DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing такая | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом.und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren ("Unser Haushalt")
gen.ах ты такой-сякойdu Rabe!
gen.бегун был в такой хорошей форме, что стартовал в нескольких забегах подрядder Läufer war so gut in Form, dass er in mehreren Konkurrenzen nacheinander startete
gen.букет быстро завял в такую жаруder Strauß hat bei dieser Hitze schnell gewelkt
gen.букет быстро завял в такую жаруder Strauß ist bei dieser Hitze schnell gewelkt
gen.бывает такое?gibt es sowas? (Andrey Truhachev)
gen.бывают такие растенияes sind solche Pflanzen
gen.был такой шум, что нельзя было разобрать своих собственных словes war ein Lärm, dass man sein eigenes Wort nicht verstehen konnte
gen.была у него такая полоса в жизниer hätte so eine Strähne
gen.было такое чувство, будто падаешь в бездонную пропастьes war ein Gefühl, als falle man in einen bodenlosen Abgrund
gen.быть ранее судимым за такое же правонарушениеeinschlägig vorbestraft sein
gen.быть ранее судимым за такое же преступлениеeinschlägig vorbestraft sein
gen.в стене были такие большие трещины, что угрожал обвалdie Wand zeigte große Risse, so dass der Einsturz drohte
gen.в такой дождь мы не можем идтиbei solch einem Regen können wir nicht gehen
gen.в такой же степениebenso
gen.в такой мереin einem solchen Maß (Лорина)
gen.в такой обстановке он не мог чувствовать себя хорошоin solcher Umgebung konnte er sich nicht wohl fühlen
gen.в такой степениin einem solchen Maß (Лорина)
gen.в такой степениinsofern
gen.в такой степениinsoweit
gen.в такой холодbei dieser Kälte
gen.в таком виде ты ни в коем случае не можешь идти тудаin dem Aufzug kannst du unmöglich hingehen
gen.в таком же объёмеim gleichen Umfang (Лорина)
gen.в таком наряде ты ни в коем случае не можешь идти тудаin diesem Aufzug kannst du unmöglich hingehen
gen.в таком наряде ты ни в коем случае не можешь идти тудаin dem Aufzug kannst du unmöglich hingehen
gen.в таком родеin dieser Art
gen.в таком случаеin so einem Fall (Ремедиос_П)
gen.в таком случаеin diesem Fall (Лорина)
gen.в таком случаеdann
gen.в таком случае яin diesem Falle werde ich
gen.в таком случае яin diesem Fall werde ich
gen.в таком-то городеin der Stadt soundso
gen.в такую плохую погоду я останусь домаbei solchem Unwetter bleibe ich zu Hause
gen.в такую поганую погоду я не пойду гулятьbei diesem Sauwetter gehe ich nicht spazieren
gen.в этих кругах не знают, что такое солидарностьSolidarität ist in diesen Kreisen ein Fremdwort
gen.в этой стране такой обычайdas ist so Landesart
gen.в этом городе я чувствую себя таким одинокимin dieser Stadt fühle ich mich so einsam
gen.в январе в ФРГ был такой рост безработицы, какой не отмечался с 1975 годаIm Januar hat in der BRD die Arbeitslosigkeit in einem Maße zugenommen, wie seit 1975 nicht mehr (ND 8.2.80)
gen.возле дома номер такой-тоin Höhe der Hausnummer sowieso (подсказано пользователем metz Queerguy)
gen.Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и былder Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war
gen.впечатление было такое, чтоes bekam den Anschein, als. (Filly)
gen.время от времени бывает и такоеso etwas kommt hin und wieder vor
gen.время от времени случается и такоеso etwas kommt hin und wieder vor
gen.все такиеalle solche (Лорина)
gen.встречается такое?gibt es sowas? (Andrey Truhachev)
gen.всё такое унылоеes ist alles so trübselig
gen.всё там было такое жалостное и запущенноеalles war dort so erbärmlich und verwahrlost
gen.второго такого не найдёшьer ist einzig
gen.вы не имели права принимать такое решениеSie waren nicht berechtigt, diese Entscheidung zu treffen
gen.вы такие милыеIhr seid wirklich zuvorkommt (из сериала Теория большого взрыва, 1 серия, 1 сезон)
gen.господин такой-тоHerr Soundso (Andrey Truhachev)
gen.господин такой-тоHerr Sowieso (Andrey Truhachev)
gen.даже силач вынужден будет признать, что ему с такой задачей не справитьсяauch der kräftigste Mann wird angesichts einer solchen Aufgabe resignieren
gen.действуя таким образомdurch diese Handlungsweise
gen.диеты для сброса лишнего веса, по окончанию которых происходит быстрый и нежелательный набор веса, что приводит в конечном итоге к тому, что вес человека после таких диет становится гораздо больше, чем изначальноJoJo-Diäten (Alex Krayevsky)
gen.до такого-то числаbis den
gen.до такой степениso sehr
gen.до такой степениdermaßen
gen.до такой степениso
gen.достигать такой степениsolch ein Ausmaß erreichen (AlexandraM)
gen.ему была нужна именно такаяsie war gerade die Richtige für ihn (жена)
gen.ему одному приходится тащить такой большой багажer schleppt sich allein mit dem vielen Gepäck
gen.если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнетwenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein
gen.если он будет продолжать в таком духеwenn er es weiter so forttreibt
gen.если она в такую погоду захочет совершить восхождение, то обязательно произойдёт несчастьеwenn sie bei diesem Wetter auf den Berg steigen will, gibt es unweigerlich ein Unglück
gen.есть такие растенияes sind solche Pflanzen
gen.Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал быes gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'
gen.за ним водятся и не такие проделкиer hat noch ganz andere Streiche gemacht
gen.и всё в таком же духеund lauter solches Zeug (VeraS90)
gen.и должно же было такое со мной случитьсяso etwas muss mir passieren
gen.и жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, -Такая пустая и глупая шуткаdas Leben ist immer ein dummer, verächtlicher Scherz Bei sehender Augen kühler Betrachtung
gen.и из-за такой мелочи ты позволяешь ругать себя?und wegen dieser Nichtigkeit lässt du dich ausschimpfen?
