Subject | Russian | German |
insur. | авиационный страховщик | Luftfahrtversicherer (Лорина) |
econ. | комиссионное вознаграждение, уплачиваемое страхователем в возмещение расходов, связанных с деятельностью страховщика и не входящее в страховую премию | Versicherungsgebühr |
busin. | вознаграждение, уплачиваемое страхователем в возмещение расходов, связанных с деятельностью страховщика и не входящих в страховую премию | Versicherungsgebühr |
insur. | Всероссийский союз страховщиков ВСС | Allrussischer Verband der Versicherer (Эсмеральда) |
f.trade. | гарантия страховщика | Garantie des Versicherers |
econ. | гарантия страховщиков | Garantie der Versicherer |
insur. | Германский союз страховщиков | Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft (Schumacher) |
busin. | Германский союз страховщиков грузов | Deutscher Transport-Versichererverband |
gen. | индивидуальный страховщик | Einzelversicherer (владелец страховой фирмы) |
insur. | лимит ответственности страховщика | Haftungslimit (ValP) |
insur. | лимит ответственности страховщика | Haftungsgrenze des Versicherers (Лорина) |
insur. | лимит ответственности страховщика | Haftungsgrenze (ValP) |
med. | медицинские учреждения при организациях страховщиков | Eigeneinrichtungen |
fin. | Международный союз страховщиков кредитов | Internationaler Kreditversicherer-Verband |
IMF. | Международный союз страховщиков кредитов и инвестиций | Internationale Union der Kreditversicherer |
insur. | мелкий ущерб, не подлежащий возмещению страховщиком | Franchise (франшиза) |
insur. | мелкий ущерб, не подлежащий возмещению страховщиком | Franchise |
law | морской страховщик | Seeversicherer |
brit. | морской страховщик | Underwriter |
econ. | Немецкий союз страховщиков грузов | Deutscher Transport-Versicherer-Verband |
econ. | Немецкий союз страховщиков грузов | Deutscher Transportversicherer-Verband (ФРГ) |
econ. | Немецкий союз страховщиков грузов | Deutscher Transportversichererverband |
gen. | Немецкий союз страховщиков грузов | Deutscher Transport-Versicherungs-Verband |
nautic. | оговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опоздания | Zeitverlust-Klausel |
shipb. | оговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности в случае частичной порчи некоторых грузов | Memorandum-Klausel |
nautic. | оговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности, если судно окажется непригодным к плаванию | Rottenklausel |
shipb. | оговорка Института лондонских страховщиков | Institut-Klausel |
shipb. | оговорка о доле участия страховщика в расходах по спасанию | Bergungsklausel |
nautic. | оговорка о переходе прав страхователя к страховщику, выплатившему страховую сумму | Unterschiebungsklausel |
nautic. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае перерыва в плавании, вызванного действиями противника | Verhinderungsklausel |
shipb. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков из-за опоздания | Zeitverlustklausel |
nautic. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания | Zeit-Haftungs-Klausel |
nautic. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания | Zeit-Klausel |
f.trade. | оговорка об участии страховщика в расходах по спасению судна | Klausel "Teilnahme des Versicherers an Ausgaben für Bergung des Schiffes" |
f.trade. | оговорка об участии страховщика в расходах по спасению судна | Schiffsbergungsklausel |
law | отказ страхователя от своих прав на застрахованное имущество в пользу страховщика | Abandon |
nautic. | перестраховка страховщиком | Rückversicherung |
shipb. | переход прав страхователя к страховщику | Unterschiebung |
nautic. | переход прав страхователя к страховщику, выплатившему страховую сумму | Unterschiebung |
fin. | подлежать отчислению в связанное имущество страховщика жизни | dem gebundenen Vermögen eines Lebensversicherers zuzuweisen sein (Anteile einer Immobiliengesellschaft ichplatzgleich) |
law | почётный иногда выбираемый помощник страховщика | Versichertenälteste |
nautic. | права страховщика судна | Schiffsgläubigersrechte |
f.trade. | процент стоимости груза, который не покрывается страховщиком в случае аварии | Franchise |
insur. | прямой страховщик | Erstversicherer |
insur. | прямой страховщик | Direktversicherer |
econ. | расследование страховщиком аварийного случая | Schadenbearbeitung (с целью определения размера страхового возмещения) |
busin. | расследование страховщиком аварийного случая | Schadenregulierung (с целью определения размера страхового возмещения) |
econ. | расследование страховщиком аварийного случая в целях определения размера страхового возмещения | Schadenregulierung |
econ. | расследование страховщиком аварийного случая в целях определения размера страхового возмещения | Schadenbearbeitung |
econ. | скидка со страховой премии за меры предосторожности, снижающие риск страховщика | Sicherheitsnachlass |
