DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing твою | all forms | exact matches only
RussianGerman
а твое дело здесь молчать!du hast hier stillzuschweigen!
было бестактно с твоей стороны намекать на этоes war taktlos von dir, darauf anzuspielen
было бы мило с твоей стороныes wäre nett von dir (Лорина)
было бы мило с твоей стороныWäre schön, wenn. (Vas Kusiv)
было неуместно с твоей стороны сказать этоes war ungehörig von dir, das zu sagen
было ошибкой с твоей стороны одолжить ему денегdas war ein Fehler, dass du ihm Geld geborgt hast
в Дунае течёт твоя кровь, Где тают радость и печаль. Лишь горе одно сокрыто На твоих влажных лугахDonau quillt dein Aderlass Wo Trost und Leid zerfließen Nichts gutes liegt verborgen nass In deinen feuchten Wiesen
в твоих интересахin deinem Interesse
в твоих интересахzu deinem Besten
в твоём присутствииin deiner Anwesenheit
в этом я полагаюсь на твоё чувство тактаich überlasse das ganz deinem Feingefühl
ведь твои длинные монологи невозможно выдержать!deine langen Monologe sind ja nicht auszuhalten!
вот плоды твоего воспитания!das sind die Früchte deiner Erziehung!
вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был тыer hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es
где стоит твоя машина?wo steht dein Auto?
где твои фото?wo sind deine Fotos?
где твоя благоверная?wo ist dein Weib?
для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will es auf dich ankommen lassen
для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will auf deine Entscheidung ankommen lassen
для твоего благаzu deinem Besten
для твоего успокоенияzu deiner Beruhigung
для твоей карьеры это лучшеdas ist für dein Fortkommen besser
для твоей пользыzu deinem Besten
домработница ещё не убрала твою комнатуdie Aufwartefrau hat dein Zimmer noch nicht aufgeräumt
его дом намного меньше, чем твойsein Haus ist viel kleiner als deines
если бы я был на твоём местеwenn ich du wäre
её очень задело твоё замечаниеsie ist sehr verschnupft über deine Bemerkung
её очень обидело твоё замечаниеsie ist sehr verschnupft über deine Bemerkung
за твое благополучие!auf dein Wohl!
за твое здоровье!auf dein Wohl!
за твоё здоровье!auf dein Wohl!
за твоё здоровье!zum Wohlsein!
запиши все твои расходыschreib alle deine Ausgaben auf
из твоего рассказа нельзя узнать, кто на кого напалes lässt sich aus deiner Darstellung nicht entnehmen, wer der Angreifer war
им не даёт покоя твое поведениеsie halten sich über dein Benehmen auf
исключительно твоя заслугаausschließlich dein Verdienst (Vas Kusiv)
как бы на тебя ни клеветали, я буду всегда на твоей сторонеwie sehr man dich auch verlästert, ich werde immer zu dir halten
как бы на тебя ни чернили, я буду всегда на твоей сторонеwie sehr man dich auch verlästert, ich werde immer zu dir halten
как поживают твои родители?was machen deine Eltern?
как твоей душе угодноganz wie es dir beliebt
как твои успехи в немецком языке?was macht die deutsche Sprache?
как твоя больная нога?was macht dein krankes Bein?
как твоя работа?was macht deine Arbeit?
каково твое желание?was ist dein Begehren?
какую цель преследует твой вопрос?worauf zielt deine Frage hin?
когда придёт твоя очередь?wann kommst du an die Reihe?
кто лечит твоего сына?wer behandelt deinen Sohn?
кто твой шеф?wer ist dein Chef?