gen.и придёт же такое в голову – бить чужих детей!was ihm einfällt, fremde Kinder zu hauen!
gen.игра "Вот такой большой"so groß (Александр Рыжов)
gen.Из чистого идеализма не вкладывают деньги в такую бульварную газету!Aus purem Idealismus beteiligt man sich nicht finanziell an einem solchen Revolverblatt! (Erpenbeck, "Gründer")
gen.из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказитьer weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll
gen.имеется такое?gibt es sowas? (Andrey Truhachev)
gen.к чему такая гонка!wozu diese Hetze!
gen.к чему такая горячка!wozu diese Hetze!
gen.к чему такие слова?warum führen Sie solche Reden?
gen.как дошла ты до жизни такой?wie konntest du sinken so sehr?
gen.как можно быть таким неловким!wie kann man nur so ungeschickt sein!
gen.как он только мог опуститься за такое короткое времяwie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln können
gen.как такое могло случиться!?das gibts doch nicht! (Vas Kusiv)
gen.как ты додумался до такого решения?wie kommst du auf diese Lösung? (задачи)
gen.как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалиласьwie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken
gen.как ты можешь спокойно сносить такое?wie kannst du es so ruhig hinnehmen?
gen.как ты можешь спокойно терпеть такое?wie kannst du es so ruhig hinnehmen?
gen.как ты только можешь быть таким подлым!wie kannst du nur so gemein sein!
gen.кто бы мог такое сделать?wer würde so etwas tun? (Andrey Truhachev)
gen.кто бы мог такое совершить?wer würde so etwas tun? (Andrey Truhachev)
gen.кто бы подумал, что он такой гулякаwer hätte denn geahnt, dass er so ein Windbeutel ist
gen.малыш такой миленькийdas Baby sieht niedlich aus
gen.мая такого-то дняam soundsovielten Mai (struna)
gen.Между тем, к сожалению, уже имеются первые смертельные случаи, вызванные инфекционными заболеваниями, такими как холера, которые возникают как следствие наводненийMittlerweile sind auch die ersten Toten durch Infektionskrankheiten wie Cholera, die als Folge der Überschwemmungen auftreten, zu beklagen (ND 15.8.80)
gen.меня раздражало, что он такая мимозаseine mimosenhafte Empfindlichkeit ging mir auf die Nerven
gen.мне не хотелось бы снова в такой спешке нестись в театрich möche nicht wieder in einer solchen Hetze ins Theater kommen
gen.мне это дело не кажется таким серьёзнымich sehe die Sache nicht so schlimm an
gen.можно ли задавать такие вопросы?wie kann man nur so fragen!
gen.Мозг класса, дело класса, сила класса, слава класса-вот что такое партияHirn der Klasse, Sinn der Klasse, Kraft der Klasse, Ruhm der Klasse – das ist die Partei
gen.мы будем действовать таким образом, что он ничего не заметитwir wollen in der Weise vorgehen, dass er nichts bemerkt
gen.мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комнатаwir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat
gen.мы собрали приблизительно такой же урожай, как и в прошлом годуwir ernteten annähernd so viel wie im vergangenen Jahr
gen.на изображение последствий такого поведения не пожалели красокdie Folgen dieses Verhaltens würden breit ausgemalt
gen.на такое я не пойдуauf so etwas lasse ich mich nicht ein
gen.на такой же срокebensolange
gen.на такую явную ложь не знаешь, что и ответитьdiese lächerliche Lüge verschlägt einem die Sprache
gen.Над церковью, которая взывает к богу, чтобы выиграть битву ... – над такой церковью можно только смеятьсяeine Kirche, die Gott anruft, um eine Schlacht zu gewinnen ... – über eine solche Kirche kann man nur lachen (Ott, "Haie")
gen.начальник задал им нагоняй за такое количество ошибокder Chef hat sie wegen der vielen Fehler angepfiffen
gen.начальники его любили, потому что он был всегда такой услужливыйdie Vorgesetzten hatten ihn gern, weil er immer dienstfertig war
gen.нельзя быть таким непостоянным: то одно хотеть, то другоеman darf nicht so unbeständig sein, bald das eine, bald das andere wollen
gen.ненавижу такие никчёмные разговорыich hasse solche nichtigen Gespräche
gen.ненавижу такие пошлые разговорыich hasse solche platten Gespräche
gen.нет ника кого смысла покупать такую дряньes hat keinen Sinn, solchen Tinnef zu kaufen
gen.Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевиныes ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark
gen.никто никогда не говорил такогоso etwas hat niemals jemand gesagt
gen.но ведь обычно ты не такой же стеснительныйdu bist doch sonst nicht so verlegen
gen.обстоятельства складываются таким образом, что ... die Umstände fügen sich so, dass ...