busin. | скидка со страховой премии за меры предосторожности, снижающие риск страховщика | Sicherheitsnachass |
nautic. | Союз бременских морских страховщиков | Verein Bremer Seeversicherer |
bank. | союз страховщиков | Versichererverband |
law | Союз страховщиков имущества | VdS (Лорина) |
law | Союз страховщиков имущества | Verband der Sachversicherer (Лорина) |
nautic. | страховая премия, удерживаемая страховщиком в свою пользу при необоснованном отказе страхователя от договора страхования | Reugeld |
shipb. | страховое условие, ограничивающее ответственность страховщика в случае скопления нескольких партий груза в одном месте | Ortsklausel |
shipb. | страховое "условие Янсена", по которому страховщик возмещает только убытки, превышающие 3% стоимости судна | Jansenklausel |
nautic. | страховое условие Янсена, по которому страховщик возмещает только убытки, превышающие 3% стоимости судна | Jansen-Klausel |
nautic. | страховой полис, согласно которому страховщик берёт на себя обязательство получить возмещение убытков, причитающееся страхователю по другому полису | Schutzpolice |
shipb. | страховщик груза | Ladungsversicherer |
shipb. | страховщик грузов | Güterversicherer |
econ. | страховщик, единолично владеющий страховым предприятием | Einzelversicherer (в отличие от страхового общества) |
insur. | страховщик имущества | Sachversicherer (Schumacher) |
busin. | страховщик-индивидуальный владелец страховой фирмы | Einzelversicherer |
shipb. | страховщик "Каско" | Kaskoversicherer |
nautic. | страховщик корпуса судов | Kaskoversicherer |
econ. | страховщик кредитов | Kreditversicherer (OlgaST) |
shipb. | страховщик на срок | Zeitversicherer |
shipb. | страховщик судна | Schiffsgläubiger |
insur. | уведомление страховщика о наступлении страхового случая | Schadensanzeige (marinik) |
insur. | уведомление страховщика о наступлении страхового случая | Schadensmeldung (о наступлении страхового события marinik) |
nautic. | условие в морском страховом полисе, освобождающее страховщика от ответственности в том случае, когда якоря и якорные цепи были оторваны у судна, находившегося на плаву | Ankerklausel |
nautic. | условие в морском страховом полисе, согласно которому плавание судна разрешается только в районах, указанных страховщиком | Fahrtbegrenzungsklausel |
shipb. | условие в полисе о праве страховщика выбрать место для ремонта судна после аварии | Tenderklausel |
shipb. | условие в полисе об ответственности страховщика за убытки от столкновения двух судов одного владельца | Schwesterschiffsklausel |
nautic. | условие в полисе об ответственности страховщика по убыткам от столкновения двух судов одного владельца | Schwesterschiffsklausel |
nautic. | условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | Freizeichnungsklausel |
nautic. | условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | Befreiungsklausel |
nautic. | условие в страховом полисе об участии страховщика в расходах, связанных со спасением груза от гибели | Gerichtskosten- und Arbeitslohnklausel |
shipb. | условие в страховом полисе относительно участия страховщика в расходах по спасению груза | Gerichtskosten- und Arbeitslohnklausel |
nautic. | условие о доле участия страховщика в расходах по спасанию | Bergungsklausel |
nautic. | условие об ответственности страховщика за все повреждения корпуса судна, причинённые ударом чего-либо, кроме воды напр., ударом о лёд | Kontakt-Klausel |
nautic. | условие об ответственности страховщика за риск во время доставки груза на или с судна на портовых плавучих средствах напр., лихтерах, шаландах | Leichtfahrzeugklausel |
shipb. | условие об ответственности страховщика за риск во время доставки груза на судно или с судна на портовых плавучих средствах | Leichtfahrzeugklausel |
econ. | условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате его столкновения с другими судами | running down clause |
econ. | условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате его столкновения с другими судами | Kollisionsklausel |
busin. | условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате столкновения | Kollisionsklausel |
nautic. | условие, по которому страховщик обязан возместить убытки вследствие скрытых дефектов корпуса или механизмов судна | Inchmaree-Klausel |
shipb. | условие в коносаменте, по которому страховщик обязан возместить убытки скрытых дефектов корпуса или механизма судна | Inchmareeklausel |
brit. | условие страхования грузов Объединения лондонских страховщиков | Institute cargo clause |
econ. | условия страхования грузов, принятые Объединением лондонских страховщиков | Institute Cargo Clauses |
fr. | мелкий ущерб, не подлежащий возмещению страховщиком | Franchise |
econ., insur. | франшиза, мелкий ущерб, не подлежащий возмещению страховщиком | Franchise |