Russian | German |
аккредитив сроком действия на | Akkreditiv mit einer Gültigkeitsdauer von ... (...) |
без указания срока | fristlos |
близкий срок | nahes Ziel |
в назначенный срок | zur bestimmten Zeit |
в пределах срока | im Zeitraum |
в срок | termingemäß |
в срок | zum Termin |
в срок | fristgemäß |
вексель на срок, установленный торговым обычаем | Usowechsel |
вексель, подлежащий оплате в определённый срок после предъявления | Zeitsichtwechsel |
вексель с оплатой в определённый срок после предъявления | Nachsichtwechsel ("срочный по предъявлении") |
вексель со сроком со дня выдачи | Tageswechsel |
вексель, срок оплаты которого наступил | fälliger Wechsel |
вклад на срок | Einlage auf die Dauer |
возобновление патента, срок действия которого истёк | Wiederaufnahme des Patents, dessen Gültigkeitsdauer abgelaufen ist |
выставлять тратту сроком на ... дней | eine Tratte für ... Tage ausstellen |
выставлять тратту сроком на ... дней после предъявления | eine Tratte für ... Tage nach Sicht ausstellen |
давать срок | den Ausstand geben |
день истечения срока | Fälligkeitstag |
депозит на срок | Fristdepositum |
депозит с фиксированным сроком | Depositum mit fixierter Laufzeit |
длительный срок | langes Ziel |
длительный срок | lange Frist |
дополнительный срок | Nachfrist |
доставка в срок | Zustellung zur Frist |
доставка в срок | termingemäße Zustellung |
задержка судна сверх срока | Aufenthalt des Schiffes über die Zeit hinaus |
закладная, не погашенная в срок | ausstehender Pfandbrief |
заявление о переносе срока погашения долга | Ersuchen um Verschiebung des Termins, der Schuldentilgung |
заявление о продлении срока | Gesuch um Fristverlängerung |
изменять срок | einen Termin ändern |
изменять срок поставки | Lieferfrist ändern |
изменять сроки поставки | die Liefertermine ändern |
истечение срока | Fristablauf |
истечение срока платежа | Fälligkeit |
к окончанию срока | zum Abschluss der Frist (периода) |
календарный срок | Kalenderzeit |
короткий срок | kurzes Ziel |
короткий срок | kurze Frist |
крайний срок | äußerster Termin |
крайний срок прибытия зафрахтованного судна в порт погрузки, обусловленный договором | Cancellingdatum |
кредит на определённый срок | befristeter Kredit |
купля на срок | Fixkauf |
курс, действующий при наступлении срока платежа | der Kurs, der am Zahlungstag gültig ist |
льготный срок | Respektfrist |
льготный срок | Schutzfrist |
льготный срок | Schonfrist |
льготный срок | Sonderfrist |
льготный срок | Nachfrist |
месячный срок | Monatsfrist |
на срок | auf die Dauer |
на срок | terminweise |
назначать срок | einen Termin festsetzen |
назначать срок | einen Termin ansetzen |
назначение срока | Fristaussetzung |
нарушать срок поставки | Lieferfrist verletzen |
наступление срока исполнения обязательства | Verfall |
наступление срока платежа | Verfall |
наступление срока платежа | Fälligkeit |
несоблюдение срока | Terminüberschreitung |
несоблюдение срока поставки | Nichteinhaltung der Lieferfrist |
неуплата в срок | verspätete Bezahlung |
нормативный срок | Normativfrist |
облигация, не погашенная в срок | nicht rechtzeitig getilgte Obligation |
ограничение срока | Terminbeschränkung |
ограничение срока | Fristbeschränkung |
окончание срока гарантии | Garantieablauf |
окончательный срок | Schlusstermin |
отгрузка в срок | fristgemäße Verladung |
открывать аккредитив в установленный срок | ein Akkreditiv zum vereinbarten Termin eröffnen |
отодвигать срок | einen Termin verlegen |
отправление в срок | fristgemäße Absendung |
перенос на более ранний срок | Vorverlegung |
перенос срока поставки | Verlegung der Lieferfrist |
переносить на какой-либо срок | um eine Frist aufschieben |
переносить срок | einen Termin verschieben |
переносить срок платежа | den Zahlungstermin verschieben |
переносить срок поставки | Lieferfrist verschieben |
переносить срок поставки | Lieferfrist aufschieben |
переносить сроки | aufschieben |
пересматривать срок | einen Termin revedieren |
платить взнос в срок | den Beitrag termingemäß leisten |
платёж в срок | pünktliche Zahlung |
погашение в срок | fristgemäße Tilgung |
покупатель на срок | Terminkäufer |
покупать на срок | auf Zeit kaufen |
покупка на срок | Zeitkauf |
полис на срок | Zeitpolice |
полис на срок | Versicherungsurkunde auf Zeit |
последний срок | Schlusstermin |
поставка в срок | termingemäße Lieferung |
поставка в течение определённого срока | Anlieferung auf Zeit |
поставлять в срок | fristgemäß liefern |
предоставлять льготный срок | eine Schonfrist gewähren |
при наступлении срока платежа | bei Fälligkeit |
приёмка в срок | fristgemäße Annahme |
приёмка в срок | rechtzeitige Annahme |
продавать на срок | auf Zeit verkaufen |
продавать со сроком платежа через ... месяцев | auf ... Monate Termin verkaufen |
продажа на срок | Terminverkauf |
продажа на срок | Zeitverkauf |
продажа на срок | Fixverkauf |