gen.общаться с такими людьми – позорes ist entehrend, sich mit solchen Leuten abzugeben
gen.обычно такой любезныйder sonst so freundliche Mann ist heute mürrisch
gen.обычно ты ведь не такой обидчивый!du bist doch sonst nicht so!
gen.он в таком плохом настроении, что ему лучше не попадаться на глазаer ist so übellaunig, dass man ihm am besten nicht unter die Augen kommt
gen.он всё такой жеer ist noch der nämliche
gen.он всё такой жеer ist der alte geblieben
gen.он всё такой жеer bleibt sich stets gleich
gen.он гадает, как могло такое произойтиer rätselt, wie so etwas passieren konnte
gen.он доведён до такого отчаяния, что не испугается ничегоer ist so verzweifelt, dass er vor nichts zurückschrecken wird
gen.он достиг в своей карьере таких высот, которых никто не ожидалer war in seiner Laufbahn in ungeahnte Höhen aufgestiegen
gen.он забывает всё, что он выучил с таким трудомer verlernt alles, was er mühselig gelernt hat
gen.он исповедует такую веруsein Credo lautet (AlexandraM)
gen.он мало помог мне таким образомer hat mir in dieser Weise wenig geholfen
gen.он может это сделать с таким оке успехом завтраer kann das ebenso gut morgen machen
gen.он не способен на такую подлостьer ist einer solchen Gemeinheit nicht fähig
gen.он не такой высокий как яer ist nicht so groß wie ich
gen.он неспособен на такую подлостьer ist einer solchen Gemeinheit nicht fähig
gen.он очень любит читать такие книгиer liest solche Bücher mit großer Vorliebe
gen.он очень хорошо знает, что положено в таких случаях как надо себя вести, что хорошо, что плохо:er weiß ganz gut, was sich schickt
gen.он с такой яростью стукнул по столу, что чашка опрокинуласьer haute so wütend auf den Tisch, dass die Tasse umkippte
gen.он сидел в такой тесноте, что не мог двигатьсяer saß ganz eingepfercht
gen.он совсем не такойer ist ganz anders
gen.он таким родилсяdas wurde ihm in die Wiege gelegt (Ремедиос_П)
gen.он такой жеer ist ganz der alte
gen.он такой жеer ist ganz der alte
gen.он такой застенчивыйer ist so schüchtern
gen.он такой с рожденияdas wurde ihm in die Wiege gelegt (Ремедиос_П)
gen.он такой, что вечно на что-нибудь жалуетсяer ist ein Mensch, der ewig über etwas klagt
gen.он точно такого же роста как тыer ist geradeso groß wie du
gen.она закончила письмо такими словамиsie schloss den Brief mit den Worten
gen.она знает жалобы и недовольства такого родаSie kennt Beschwerden und Unzufriedenheiten dieser Art. (Alex Krayevsky)
gen.она любит вести разговоры такого родаsie führt gern derartige Gespräche
gen.она повесила на верёвку такое мокрое белье, что с него теклоsie hängte die triefnasse Wäsche auf die Leine
gen.она повесила рубашку сушиться такой мокрой, что с неё капала водаsie hat das Hemd tropfnass zum Trocknen aufgehängt
gen.она такая боевая и активнаяsie ist so kämpferisch und aktiv
gen.она такая недотрогаsie ist von mimosenhafter Empfindlichkeit
gen.от такой маленькой зарплаты мы не можем делать сбереженийvon dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen
gen.от такой скудной пищи больной не скоро поправитсяbei so spärlicher Nahrung wird der Kranke nicht so bald genesen
gen.откуда такому голодранцу взять денег!wo soll so ein Habenichts Geld hernehmen!
gen.откуда у тебя такие познания?woher weißt du das alles? (Andrey Truhachev)
gen.парк такой большой, что в нём можно заблудитьсяder Park ist so groß, dass man sich darin verlaufen kann
gen.письмо кончается такими словамиder Brief schließt mit den Worten
gen.платье было такое мокрое, что с него капалоdas Kleid war tropfnass
gen.по такому-то адресу для передачиper Adresse (p.A.)
gen.по такому-то адресу для передачиbei Adresse
gen.пользователь с таким e-mail уже существуетdie E-Mail-Adresse ist bereits vergeben (SKY)
gen.после такого кризиса крушения всей экономической системы нельзя было избежатьnach dieser Krise war der Zusammensturz des ganzen wirtschaftlichen Systems nicht zu vermeiden
gen.почему твой муж был сегодня таким сдержанным?warum war dein Mann heute so distanziert?
gen.почему ты сегодня сидишь такой бессловесный?warum sitzt du denn heute so wortlos da?
