё сказать по этому поводу?was hast du noch vorzubringen?
gen.что ты можешь привести в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
gen.что ты можешь привести в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
gen.что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
gen.что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
gen.что ты мудришь над этой задачей? Брось!was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein!
gen.что ты на это можешь возразить?was hast du dagegen einzuwenden?
berl.что ты на это скажешь!haste Worte? (возглас удивления)
gen.что ты на это скажешь!hast du dafür noch Worte!?
inf.что ты о себе, вообще-то, думаешь?Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev)
gen.что ты от меня хочешь?was willst du eigentlich von mir?
gen.что ты предлагаешь?was schlägst du vor?
gen.что ты так расселся!mach dich nicht so breitmachen!
gen.что ты роешься в чужих вещах?was wühlst du in fremden Sachen?
gen.что ты себе позволяешь!?was fällt dir denn ein! (Vas Kusiv)
gen.что ты так возмущаешься?warum entrüstest du dich so?
gen.что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо?was grinst du mich so dumm an?
gen.что ты так долго канителишься с этим делом?was lässt du diese Sache so lange hinhängen?
gen.что ты так на меня глядишь?was guckst du mich so an?
gen.что ты там бормочешь?was murmelst du da?
gen.что ты там бурчишь себе в бороду?was brabbelst du da in deinen Bart?
gen.что ты там нюхаешь?woran riechst du da?
gen.что ты там фантазируешь?was fabelst du da?
inf.что ты творишь?was machst du für Sachen? (OLGA P.)
gen.что ты уставился вслед машине?was gaffst du dem Wagen nach?
gen.что ты хотел?was führt dich zu mir?
gen.что ты хочешь избрать на зиму своей резиденцией?, где ты хочешь обосноваться зимой?wo willst du denn im Winter dein Domizil aufschlagen?
inf.что ты хочешь этим сказать?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
child.что это там тебе принёс Санта Клаус?was hat der Weihnachtsmann dir denn gebracht? (Andrey Truhachev)
avunc.что-то ты больно разговорился?du hast wohl Schlabberwasser getrunken?
gen.чувствовать, что за тобой везде следуют по пятамsich überall verfolgt fühlen
gen.это не то, что ты думаешьes ist nicht, wonach es aussieht (OLGA P.)
gen.это неправильно, что ты одного из твоих детей предпочитаешь другимes ist falsch, dass du eins deiner Kinder den anderen vorziehst
gen.это неправильно, что ты одного из твоих детей предпочитаешь другимes ist falsch, dass du eins deiner Kinder vorziehst
inf.это ты к чему?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
inf.это ты о чём?Worauf willst du hinaus?
gen.я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представленияich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe
gen.я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часовich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst
gen.я думал, что ты правich meinte dich im Recht
gen.я думал, что уже дал тебе книгуich dachte, ich hätte dir das Buch schon gegeben
gen.я заблуждалась, полагая, что ты ещё в Берлинеich wähnte dich noch in Berlin
gen.я занимаю в этом вопросе ту же позицию, что и тыich habe darin dieselbe Einstellung wie du
gen.я могу только порадоваться вместе с тобой, что тебе всё удаётсяich kann mich nur mitfreuen, dass dir alles gelingt
gen.я нахожу, что ты поступил отвратительноich finde deine Handlungsweise ekelhaft
gen.я страшно рад, что ты пришёлich bin heidenfroh, dass du gekommen bist
gen.я убеждён, что ты правich bin überzeugt, dass du recht hast