продлевать срок | einen Termin verlängern |
продлевать срок | einen Termin hinausschieben |
продлевать срок аренды | die Mietdauer prolongieren |
продлевать срок гарантии | die Garantiezeit verlängern |
продлевать срок поставки | Lieferfrist verlängern |
продление срока | Verlängerung einer Frist |
продление срока | Prolongation einer Frist |
продление срока гарантии | Verlängerung der Garantie |
продление срока гарантии | Verlängerung der Garantierzeit |
продление срока действия | Verlängerung der Gültigkeitsdauer |
продление срока кредита | Verlängerung der Kreditfrist |
продление срока платежа | Verlängerung der Zahlungsfrist |
продление срока платежа | Aufschub der Zahlungsfrist |
продление срока поставки | Verlängerung der Lieferfrist |
продление срока тратты | Prolongation einer Tratte |
просрочить срок | einen Termin überschreiten |
просрочить срок | einen Termin versäumen |
расчётный срок | Abrechnungstag |
рынок по сделкам на срок | Optionsmarkt |
с указанием срока | befristet |
сделка на срок | Geschäft auf die Dauer |
сделка на срок | Termingeschäft |
сделка на срок | Geschäft auf Termin |
сделка на срок | Geschäft auf Zeit |
соблюдать срок | einen Termin einhalten |
соблюдать срок | ein Ziel einhalten |
соблюдать срок поставки | Lieferfrist einhalten |
соблюдать сроки поставки | die Lieferzeit einhalten (Michelle_Catherine) |
соблюдение сроков | Einhaltung der Termine |
соглашение на срок | Fixabkommen |
средний срок | Durchschnittsdauer |
срок акцепта | Annahmetermin |
срок аренды | Pachtfrist |
срок аренды | Mietdauer |
срок возврата денег | Rückzahlungsfrist |
срок выгрузки | Löschzeit |
срок выкупа | Einlösungstermin |
срок выполнения контракта | Zeit der Vertragsausführung |
срок гарантии | Garantiezeit |
срок гарантии | Garantiefrist |
срок годности | Gebrauchsdauer |
срок действия | Laufzeit (договора, кредита и т. п.) |
срок действия аккредитива | Gültigkeitsdauer des Akkreditivs |
срок действия векселя | Laufzeit eines Wechsels |
срок действия, использования и погашения кредита | Kreditlaufzeit |
срок для заявления претензии | Einspruchsfrist |
срок для подачи апелляции | Berufungsfrist |
срок для подачи заявки | Termin für die Angebotsabgabe |
срок для предъявления | Präsentationsfrist |
срок для предъявления рекламации | Reklamationsfrist |
срок для регистрации заявки | Registrierungsfrist einer Forderung |
срок исполнения | Erfüllungsfrist |
срок исполнения обязательств | Leistungsfrist |
срок исполнения соглашения | Erfüllungsfrist eines Vertrages (договора) |
срок испытаний | Testzeit |
срок испытаний | Prüfdauer |
срок консигнации | Zeit der Warenabfertigung |
срок консигнации | Konsignationszeit |
срок консигнации | Konsignationsperiode |
срок кредита | Kreditfrist |
срок кредита | Laufzeit eines Kredits |
срок кредита | Kreditlaufzeit |
срок кредита | Kreditdauer |
срок обжалования | Berufungsfrist |
срок обжалования | Appellationsfrist |
срок, оговоренный в контракте | die im Vertrag vereinbarte Frist |
срок оплаты | Bezahlungsfrist |
срок отгрузки | Verladungsfrist |
срок отгрузки | Beladefrist |
срок отправки | Versandtermin |
срок отправки | Abfertigungstermin |
срок охраны патентных прав | Patentschutzdauer |
срок платежа | Verfalltag (по векселю) |
срок платежа | Einzahlungsfrist |
срок погашения | Tilgungsfrist |
срок погашения долга | Schuldentilgungszeit |
срок погрузки | Verladungsfrist |
срок погрузки | Ladetermin |
срок подачи заявки | Meldungsfrist |
срок подачи заявления об увольнении | Kündigungsfrist |
срок полномочий | Zeitdauer der Vollmachten |
срок поставки | Lieferungstermin |
срок предварительного уведомления об изъятии вклада | Kündigungsfrist |
срок предъявления | Vorlegungsfrist |
срок приобретательной давности | die Zeit der Ersitzung |
срок регистрации | Registrierungsfrist |
срок службы | Lebensdauer (машины) |
срок службы | Betriebszeit |
срок ссуды | Leihfrist |
срок страхования | Versicherungsperiode |
срок транспортировки | Transportzeit |
срок уплаты процентов | Zinszahlungstermin |
срок хранения | Lagerungsperiode |
срок хранения | Lagerzeit |
срок хранения | Dauer der Verwahrung (денежных средств в банке) |
срок эксплуатации | Nutzungsdauer |
сроки поставки | Lieferfristen (Лорина) |
сроки поставки | Lieferungsfristen (Лорина) |
сроки поставки | Liefertermin |
ссуда на срок | Darlehen auf bestimmte Zeit |
ссуда, по которой наступил срок погашения | fälliges Darlehen |
страхование жизни до определённого срока | Terminfixversicherung |
страхование на срок | Zeitversicherung |
товар, продаваемый на срок | Terminware (являющийся предметом срочных сделок) |
указывать срок | einen Termin nennen |
указывать срок | einen Termin angeben |
устанавливать срок | einen Termin ansetzen |
устанавливать срок | einen Termin festsetzen |
устанавливать срок | eine Frist bestimmen |
установленный срок платежа | festgelegte Zahlungsfrist |
чартер на срок | Befrachtung auf Zeit |