gen.почему ты такой бледный? Ты был болен?warum bist du so blass? Warst du krank?
gen.почему ты такой непослушный?warum bist du unfolgsam?
gen.Поэтому она рекомендует особенно в разгар сезона избегать такие туристические Мекки как Брайтон и Мальту, так как там вряд ли можно найти хорошие возможности проживания в семьяхSie empfiehlt deshalb insbesondere in der Hauptsaison Touristenhochburgen wie Brighton und Malta zu meiden, da dort kaum noch gute Unterbringungsmöglichkeiten in Familien zu finden seien.
gen.предложение было таким заманчивым, что я сразу ухватился за негоdas Angebot war so verlockend, dass ich sofort zugegriffen habe
gen.при таких болезнях показано лечение ваннамиfür solche Krankheiten ist eine Badekur angezeigt
gen.при такой непогоде городу грозит наводнениеbei diesem Unwetter droht der Stadt eine Überschwemmung
gen.при такой погоде окна быстро становятся снова грязнымиbei diesem Wetter werden die Fensterscheiben schnell wieder schmutzig
gen.при такой сложной операции вначале нельзя ожидать другого результатаbei einer so schwierigen Operation dürfen wir im Anfang kein anderes Resultat erwarten
gen.при такой суматохе я не могу работатьich kann bei diesem Tumuit nicht arbeiten
gen.при таком положении вещейwie die Dinge liegen
gen.при таком шуме нельзя было сосредоточенно слушать лекциюbei solchem Lärm konnte man der Vorlesung nicht konzentriert zuhören
gen.принимать что-либо как нечто такое, что невозможно изменитьetwas als unabänderlich hinnehmen
gen.природа создала человека такимdie Natur hat den Menschen so geartet
gen.приходи в таком виде, как есть!Komm so wie du bist! (Andrey Truhachev)
gen.причинить кому-либо такое бесчестьеjemandem diese Schmach bereiten
gen.причинить кому-либо такое бесчестьеjemandem diese Schmach zufügen
gen.причинить кому-либо такое бесчестьеjemandem diese Schmach antun
gen.произведения таких великих художниковdie Werke solch großer Künstler
gen.просто преступно распространять такие слухиes ist geradezu sträflich, solche Gerüchte zu verbreiten
gen.прошу не говорить со мной в таком тоне!ich verbitte mir diesen Ton!
gen.прошу не говорить со мной таким тономich verbitte mir diesen Ton
gen.раньше такого никогда не былоdas hat es so noch nie gegeben (Ин.яз)
gen.рассмотренное с другой точки зрения положение не кажется таким уж сквернымvon einem anderen Blickpunkt ausgesehen, erscheint die Lage gar nicht so schlimm
gen.редко можно услышать такое совершенное исполнение этой симфонииman hört selten eine so vollendete Wiedergabe dieser Sinfonie
gen.с каждым такое случалосьjeder hat es erlebt (SKY)
gen.с ним ничего не поделаешь, он такой меланхоличныйman kann nichts mit ihm anfangen, er ist so trübsinnig
gen.с таким же успехомebenso gut
gen.с таким же успехомgeradeso gut
gen.с таким же успехомgeradesogut
gen.с таким же успехомmit demselben Effekt
gen.с таким же успехомebensogut
gen.с таким же успехомgerade gut
gen.с таким же успехомgenausogut
gen.с таким красивым зонтикомmit einem solchen schönen Schirm
gen.с таким результатом, чтоmit der Folge, dass (nerzig)
gen.с таким я ещё никогда не встречалсяdas ist mir noch nie vorgekommen
gen.с такими вещами не шутятmit solchen Dingen ist nicht zu spaßen
gen.с такими людьми невозможно общатьсяmit solchen Leuten kann man nicht verkehren
gen.с такими серьёзными делами не шутятmit solchen ernsten Dingen tändelt man nicht
gen.связать себе такой же свитер, как у подругиden Pullover der Freundin abstricken
gen.Служба такая!Dienst ist Dienst! (Vas Kusiv)
gen.Служба такая!das ist nun mal mein Job! (Vas Kusiv)
gen.случаи такого рода не должны повторятьсяVorfälle solcher Art dürfen sich nicht wiederholen
gen.среди его приятелей есть такие, которых я не выношуunter seinen Freunden gibt es solche, die ich nicht leiden kann
gen.стараться быть таким же, какnacheifern (кто-либо в своей работе)
gen.столь скоро такая возможность не представитсяso eine Gelegenheit kommt so bald nicht wieder
gen.столь скоро такая возможность не представитсяso eine Gelegenheit kehrt so bald nicht wieder
gen.стыдись говорить такоеdu sollst dich schämen, das zu sagen
gen.стыдиться такого чувстваsich einer solchen Empfindung schämen
gen.сшивание пары носков до стирки цветной нитью, таким образом, чтобы после стирки носки можно было бы быстро отделить друг от другаSockenschuss (wikipedia.org Iryna_mudra)
gen.такая бесхозяйственность, по-моему, – что-то ужасноеdiese Misswirtschaft finde ich greulich
gen.такая дрянная жизнь!so ein dreckiges Leben!