мне не дорог твой подарок, Дорога твоя любовьMich freut nicht was du als Geschenk gebracht hast, Mich freut, dass du an mich gedacht hast
мне нужна твоя помощьich brauche mal deine Hilfe (Vas Kusiv)
мне хотелось бы увести у тебя на сегодняшний вечер твою сумочкуich möchte dir für heute abend mal deine Handtasche ausspannen
мой брат и твойmein Brüder und deiner
мой отец и твойmein Vater und deiner
мой результат значительно расходится с твоимmein Ergebnis weicht bedeutend von deinem ab
мой результат сильно расходится с твоимmein Ergebnis weicht stark von deinem ab
мой результат частично расходится с твоимmein Ergebnis weicht teilweise von deinem ab
на твоих деньгах для меня свет клином не сошёлсяauf dein Geld stehe ich nicht an
на твой вопрос я, к сожалению, ещё ничего не могу ответитьauf deine Frage kann ich leider noch nichts antworten
на твоём местеan deiner Stelle (Slawjanka)
на твоём месте я быan deiner Stelle hätte ich
надеюсь, господин учитель знает, сколько хлопот доставляют мне твои домашние сочиненияhoffentlich weiß euer Schulmeister zu würdigen, welche Mühe ich mir mit deinem Hausaufsatz gebe
настала твоя очередьdu bist an der Reihe
настала твоя очередьdie Reihe ist an dir
не желая умалить твои заслугиohne deine Verdienste beeinträchtigen zu wollen
не желая умалять твои заслуги ...ohne deine Verdienste beeinträchtigen zu wollen
не казнь страшна, страшна твоя немилостьdie Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt mich
не может же всегда всё быть по-твоемуes kann doch nicht immer alles nach dir gehen
это не твоё собачье делоdas geht dich einen Schmarren an
не умаляя твоих заслугohne deine Verdienste schmälern zu wollen
никто не оценит твой трудdeine Mühe dankt dir niemand
обойдусь без твоих предписанийdu hast mir nichts vorzuschreiben
один из твоих знакомыхein Bekannter von dir
он завидует твоему успехуer neidet dir deinen Erfolg
он не имеет ничего против твоих намеренийer widerstrebt deinen Absichten nicht
он не имеет ничего против твоих плановer widerstrebt deinen Absichten nicht
он отметил в твоём сочинении пять ошибокer hat in deinem Aufsatz fünf Fehler angestrichen (сделав пометки значками на полях)
он по натуре очень сдержан и потому терпеть не может твою фамильярную навязчивостьer ist sehr zurückhaltend und darum kann er deine zudringliche Art nicht leiden
он скопировал твою картинуer hat dein Bild nachgeahmt
он справлялся у меня о твоём самочувствииer hat sich bei mir nach deinem Befinden erkundigt
он твой двойникer ist dein zweites Du
он твоя копияer ist dein zweites Du
от твоих слов меня бросает в жар и холодes wird mir von deinen Worten heiß und kalt
ответственность выпадает на твою долюdir fällt die Verantwortung zu
отдаю его на твоё попечениеich empfehle ihn deiner Sorge
очень мне нужны твои деньги!behalt deine Kröten! (ирон.)
очень нам нужны твои деньги!behalt deine Kröten! (ирон.)
плакали твои денежкиdas Geld kannst du in den Schornstein schreiben
по вопросу твоего отпускаin Fragen deines Urlaubs
по твоей вине мы всё потерялиdurch deine Schuld haben wir alles verloren
по твоему вкусуnach deinem Gusto
по твоему мнениюdeiner Meinung nach (Slawjanka)
по твоим глазам видноman sieht es dir an den Augen an
позволь мне быть твоим помощником!lass mich dein Helfer sein!
полагаться на твою совестьan dein Gewissen glauben (SKY)
почему твой муж был сегодня таким сдержанным?warum war dein Mann heute so distanziert?
прекрати твою глупую болтовню!hör auf mit deiner Faselei!
при продаже твоего дома ему перепал хороший кушbei dem Verkauf deines Hauses ist für ihn eine hübsche Summe herausgesprungen
пусть твое путешествие пройдёт благополучно!mögen möge deine Reise glücklich verlaufen!
разреши мне быть твоим помощником!lass mich dein Helfer sein!
с твоей стороныdeinerseits
с твоей стороны было неосторожно сказать этоes war unvorsichtig von dir, das zu sagen
сделай всё, что в твоих силах!tue dein möglichstes!
сделай всё, что в твоих силах!tu dein möglichstes!
спор о моём и твоёмStreit um mein und dein
твое великодушие покорило меняdeine Großzügigkeit hat mich besiegt
твое доказательство убеждаетdein Beweis ist einleuchtend (своей ясностью)
твое объяснение мне вполне понятноdeine Erklärung ist mir einleuchtend
твое платье превратилось в клочьяdein Kleid ist nur noch ein Fetzen
твое платье прямо-таки сногсшибательное и ультрамодноеdein Kleid ist aber geradezu toll und hypermodern
твое сообщение причиняет мне большую больdeine Mitteilung berührt mich sehr schmerzhaft
твои беспрестанные вопросы действуют мне на нервыdeine unausgesetzte Fragerei geht mir auf die Nerven
твои близкиеdie Deinen
твои глаза выдают, чтоman sieht es dir an den Augen an
твои действия мне непонятныdeine Handlungsweise ist mir einfach unverständlich
твои доводы неубедительныdeine Argumente halten nicht Stich
твои доводы шаткиdeine Argumente halten nicht Stich
твои людиdie Deinen
твои родныеdie Deinen
Твои слова да Богу в уши!dein Wort in Gottes Gehörgang!
