Russian | German |
в срок до | bis zu (Andrey Truhachev) |
вексель, подлежащий оплате через определённый срок после предъявления | Nachsichtwechsel |
вексель, подлежащий оплате через определённый срок после предъявления | Zeitsichtwechsel |
на срок до | bis zu (Andrey Truhachev) |
начальный срок исполнения | Frist für den Ausführungsbeginn (ichplatzgleich) |
нормативный срок оборачиваемости сырья, материалов и торговой продукции | Richttage |
нормативный срок эксплуатации | vorgegebene Nutzungsdauer |
нормативный срок эксплуатации | normative Nutzungsdauer |
обычный срок службы | betriebsgewöhnliche Nutzungsdauer (производственных ресурсов) |
патент, срок действия которого истёк | abgelaufenes Patent |
перенести срок поставки на март | den Liefertermin auf März aufschieben |
переносить срок выкупа | Einlösung verschieben (векселя) |
платёж, срок которого наступил | fällige Zahlung |
сделка, срок которой истекает к середине месяца | Mediogeschäft |
соблюдать срок поставки | den Liefertermin einhalten |
срок амортизации | Amortisationsfrist |
срок возврата | Rückzahlungsfrist (напр., денежных сумм при ссуде) |
срок выкупа | Einlösungstermin (ценных бумаг) |
срок выкупа ценных бумаг | Einlösungstermin |
срок выполнения | Erfüllungsfrist (Лорина) |
срок выполнения обязательства | Erfüllungstermin |
срок действия | Laufzeit (напр., договора) |
срок действия обязательства | Präsentationsfrist (напр., векселя или чека) |
срок заявления претензий кредиторам | Gläubigeranmeldungsfrist |
срок исковой давности по уплате процентов | Zinsverjährung |
срок исполнения обязательства | Fälligkeit |
срок обслуживания | Bedienungsdauer |
срок, обусловленный договором сделки купли-продажи | Ziel (предоставляется б. ч. одной фирмой другой для исполнения обязательств последней) |
срок от выставления счета до его оплаты | Außenstandszeit (Alexander Oshis) |
срок платежа | Zahlungszeit |
срок платежа наступил | die Zahlung ist fällig |
срок платежа по векселю | Verfallszeit |
срок погашения налоговых обязательств | Steuertermin |
срок подачи заявления о расторжении договора | Aufkündigungstermin |
срок поставки | Lieferfrist (в договоре купли-продажи – время между заключением контракта и поставкой; в железнодорожных перевозках – время между передачей груза отправителем и подтверждением принятия получателем) |
срок поставки | Lieferungszeit |
срок предъявления | Präsentationsfrist (векселя или чека) |
срок прохождения | Laufzeit (документов) |
срок разгрузки | Löschfrist |
срок распродажи | Ausverkaufsfrist (Andrey Truhachev) |
срок службы | Gebrauchsdauer (машин) |
срок товарооборачиваемости | Umschlagsfähigkeit |
срок тратты истекает | eine Tratte wird fällig |
срок уплаты | Fälligkeit |
срок экономически целесообразной эксплуатации | wirtschaftliche Nutzungsdauer |
технический срок эксплуатации | technische Nutzungsdauer |
технический срок эксплуатации | Lebensdauer (обычно превосходит экономически целесообразный срок эксплуатации) |
устанавливать срок поставки | Lieferfrist festsetzen |
устанавливать срок поставки | Lieferfrist festlegen |