Russian | German |
гречневая каша сама себя хвалит | Eigenlob stinkt |
гречневая каша сама себя хвалит | eigenes Lob stinkt |
Добродетель-сама себе награда | die Tugend ist sich selbst ihr Preis (Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | wer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! (Andrey Truhachev) |
прямой путь самый короткий | der gerade Weg ist der kürzeste |
прямой путь – самый короткий | geradezu ist der nächste Weg |
ржаная каша сама себя хвалит | der Kuckuck ruft seinen eigenen Namen |
ржаная каша сама себя хвалит | Eigenlob stinkt |
самые хорошие мысли всегда приходят с опозданием | die besten Gedanken kommen einem immer hinterher |
что самому воровать | der Hehler ist schlimmer als der Stehler |