gen.такая жеebensolcher dem
gen.такая жеebenso
gen.такая интересная книгаso ein interessantes Buch
gen.такая крошкаso ein kleines Etwas
gen.такая материяsolch ein Stoff
gen.такая мокрая одежда – хоть выжимайquatschnasse Kleidung
gen.такая мокрая одежда, что с неё течётklitschnasse Kleidung
gen.такая мокрая одежда, что с неё течётklatschnasse Kleidung
gen.такая наглость не поддаётся никакому описаниюsolche Frechheit spottet jeder Beschreibung
gen.такая несправедливость возмущает насsolche Ungerechtigkeit empört uns
gen.такая откровенность встречается редкоsolche Aufrichtigkeit ist eine Seltenheit
gen.такая погодаsolch ein Wetter
gen.такая погода должна ведь радоватьdieses Wetter muss einen ja freuen (человека)
gen.такая постановка вопроса кажется мне слишком академичнойsolch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch
gen.такая постановка вопроса кажется мне слишком неконкретнойsolch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch
gen.такая постановка вопроса кажется мне слишком непрактичнойsolch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch
gen.такая-тоdie und die
gen.такая уж у меня манераdas ist so meine Art
gen.такая хитрая лиса!so ein durchtriebener Fuchs!
gen.такие вещи требуют времениso etwas braucht Zeit
gen.Такие высказывания меня бесятBei solchen Sprüchen geht mir die Hutschnur hoch (Iryna_mudra)
gen.такие жеebensolcher dem
gen.такие жеebenso
gen.такие, какwie etwa (Ein Tarifvertrag regelt die Rechte und Pflichten von ArbeitnehmerInnen und Arbeitgebern. Dazu gehören Arbeitsbedingungen wie etwa Löhne, Gehälter, Arbeitszeit und Urlaubsanspruch. 4uzhoj)
gen.такие какwie (Alex_Odeychuk)
gen.такие как мыunsersgleichen
gen.такие книги всегда найдут читателяsolche Bücher finden immer ihr Publikum
gen.такие людиLeute wie diese
gen.такие мокрые ботинки, что в них хлюпает водаquatschnasse Schuhe
gen.такие мокрые волосы, что с них течётklitschnasse Haare
gen.такие мокрые волосы, что с них течётklatschnasse Haare
gen.такие мысли порочныunkeusch sind solche Gedanken
gen.такие мысли развратныunkeusch sind solche Gedanken
gen.такие неполные данные ничего мне не даютsolche unvollständigen Angaben sind für mich wertlos
gen.такие пустяки его не взволнуютsolche Kleinigkeiten werden ihn nicht aufregen
gen.такие расходы никак не оправданыein solcher Aufwand ist nicht gerechtfertigt
gen.такие средства не действуют на меняsolche Mittel verfangen bei mir nicht
gen.такие трюки не действуют на меняsolche Tricks verfangen bei mir nicht
gen.такие туфли – теперь последний крик модыsolche Schuhe sind jetzt das Neueste
gen.такие хорошие людиsolche gute Menschen
gen.такие хорошие людиsolch gute Menschen
gen.таким взволнованным я никогда его не виделso aufgeregt habe ich ihn noch nie erlebt
gen.таким же образомebenmäßig
gen.таким же образомauf die gleiche Weise (Slavik_K)
gen.таким же образомdesgleichen (Andrey Truhachev)
gen.таким же образомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
gen.таким же образомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
gen.таким же образомgleichfalls (Andrey Truhachev)
gen.таким же образомin der gleichen Weise (makhno)
gen.таким же образомin gleicher Weise (platon)
gen.таким же образомebenso (Andrey Truhachev)
gen.таким же образомdito (Andrey Truhachev)
gen.таким же путёмauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
gen.таким же путёмauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
gen.таким же способомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
gen.таким же способомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
gen.таким же способомauf die gleiche Weise (Slavik_K)
gen.таким образомfolglich (Andrey Truhachev)
gen.таким образомhierdurch (Andrey Truhachev)
gen.таким образомauf die Art und Weise
gen.таким образомin der Art
gen.таким образомauf diese Art und Weise
gen.таким образомdamit (adlerall)
gen.таким образомindem (JazukA)
gen.таким образомauf diese Art und Weise
gen.таким образомdemnach (Andrey Truhachev)
gen.таким образомdemzufolge (Andrey Truhachev)
gen.таким образомdemgemäß
gen.таким образомauf solche Weise
gen.таким образомin dieser Weise
gen.таким образомauf diesem Weg (Inchionette)
gen.таким образомauf diese Art
gen.таким образомdermaßen
gen.таким образомsomit (Andrey Truhachev)
gen.таким образомalso
gen.таким образомinsofern (в начале предложения Gaist)
gen.таким образомauf diese Weise (Юлдуз Хасянова)
gen.таким образомkonsequenterweise (Nilov)
gen.Таким образомdementsprechend ("sie war müde und dementsprechend entkräftet" она была усталой и соответственно обессиленной/бессильной adlerall)
gen.таким образомso
gen.таким образом Вы можете быстро и естественным путём достичь желаемой формы телаso können Sie schnell und gesund Ihren Wunschkörper erreichen (Alex Krayevsky)
gen.таким образом дело пойдётso muss es gehen
gen.таким образом детей не воспитываютauf diese Art und Weise erzieht man die Kinder nicht
gen.таким образом испытали, умеет ли он молчатьauf diese Weise wurde seine Verschwiegenheit erprobt
gen.таким образом мы на поезд опоздаемauf die Art auf die (Art und) Weise werden wir den Zug verpassen
gen.таким образом наше предприятие может сохранить свой престижauf diese Weise kann unser Unternehmen sein Prestige wahren
gen.таким образом образуются кристаллыauf diese Weise bilden sich Kristalle
gen.таким образом он ничего не добьётсяauf diese Weise erreicht er nichts
gen.таким образом ты ничего не добьёшьсяauf diese Art wirst du nichts erreichen
gen.таким образом ты ничего не добьёшьсяauf diese Weise wirst du nichts erreichen
gen.таким образом ты у меня ничего не добьёшьсяdamit kommst du nicht weit bei mir
gen.таким образом, чтоin dem Sinne, dass (Andrey Truhachev)
gen.таким образом, чтоderart dass
gen.таким путёмauf diese Weise (Andrey Truhachev)
gen.таким путёмhierdurch (Andrey Truhachev)
gen.таким путём ты далеко не уедешь!damit wirst du nicht weit kommen!