твои слова для меня решают всеdeine Worte sind für mich maßgeblich
твои слова до него не дошлиdeine Worte haben bei ihm nicht angeschlagen
твои слова не подействовали на негоdeine Worte haben bei ihm nicht angeschlagen
твои сторонникиdie Deinen
твоих недочётов он никогда не замечаетbei dir übersieht er alles
твой брат и мойdein Brüder und meiner
твой вид очень пугает насdein Aussehen erschreckt uns sehr
твой знакомыйein Bekannter von dir
твой легкомысленный образ жизни тревожит меняdeine leichtsinnige Lebensweise macht mir Sorgen
твой отец плохо выглядитdein Vater sieht schlecht aus
твой плохой вид беспокоит меняdein schlechtes Aussehen macht mir Sorgen
твой подарок его обрадуетdein Geschenk wird ihn erfreuen
твой почерк невозможно разобратьdeine Handschrift ist nicht zu lesen
твой сосед глуп как пеньdein Nachbar ist ein stockdummer Kerl
твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улицеdein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte
твой ходdu musst ziehen
Твою же мать!Fick die Henne! (восклицание при очень досадном невезении Abete)
твоя доброта будет воспринята как проявление слабостиdeine Güte wird man als Schwäche deuten
твоя дочь – восхитительная малышка!deine Tochter ist ein entzückender kleiner Fratz!
твоя женаdie Deine
твоя забота о племянниках трогательнаdeine Sorge für die Neffen ist rührend
твоя информация невернаdeine Information stimmt nicht
твоя кошка пушистая и очень ласковаяdeine Katze ist echt knuffig
твоя критика здесь совсем неуместнаdeine Kritik ist hier ganz fehl am Platz
твоя невестаdie Deine
твоя просьба будет исполненаdeine Bitte soll dir gewährt sein
твоя просьба исполненаdeine Bitte soll dir gewährt sein
твоя работа, действительно, высший классdeine Arbeit ist wirklich tipptopp
твоя речь произведёт сенсациюdeine Rede wird Aufsehen machen
твоя сестра очень общительна, она охотно о себе всё рассказываетdeine Schwester ist sehr mitteilsam, sie erzählt gerne alles über sich
Твоя судьба в твоих рукахdein Schicksal liegt in deinen Händen
твоя торопливость излишня, у нас ещё много времениdeine Hast ist unnötig, wir haben noch viel Zeit
твоя тётяdeine Tante
твоё горе омрачило мою радостьdein Schmerz hat mir die Freude getrübt
Твоё дело к сожалению потерялось у меняdein Anliegen ist mir leider untergegangen
твоё доверие – честь для меняdein Vertrauen ehrt mich
твоё здоровье!wohl bekomm's! (тост)
твоё имуществоdas Deine
твоё имя – достаточная гарантия того, что ... dein Name ist Bürge genug, dass ...
твоё пальто висит в переднейdein Mantel hängt im Flur
твоё поведение мне противноdein Betragen ist mir ein Ekel
Твоё счастье!ein Glück für dich!
теперь твой черед писать емуdie Reihe ist an dir, ihm zu schreiben
Упокой, Господи, души усопших раб твоихLass ruhen, Herr, die Seelen Deiner entschlafenen Knechte (AlexandraM)
успешно ли идут твои занятия?wie weit bist du mit deinen Studien gediehen?
утроба твоя ненасытная!du Fresssack!
чем занимается сейчас твой отпрыск?was treibt dein Sprößling jetzt?
Чти отца твоего и матерь твоюdu sollst deinen Vater und deine Mutter ehren
что касается твоих детей, то я нахожу их очень милымиwas deine Kinder anbelangt, so finde ich sie sehr nett
что я, по-твоему, должен делать?was soll ich deiner Meinung nach tun?
чтобы духу твоего здесь не было!'raus mit dir!
чтобы ноги твоей в моём доме не было!bleib mir aus dem Hause!