gen.таким путём ты не достигнешь целиauf diesem Wege kommst du nicht zum Ziel
gen.таким способомauf diese Art
gen.такими вещами не шутятdas ist kein Spaß!
gen.таких людей днём с огнём не найдёшьsolche Menschen muss man mit der Laterne suchen
gen.таких людей малоso einen Menschen findet man nicht so bald wieder
gen.таких людей нам нужно ещёsolcher Leute brauchen wir noch mehr
gen.таких людей нам нужно ещёsolche Leute brauchen wir noch mehr
gen.таких товарищей нам ещё недостаётsolcher Leute brauchen wir noch mehr
gen.таких товарищей нам ещё недостаётsolche Leute brauchen wir noch mehr
gen.такого афронта она не потерпитsolch einen Affront wird sie sich nicht bieten lassen
gen.такого ещё не бывалоso etwas war noch nie da
gen.такого ещё не бывалоdas ist noch nie vorgekommen
gen.такого масштабаdieser Größe (Гевар)
gen.такого нахальства я ещё не виделeine derartige Frechheit habe ich noch nicht erlebt
gen.такого не бываетso was gibt's nicht
gen.такого не придумаешьes ist nicht auszudenken
gen.такого размераdieser Größe (Гевар)
gen.такого родаdesgleichen
gen.такого родаdergleichen
gen.такого родаderlei
gen.такого родаsolchergestalt
gen.такого родаdieser Art (Alex Krayevsky)
gen.такого родаsolcher Art (Franky Mьller)
gen.такого родаvon der Art
gen.такого родаderartig
gen.такого родаderart
gen.такого рода живопись недоступна для моего восприятияich finde keinen Zugang zu dieser Art von Malerei
gen.такого рода живопись недоступна для моего восприятияich habe keinen Zugang zu dieser Art von Malerei
gen.такого рода живопись недоступна для моего восприятияich finde einen Zugang zu dieser Art von Malerei
gen.такого рода мерыMaßnahmen solcher Art
gen.такого со мной ещё не случалось!so was ist mir noch nicht passiert!
gen.такого-то числаam Soundsovielte des Monats (сего; этого месяца)
gen.такого-то числа в маеam soundsovielten Mai (struna)
gen.такого уговора не было!so haben wir nicht gewettet!
gen.такого человека ещё нужно поискатьsolch ein Mensch muss erst gefunden werden
gen.такое абсолютно невозможно!so etwas ist glatterdings unmöglich!
gen.такое впечатление, что она полностью восстановится после болезниes sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen (Andrey Truhachev)
gen.такое встретишь не частоdas findet man nicht alle Tage
gen.такое действительно бываетdas gibt es wirklich (Andrey Truhachev)
gen.такое дерьмо!so ein Stinktier!
gen.такое жеebensolcher dem
gen.такое жеdesgleichen (Andrey Truhachev)
gen.такое жеebenso
gen.такое же правило действует, еслиEntsprechendes gilt, wenn (Лорина)
gen.такое и правда бываетdas gibt es wirklich (Andrey Truhachev)
gen.такое кушанье мне скоро может опротиветьsolche Speise wird mir leicht zuwider
gen.такое напряжение нанесло ущерб его здоровьюer hat sich durch die Anstrengung Schaden getan
gen.такое несчастье могло бы сломить и любого другогоein solches Unglück musste auch jeden anderen niederwerfen (человека)
gen.такое нет-нет да случитсяso etwas kommt hin und wieder vor
gen.такое нужно сначала основательно обдуматьso etwas muss man vorher gründlich überlegen
gen.такое, пережитое однажды, не забываетсяsolche Erlebnisse sind unvergesslich
gen.такое поручение не для легкомысленныхso ein Auftrag ist nicht für Leichtsinnige (исполнителей)
gen.такое поручение не для легкомысленныхso ein Auftrag ist nicht für Leichtsinnige (людей)
gen.такое разочарование!so eine Enttäuschung!