эта книга твояdieses Buch ist deins
эта книга твояdieses Buch ist deines
это было довольно грубо с твоей стороныdas war recht ungezogen von dir
это было довольно невоспитанно с твоей стороныdas war recht ungezogen von dir
это было плохо с твоей стороныdas war schlecht von dir
это в твоих же интересахdas liegt in deinem eigenen Interesse
это в твоих же интересахdas ist in deinem eigenen Interesse
это в твоих личных интересахdas liegt in deinem eignen Interesse
это в твоих собственных интересахdas liegt in deinem eignen Interesse
это видно по твоим глазамman sieht es dir an den Augen an
это камешек в твой огородdas ist an dich adressiert
это камешек в твой огородdas ist auf dich gemünzt
это не твоего ума делоdas geht dich einen Käse an
это не твоё делоdas geht dich einen Käse an
это неправильно, что ты одного из твоих детей предпочитаешь другимes ist falsch, dass du eins deiner Kinder den anderen vorziehst
это неправильно, что ты одного из твоих детей предпочитаешь другимes ist falsch, dass du eins deiner Kinder vorziehst
это очень в твоём стиле-позволять вешать на себя все проблемыes ist schon deine Art, dir alles aufhalsen zu lassen (Andrey Truhachev)
это очень мило с твоей стороныdas ist sehr lieb von dir
это плод твоей фантазииdas ist ein Erzeugnis deiner Phantasie
это по твоему адресуdas ist an dich adressiert
это повредит твоей репутацииdas wird deinem Ruf schaden
это последствие твоего легкомыслияdas rührt von deinem Leichtsinn her
это твое последнее слово?das ist dein letztes Wort?
это твоя винаdie Schuld liegt an dir
это твоя ошибкаder Fehler liegt an dir
это тебе поделом за твоё легкомыслиеdas ist die gerechte Strafe für deinen Leichtsinn!
это умно с твоей стороныdas ist klug von dir
это я предоставляю на твое усмотрениеdas mache ich von dir abhängig
я верю твоей преданностиich glaube an deine Treue
я возьму твою посылку с собой, мне всё равно надо на почтуich nehme dein Paket mit, ich muss sowieso zur Post
я дал ему твою книгуich gab ihm dein Buch
я должен умерить твой оптимизмich muss deinen Optimismus dämpfen
я ещё отплачу тебе за твою наглостьfür deine Frechheit werde ich mich später revanchieren
я забочусь только о твоём благополучииich will nur dein Bestes
я забочусь только о твоём благополучииich habe nur dein Bestes im Auge
я искренне сочувствую твоему положениюich nehme aufrichtigen Anteil an deiner Lage
я могу обойтись без твоего советаich bedarf deines Rates nicht mehr (больше не нуждаюсь в твоём совете)
я на твоём местеich an deiner Stelle
я нахожу твое поведение гадкимich finde dein Benehmen eklig
я нахожу это ужасным с твоей стороныdas finde ich scheußlich von dir
я не могу одобрить твоего поведенияdein Verhalten kann ich nicht gutheißen
я не могу присоединиться к твоему одобрению этого мероприятияich kann mich deiner Gutheißung dieser Maßnahme nicht anschließen
я не понимаю твоих дурацких шутокdeine albernen Späße verstehe ich nicht
я не хочу больше терпеть твою тираниюich dulde deine Tyrannei nicht iänger
я не хочу быть твоим опекаемымich will kein Schützling von dir sein
я никак не могу привыкнуть к твоему другу, он для меня слишком поверхностный человекich kann mich an deinen Freund nicht gewöhnen, er ist mir zu seicht
я оставляю на твоё усмотрение, приходить тебе или нетich stelle es dir anheim, ob du kommen willst oder nicht
я побеждён твоим великодушиемdeine Großzügigkeit hat mich besiegt
я полагаюсь в этом целиком и полностью на твою душевную тонкостьich überlasse das ganz deinem Feingefühl
я полностью на твоей сторонеich stehe voll und ganz auf deiner Seite
я полностью поддерживаю твоё мнениеich bin ganz deiner Meinung (Лорина)
я представлял себе твоего брата другимich dachte mir deinen Brüder anders
я разгадал твои намеренияich habe deine Absichten erraten
я с живым участием разделял твою боль в связи со смертью отцаich habe deinen Schmerz über den Tod des Vaters lebhaft mitempfunden
я уже приготовила твои вещиich habe dir die Sachen schon zurechtgelegt
я уже уложила твои вещиich habe dir die Sachen schon zurechtgelegt
я устал от твоих бесконечных разговоровdu schwächst mich mit deinen vielen Reden