gen.такое расточительствоsolch eine Verschwendung
gen.такое судно может вместить много автомобилейso ein Schiff kann viele Autos aufnehmen
gen.такое чувствуешь сразуderlei fühlt man gleich
gen.такой аппетитный и привлекательный, что съел бы о животном, ребёнке и т.д.schmusig (Alex Krayevsky)
gen.такой, без которого не могут обойтись в настоящее времяunabkömmlich (употр. тж. по отношению к лицам)
gen.такой, без которого не могут обойтись сейчасunabkömmlich (употр. тж. по отношению к лицам)
gen.такой, без которого нельзя обойтисьunentbehrlich
gen.такой благоприятный случай больше не представитсяso günstige Gelegenheit kehrt nicht wieder
gen.такой благоприятный случай больше не представитсяeine so günstige Gelegenheit kommt nicht wieder
gen.такой болван!so ein blöder Affe!
gen.такой больной, что готов поверить в возможность смертиsterbenskrank (чаще употр. о себе самом и содержит сознательное преувеличение)
gen.такой дуракsolch ein Dummkopf!
gen.такой дуралейsolch ein Dummkopf!
gen.такой дурень!so ein blöder Affe!
gen.такой жеebenso beschaffen
gen.точно такой жеgeradeso
gen.совсем, совершенно, точно такой жеebenso wie
gen.такой жеebensolcher dem f ebensolche, ebensolches, ebensolche
gen.такой жеjem. ist von derselben Sorte (Vas Kusiv)
gen.такой жеjem. ist vom gleichen Schlage (Vas Kusiv)
gen.такой жеgleicher Art (Лорина)
gen.такой жеebensolcher
gen.такой жеgleich
gen.такой жеdesgleichen (Andrey Truhachev)
gen.такой жеebenso
gen.такой же как выIhresgleichen
gen.такой какwie (как напр. Alex_Odeychuk)
gen.такой как выIhresgleichen
gen.такой как выeuresgleichen
gen.такой как онseinesgleichen
gen.такой как онаihresgleichen
gen.такой как ониihresgleichen
gen.такой, как тыdeinesgleichen
gen.такой как яmeinesgleichen
gen.такой, которому можно веритьglaubwürdig
gen.такой крик, что боже упасиso ein Geschrei, dass Gott erbarm'
gen.такой мокрый, что капаетtropfnass
gen.такой мокрый, что течётtriefnass
gen.такой невежа!so ein Flegel!
gen.такой приятный материал!solch feiner Stoff!
gen.такой самовлюблённый дурак!so ein eitler Narr!
gen.такой самодовольный дурак!so ein aufgeblasener Affel
gen.такой тираж – мечта каждого молодого литератораso eine Auflage ist der Traum eines jeden jungen Literaten
gen.такой-тоsoundso (неопределённое местоимение struna)
gen.такой-то шириныsoundso breit
gen.такой уж онer ist nun ein mal so (человек)
gen.такой человекein solcher Mensch
gen.такой человекsolch ein Mensch
gen.такой, что обойти невозможноunumgänglich
gen.такой шум может и мёртвых разбудитьdas ist ja ein Lärm, um Tote aufzuwecken
gen.такой человек этого не сделаетso einer wird das nicht tun
gen.такому не может быть прощенияDafür gibt es keine Entschuldigung (Andrey Truhachev)
gen.такую сумму легче выплатить по частямsolch eine Summe zählt sich leichter in Raten
gen.такую сумму легче погасить по частямsolch eine Summe zählt sich leichter in Raten
gen.там был товарищ такой-тоdort war Genosse Soundso (dort war ... struna)
gen.там такие порядки, что просто немыслимо!dort herrschen unglaubliche Zustände!
gen.твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улицеdein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte
gen.тебе не стоит с такой гордостью выставлять напоказ это "достижение"mit dieser "Leistung" brauchst du nicht zu paradieren
gen.точно такой жеgenauso
gen.точно такой жеebensolcher (Andrey Truhachev)
gen.трудно предполагать у него такие знанияdiese Kenntnisse kann man bei ihm nicht voraussetzen
gen.ты бы постыдился писать такую недостойную писульку!du solltest dich schämen, so einen Wisch zu schreiben!
gen.ты бы постыдился писать такую филькину грамоту!du solltest dich schämen, so einen Wisch zu schreiben!
gen.как ты можешь работать при таком шуме?kannst du bei diesem Lärm arbeiten?
gen.ты не была такой в пятнадцать лет?Warst du das mit fünfzehn nicht? (Viola4482)
gen.ты не должен допускать таких сплетен о себе!das darfst du dir nicht nachsagen lassen!
gen.ты ни от кого не можешь требовать, чтобы тебя ждали два часа на таком холодеdu kannst niemanden zumuten, bei dieser Kälte zwei Stunden auf dich zu warten
gen.у меня нет оснований для такого подозренияich habe keinen Anhalt für diesen Verdacht
gen.у меня нет явных оснований для такого подозренияich habe keinen Anhalt für diesen Verdacht
gen.у меня сегодня такая хандраmir ist so ödig heute
gen.у нас ещё не было опыта такого родаwir haben noch nie derartige Erfahrungen gemacht
gen.у него было такое чувство, что она стала ему ближеer hatte das Gefühl, dass sie ihm nähergekommen sei
gen.у него такое сходство с братом, что можно ошибиться, приняв одного за другогоer hat eine täuschende Ähnlichkeit mit seinem Bruder
gen.у него такой глубокий сонer schläft so abgründig tief
gen.у него такой удручённый видer sieht so niedergeschlagen aus
gen.у него такой унылый видer sieht so niedergeschlagen aus
gen.у неё не такая уж плохая фигураsie hat eine leidliche Figur
gen.у неё не такая уж плохая фигураsie hat eine annehmbare Figur
gen.у неё сегодня такие тусклые глазаihre Augen sind heute so matt
gen.у неё такая особая манера смотреть на человекаsie hat so. eine eigene Art, einen anzublicken
gen.у тебя нет оснований быть таким уверенным в своей непогрешимостиdu hast keinen Grund, so selbstgerecht zu sein
gen.убеждать кого-либо в правильности таких действийjemanden von der Richtigkeit solcher Handlungsweisen überzeugen
gen.убеждать кого-либо в целесообразности таких действийjemanden von der Zweckmäßigkeit solcher Handlungsweisen überzeugen
gen.уж я такой!ich bin nun ein mal so!
gen.фирма не справилась с потерей такого количества клиентовdie Firma konnte den Ausfall so vieler Kunden nicht überstehen
gen.часто ирон. такая сельская невинность!so eine Unschuld vom Lande! (о застенчивой, наивной девушке)
gen.Чем обязан такой чести?wie komme ich zu der Ehre?
gen.что вы подняли такой шум?was macht ihr denn für einen Rumor?
gen.что же такое делается?was soll das überhaupt?
gen.что же тут такого?was ist denn schon dabei?
gen.что с ним такое, он же хромаетwas ist denn mit ihm, er humpelt ja
gen.что такоеwas ist denn?
gen.что такое? в чём дело?was gibt's?
gen.что такое смехsie hat das Lachen verlernt
gen.что такое хорошо и что такое плохоwas ist gut und was ist schlecht
gen.что тут такого?was ist schon dabei?
gen.что-то такоеirgendsowas (Andrey Truhachev)
gen.эта доска точно такой же длиныdieses Brett ist genauso lang
gen.эта мысль кажется вам такой смехотворной?scheint Ihnen der Gedanke so lächerlich?
gen.это дело не такое простое, как кажетсяdie Sache hat ihr Aber
gen.это дело не такое простое, как кажетсяdie Sache hat ein Aber
gen.это ещё что такоеwas soll denn das!? (Vas Kusiv)
gen.это ещё что такоеwas ist das denn?
gen.это неподходящее место для таких шутокdas ist nicht der passende Ort für solche Scherze
gen.это такая же большая комната, как и таdas ist ein ebenso großes Zimmer wie jenes
gen.это такая наглостьdiese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten
gen.это такая наглостьalese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten
gen.это у меня такая манераdas ist so meine Art
gen.это что такое?!eh (возглас удивления)
gen.этот металлургический завод – самое большое предприятие такого рода во Францииdiese Hütte ist das größte Unternehmen seiner Art in Frankreich
gen.этот разговор произвёл на мою жену такое впечатление, что она передала его мне почти слово в слово, и я записал его.dieses Gespräch hat meine Frau so beeindruckt, dass sie es mir fast Wort für Wort berichtete, und ich habe es niedergeschrieben (Heym, "Gespräch im Kurpark")
gen.южный ветер виноват, что я чувствую себя такой разбитойder Föhn ist schuld, dass ich mich zerschlagen fühle
gen.я бы никогда на такое не решиласьich würde mich so etwas nie trauen (Viola4482)
gen.я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человекDenn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt
gen.я могу себе позволить такие расходыsolche Ausgaben kann ich mir leisten
gen.я не заслуживаю такой любезностиdas ist zu freundlich von Ihnen
gen.я не знал за ним такой привычкиdiese Gewohnheit ist mir neu bei ihm
gen.я не знал за ним такой привычкиdiese Gewohnheit ist mir neu an ihm
gen.я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещиich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können
gen.я не могу согласиться с таким взглядом на искусствоich kann dieser Auffassung von Kunst nicht beipflichten
gen.я не потерплю такую несправедливостьdiese Ungerechtigkeit lasse ich mir nicht gefallen
gen.я не привык к такому тонуich bin an einen solchen Ton nicht gewöhnt
gen.я не считаю себя способным выдержать такое напряжениеsolche Anstrengungen kann ich mir nicht zumuten
gen.Я не такаяIch bin nicht so eine (bedeutungonline.de Настя Какуша)
gen.я не такой простофиля, чтобы верить этомуich bin nicht so einfältig, das zu glauben
gen.я не хочу быть такимich will nicht so sein
gen.я очень подавлен таким развитием событийich bin sehr deprimiert über diese Entwicklung der Ereignisse
gen.я поступаю таким образомich halte es so
gen.я такая, какая естьich bin wie ich bin. (Andrey Truhachev)
gen.я такого мнения что ...ich bin der Meinung, dass
gen.я такой, какой естьich bin wie ich bin. (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases