DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing пребывание | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
lawадрес места пребыванияAufenthaltsadresse (SKY)
auto.аппарат для оплаты за пребывание автомобиля на неохраняемой платной стоянкеParkzeituhr
gen.в период его пребывания в ссылкеwährend seiner Verbannung
gen.в течение всего срока пребыванияwährend der Dauer des Aufenthaltes
med.верхний предел пребывания в стационаре/больницеOGVD (larsi)
med.верхняя граница пребыванияOGVD (в больнице Лорина)
lawвещь, подлежащая выдаче, когда лицо, правомочное на получение вещи, либо место его пребывания учреждению неизвестныunanbringbare Sache
trav.виза для краткосрочного пребыванияKurzaufenthaltsvisum (Andrey Truhachev)
lawвиза для частного пребыванияBesuchsvisum (owant)
gen.во время его пребывания в Москвеwährend seiner Anwesenheit in Moskau
gen.во время моего пребывания в ... bei meinem Aufenthalt in ... , während meines Aufenthalts in ...
gen.во время моего пребывания в когда я был вbei meinem Aufenthalt in
gen.во время пребыванияwährend des Aufenthaltes
gen.во время пребывания в бракеin der Ehezeit (Лорина)
gen.во время пребывания в стационареwährend des stationären Aufenthaltes (Лорина)
gen.во время своего пребывания в Берлине он жил в гостинице для гостей правительства на Тельманплацwährend seines Aufenthalts in Berlin lebte er im Gästehaus der Regierung am Thälmannplatz
gen.во время своего пребывания в Берлине президент Франции имел резиденцию в замке Нидершенхаузенwährend seines Aufenthaltes in Berlin residierte der französische Staatspräsident im Schloss Niederschönhausen
adm.law.временное пребываниеbefristeter Aufenthalt (Andrey Truhachev)
lawвременное пребываниеzeitweiliger Aufenthalt (wanderer1)
lawвременное пребываниеvorübergehender Aufenthalt (Virgo9)
immigr., Germ.временное удостоверение на легальное пребывание в странеFiktionsbescheinigung (выдается, если на данный момент ещё не принято решение о выдаче вида на жительство (напр., не все документы предоставлены или неоходима дополнительная проверка) alenushpl)
int. law.Временное удостоверение о легальном пребыванииFiktionsbescheinigung (Источник: федеральный сайт germany4ukraine.de – см. статью " – см. ответ на вопрос "Что, собственно говоря, означают термины "виза", "вид на жительство", "разрешение на пребывание", "свидетельство о регистрации...?" germany4ukraine.de Jaroslav Plotnikov)
chem.время пребыванияStandzeit
chem.время пребыванияRückhaltezeit
missil.время пребыванияFlugzeit (в полёте)
plast.время пребыванияStehzeit (в аппарате)
silic.время пребыванияVerweilzeit (напр., материала в печи)
nucl.pow.время пребыванияVerweilzeit (напр., материала в установке)
nucl.pow.время пребыванияHaltezeit (топлива в активной зоне)
nucl.pow.время пребыванияEinsatzzeitraum (напр., твэлов в реакторе)
nucl.pow.время пребыванияEinsatzzeit (напр., твэлов в реакторе)
nucl.pow.время пребыванияEinsatzdauer (напр., твэлов в реакторе)
nucl.pow.время пребыванияEinsatzalter (напр., твэлов в реакторе)
Canadaвремя пребыванияDurchflusszeit (сточных вод в очистном сооружении)
wood.время пребыванияVerweilzeit (напр., в сушильной камере)
water.suppl.время пребыванияDurchflusszeit (воды в очистном сооружении)
chem.время пребыванияRetentionszeit
chem.время пребыванияDurchlaufzeit
chem.время пребыванияDurchgangszeit
avia.время пребыванияVerweilzeit (напр., модели в потоке)
energ.ind.время пребыванияVerweilzeit
tech.время пребыванияAufenthaltsdauer
mil.время пребыванияAufenthaltzeit (напр., войск на местности, заражённой радиоактивными веществами или 0В)
energ.ind.время пребыванияAufenthaltszeit
book.время пребыванияVerweildauer
tech.время пребыванияVerweilzeit (напр., в аппарате)
chem.время пребыванияStehzeit
chem.время пребывания материала в установкеHaltezeit
construct.время пребыванияAufenthaltszeit (напр., сточных вод в очистном сооружении)
math.время пребыванияAufenthaltsdauer (в системе массового обслуживания)
math.время пребыванияVerweilzeit (в системе массового обслуживания)
aerodyn.время пребыванияVerweilzeit (тела в потоке)
comp.время пребыванияVerweilzeit (задачи в системе обработки)
silic.время пребывания баночки стеклаLiegezeit des Glaspostens (в форме до прессования)
pulp.n.paperвремя пребывания в аппарате непрерывного действияDurchgangszeit
pulp.n.paperвремя пребывания в аппарате непрерывного действияDurchgangsdauer
math.время пребывания в буфереPufferzeit
comp.время пребывания в выключенном состоянииRuhezeit
comp.время пребывания в выключенном состоянииAusschaltzeit
lawвремя пребывания в должностиAmtsdauer (Лорина)
gen.время пребывания в должностиAmtszeit (напр., президента, министра)
silic.время пребывания материала в определённой зоне печиZonenzeit
gen.время пребывания в отпуске на каникулахFerien
nautic.время пребывания судна в портуHafenaufenthaltszeit
silic.время пребывания части печного канала в пустой зонеLeerzeit
transp.время пребывания в путиFahrtdauer (Sergei Aprelikov)
transp.время пребывания в путиReisezeit (Sergei Aprelikov)
transp.время пребывания в путиFahrzeit (Sergei Aprelikov)
missil.время пребывания в районе пояса астероидовAufenthaltszeit im Asteroidengürtel
chem.время пребывания в раствореTauchzeit
lawвремя пребывания в тюрьмеGefängnisaufenthalt
comp.время пребывания во включённом состоянииEinschaltzeit
missil.время пребывания газообразных продуктовGasaufenthaltsdauer (в камере сгорания)
ecol.время пребывания и удерживанияVerweilzeit (Александр Рыжов)
silic.время пребывания материалаDurchsatzzeit (напр., в печи)
pulp.n.paperвремя пребывания материалаVerweilzeit (напр. в отбельной башне)
chem.время пребывания материала в аппаратеVerweilzeit
silic.время пребывания материала в зоне обжигаFeuerzonenzeit
astr.время пребывания электрона на данном энергетическом уровнеVerweilzeit
gen.время пребывания на посту канцлераKanzlerschaft
gen.время пребывания на солнцеBesonnungsdauer (загорающего)
astr.время пребывания электрона на энергетическом уровнеLebensdauer eines Zustandes
med.время пребывания пациента в больницеLiegezeit (срок пребывания marinik)
cinema.equip.время пребывания под водойTauchzeit
ITвремя пребывания программыProgrammverweilzeit (в оперативной памяти)
ITвремя пребывания программыProgrammresidenzzeit (в оперативной памяти)
missil.время пребывания ракеты в заправленном состоянииLagerzeit
missil.время пребывания ракеты в снаряжённом состоянииLagerzeit
Canadaвремя пребывания сточных вод в аэрационном сооруженииBelüftungsdauer (напр., в аэротенке)
Canadaвремя пребывания сточных вод в аэрационном сооруженииBelüftungszeit (напр., в аэротенке)
construct.время пребывания сточных вод в очистном сооруженииKlärzeit
shipb.время пребывания судна в мореZeit auf See
shipb.время пребывания судна в мореAufenthaltsdauer auf See
missil.время пребывания топливаBrennstoffaufenthaltsdauer (в камере сгорания)
avia.время пребывания топлива в камере сгоранияBrennstoffaufenthaltsdauer
nucl.pow.время пребывания ядерного топливаBrennstoffkampagne (в активной зоне реактора)
med.Выход за нижний предел продолжительности пребыванияUGVD-Unterschreitung (при госпитализации, позиция в счете dievumiskas)
gen.год пребывания в должностиAmtsjahr (grigorov)
lawгосударства пребыванияAufenthaltsstaat
law, dipl.государство пребыванияAufenthaltsstaat
law, dipl.государство пребыванияEmpfangsstaat
gen.государство пребыванияAufenthaltsstaat (дипломатического представителя)
gen.государство, принимающее дипломатического представителя, государство пребыванияEmpfangsstaat
gen.государство, принимающее консульского представителя, государство пребыванияEmpfangsstaat
gen.граждане ЕС, обладающие правом на свободу передвижения перемещения и пребывания на территориях государств-членов ЕСfreizügigkeitsberechtigte Unionsbürger (IrinaH)
lawданные о пребыванииAufenthaltsdaten (Лорина)
gen.день пребыванияAufenthaltstag (Лорина)
med.день пребывания в больницеKrankenhausaufenthaltstag (Лорина)
lawденьги по социальному страхованию, выплачиваемые застрахованному лицу во время пребывания его в больницеHaus- und Taschengeld (бывш. ГДР)
gen.деньги по социальному страхованию, выплачиваемые застрахованному лицу во время пребывания его в больницеHaus- und Taschengeld (ГДР)
lawдлительное пребываниеDaueraufenthalt (австр., тип вида на жительство Ina Wien)
gen.длительное пребываниеein langer Aufenthalt
auto.длительность пребыванияVerweildauer (напр., в зоне действия передающего устройства)
polym.длительность пребыванияVerweilzeit (в аппарате)
plast.длительность пребыванияVerweilzeit (напр., в аппарате)
polym.длительность пребыванияStehzeit (в аппарате)
tech.длительность пребыванияVerweilzeit
stat.длительность пребывания больного на койке в стационареKrankenhausverweildauer (число койкодней, проведённых больным в стационаре marinik)
med.длительность пребывания в больницеKrankenhausverweildauer
oilдлительность пребывания долота на забоеArbeitszeit eines Meißels
lawдокумент, дающий право на пребываниеAufenthaltstitel (Не путать Aufenthaltstitel и Aufenthaltserlaubnis. Aufenthaltstitel – это гипероним. Он может быть и бессрочным. В этом случае он называется Niederlassungserlaubnis и имеет пометку unbefristet. В этом случае карточка привязывается к сроку действия паспорта, но само разрешение на пребывание не заканчивается с истечениес срока действия паспорта.: Aufenthaltserlaubnis, Niederlassungserlaubnis, Blaue Karte EU и др. gesetze-im-internet.de Boeser Russe)
NGOдом престарелых дневной формы пребывания с ночевкой домаTagespflegeeinrichtung (Millie)
gen.его постоянное пребываниеsein ständiger Aufenthalt
ed.за время пребыванияwährend des Studiums (в университете, в ВУЗЕ, в институте dolmetscherr)
gen.за время пребыванияwährend des Aufenthaltes (Лорина)
lawЗакон о временном и долгосрочном пребыванииNiederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (help.gv.at Андрей Клименко)
gen.закон о порядке пребывания иностранных гражданAufenthaltsgesetz (Aufenthaltsgesetz – сокращённое название закона, а это его ориентировочный перевод; при переоводе докуметов имеет смысл использовать полное название)
Germ.Закон "О порядке пребывания, трудовой деятельности и интеграции иностранных граждан на территории федерации"Gesetz über den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Integration von Ausländern im Bundesgebiet (Aufenthaltsgesetz, AufenthG; по мотивам перевода, предложенного jusilv)
lawЗакон о поселении и пребыванииNAG Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (Dimka Nikulin)
lawЗакон о поселении и пребыванииNiederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (иностранных граждан в Австрии inplus)
gen.Закон о пребыванииAufenthaltsgesetz (перевод полного названия закона Oxana Vakula)
lawЗакон о регистрации граждан по месту пребывания и по месту жительстваBundesmietengesetz (SKY)
lawЗакон о регистрации граждан по месту пребывания и по месту жительстваBundesmeldegesetz (SKY)
Germ.Закон "Об условиях пребывания, трудовой деятельности и интеграции иностранных граждан на территории Федеративной Республики Германия"Gesetz über den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Integration von Ausländern im Bundesgebiet (Aufenthaltsgesetz, AufenthG jusilv)
lawзаконодательство о режиме пребывания иностранцевGastrecht
lawзапрет на пребываниеPlatzverbot (Queerguy)
lawзапретительное постановление на пребывание в общем жильёBetretungsverbot (dolmetscherr)
lawзапрещение пребыванияAufenthaltsverbot
gen.запрещение пребыванияAufenthaltsverbot (б.ч. на территории какой-либо страны)
lawзарегистрированный по месту пребыванияam Aufenthaltsort gemeldet (dolmetscherr)
adm.law.зарегистрироваться по месту пребыванияsich beim Einwohnermeldeamt anmelden (Andrey Truhachev)
adm.law.зарегистрироваться по месту пребыванияsich beim Einwohnermeldeamt anmelden (Andrey Truhachev)
construct.зона дневного пребыванияWohnbereich
construct.зона ночного пребыванияSchlafbereich
nucl.phys., OHSзона ограниченного пребыванияBereich begrenzten Aufenthalts
nucl.phys., OHSзона ограниченного пребыванияBereich beschränkten Aufenthalts
construct.зона пребывания людейAufenthaltsbereich
construct.зона пребывания людейAufenthaltszone
nucl.phys., OHSзона регламентируемого пребыванияBereich begrenzten Aufenthalts
nucl.phys., OHSзона регламентируемого пребыванияBereich beschränkten Aufenthalts
gen.избрать город местом своего пребыванияeine Stadt zu seinem Aufenthalt wählen
chem.измерение времени пребыванияVerweilzeitmessung
gen.иметь постоянное место пребыванияresidieren
law, dipl.испросить согласия государства пребыванияdas Einverständnis des Empfangsstaates einholen
missil.капсула для однодневного пребывания на орбитеEintagkapsel
missil.капсула для суточного пребывания на орбитеEintagkapsel
lawкарта пребыванияAufenthaltskarte (AP Fachuebersetzungen)
lawкарта пребывания в ГерманииAufenthaltskarte (AP Fachuebersetzungen)
gen.клиника дневного пребыванияTagesklinik (Александр Рыжов)
construct.комната для дневного пребыванияWohnzimmer
hygien.комната дневного пребыванияAufenthaltsraum
construct.комната дневного пребыванияTagesaufenthaltsraum
radiol.коэффициент пребыванияAufenthaltsfaktor (Aleastro)
trav.краткосрочное пребываниеKurzaufenthalt (Andrey Truhachev)
chem.кривая распределения времени пребыванияVerweilzeitkurve
gen.летнее пребываниеSommeraufenthalt (за городом)
gen.летнее пребывание за городомSommerfrische
gen.лечение пребыванием на воздухеFreiluftkur
gen.лечение пребыванием на воздухеFreiluftbehandlung
med.максимальная продолжительность пребыванияGrenzverweildauer (relapse)
lawместо временного пребыванияvorübergehender Aufenthaltsort (Лорина)
gen.место временного пребыванияvorübergehender Aufenthalt (Andrey Truhachev)
gen.место его пребывания неизвестноsein Aufenthaltsort ist unbekannt
sec.sys.место массового пребывания людейVersammlungsstätte (marinik)
lawместо постоянного пребыванияständiger Aufenthaltsort
gen.место постоянного пребывания организацииStammsitz (Александр Рыжов)
lawместо постоянного пребыванияgewöhnlicher Aufenthalt (jurist-vent)
gen.место постоянного пребывания организацииHauptstandort (Александр Рыжов)
tech.место постоянного пребывания персоналаständig besetzte Stelle (Millie)
gen.место пребыванияAufenthaltsplatz (во фразах типа "в местах постоянного пребывания людей" 4uzhoj)
lawместо пребывания постоянного проживанияDomizil
lawместо пребыванияSitz (напр., einer Einrichtung)
lawместо пребыванияAufenthaltsort
gen.место пребыванияAufenthalt (Yuriy83)
myth.место пребывания душ некрещёных младенцевNobiskrug
myth.место пребывания душ некрещёных младенцевNobiskratten
myth.место пребывания душ некрещёных младенцевNobishaus
gen.метод длительного пребывания под повышенным давлениемSättigungstauchen (marinik)
food.ind.минимальная продолжительность пребывания табака в установкеTabakverweilzeit minimale
gen.мы затянули наше пребываниеwir dehnten unseren Aufenthalt aus
gen.мы растянули наше пребываниеwir dehnten unseren Aufenthalt aus
lawна время пребывания за границейfür die Dauer des Aufenthaltes im Ausland (Лорина)
gen.на пребывание долгосрочнаяlängerer Aufenthalt (тип визы maxvet)
gen.На пребывание краткосрочнаяKurzaufenthalt (тип визы maxvet)
gen.нарушать сроки пребыванияdie Aufenthaltsdauer überschreiten (SKY)
lawнарушение доверия во время пребывания на дипломатической службеVertrauensbruch im auswärtigen Dienst (ФРГ)
lawнеподсудность консула судам страны пребывания за действия, совершенные по службеAmtsimmunität
gen.непрерывное пребываниеununterbrochener Aufenthalt (dolmetscherr)
gen.несколько недель пребывания за городом были очень полезны для его здоровьяder mehrwöchige Aufenthalt auf dem Lande war für seine Gesundheit sehr förderlich
gen.несколько недель пребывания за городом были очень полезны для негоder mehrwöchige Aufenthalt auf dem Lande war für ihn sehr förderlich
chem.общее время пребыванияGesamtverweilzeit
med.общий период пребывания пациента в лечебном учрежденииder allgemein-medizinische Verlauf (данное выражение встретилось во врачебном заключении Midnight_Lady)
lawобщий срок пребыванияGesamtaufenthaltsdauer (Лорина)
sec.sys.объект массового пребывания людейVersammlungsstätte (marinik)
econ.обязательство, исполняемое по месту пребывания должникаHolschuld
econ.обязательство, исполняемое по месту пребывания должника путём пересылки им долга к месту жительства кредитораSchickschuld
econ.обязательство, исполняемое по месту пребывания кредитораBringschuld
gen.ограниченная по времени пребывания национальная визаAufenthaltstitel (Долгосрочная виза с ограниченным сроком действия. Дает право на пребывание в Германии на срок более чем 3 месяца (в отличие от туристической или шенгенской визы). tender_joe)
lawограниченное право на пребываниеAufenthaltsbefugnis (YuriDDD)
lawполуограниченное право на пребываниеAufenthaltsbewilligung (YuriDDD)
gen.он потребовал от него справку о пребывании в больницеer hat von ihm eine Bescheinigung über seinen Aufenthalt im Krankenhaus verlangt
med.онкологическое отделение дневного пребыванияonkologische Tagesklinik (jurist-vent)
gen.организация пребыванияOrganisierung des Aufenthalts (wanderer1)
lawоснование для пребыванияAufenthaltstitel (aminova05)
lawоснование для пребыванияAufenthaltsgrund (за границей Лорина)
lawотдел выдачи разрешений иностранцам на пребывание в ГДРAbteilung für Erlaubniswesen
lawотдел выдачи разрешений иностранцам на пребывание в странеAbteilung für Erlaubniswesen
med.относящийся к стационару краткосрочного пребыванияkurzstationär (hagzissa)
rel., christ.первозданное состояние пребывания в раюparadiesischer Urzustand (AlexandraM)
trav.период пребыванияAufenthaltsperiode (Vaczlav)
gen.период пребыванияAufenthaltszeitraum (Лорина)
silic.период пребывания в камереKammerperiode
med.период пребывания в стационареKrankenhausaufenthaltsperiode (Midnight_Lady)
med.плата за пребывание в больницеSpitalkostenbeitrag (Yuriy Sokha)
lawпо месту пребыванияam Aufenthaltsort (Лорина)
lawпо окончании срока пребывания за границейnach Fristablauf des Auslandsaufenthaltes (Лорина)
mil., navy, obs.подводная лодка, не приспособленная к длительному пребыванию под водойTauchboot
lawподсудность по месту пребыванияGerichtsstand des Aufenthaltsortes
idiom.покидать место пребывания, переселятьсяdie Zelte abbrechen
gen.полиция дала мне разрешение на трёхдневное пребывание в Парижеdie Polizei genehmigte mir einen dreitägigen Aufenthalt in Paris
lawПоложение о пребывании в Германии с целью работыAAV (Arbeitsaufenthaltserlaubnisverordnung olinka_ja)
econ.положения о порядке пребывания и кларирования судов в речных портахBinnenhafenordnung
construct.помещение длительного пребывания людейAufenthaltsraum (напр., конференцзал)
construct.помещение для временного пребыванияAufenthaltsraum
hygien.помещение дневного пребыванияTagesaufenthaltsraum
gen.помещение с длительным пребыванием людейDaueraufenthaltsplatz (СНиП 4uzhoj)
gen.помещение с пребыванием людейAufenthaltsplatz (СНиП 4uzhoj)
gen.после его пребывания в ссылкеnach seiner Verbannung
gen.после недолгого пребыванияnach kurzem Aufenthalt
econ.пособие за счёт социального страхования на время пребывания в лечебном учрежденииHausgeld
pomp.постоянное пребываниеbleibendes Domizil
gen.Правила пребыванияAufenthV (Aufenthalts verordnung Georgy Moiseenko)
gen.правила пребыванияAufenthaltsverordnung (AufenthaltsV Georgy Moiseenko)
lawправо на пребываниеRecht zum Aufenthalt (Лорина)
lawправо на пребываниеAufenthaltsberechtigung (YuriDDD)
lawправо на проживание и пребываниеBleibe- und Aufenthaltsrecht (в той или иной стране ZMV)
lawправооснование на пребываниеAufenthaltstitel (Dimka Nikulin)
coll.пребывание апостоломJüngerschaft
med.пребывание в больницеstationärer Aufenthalt (Andrey Truhachev)
med.пребывание в больницеKrankenhausaufenthalt
lawпребывание в бракеin der Ehezeit (Лорина)
metrol.пребывание в горной местностиHöhenaufenthalt
sport.пребывание в определённой местности в горной местностиHöhenaufenthalt
sport.пребывание в горных условияхHöhenaufenthalt
mil.пребывание в госпиталеLazarettaufenthalt (Nick Kazakov)
mil.пребывание в госпиталеHospitalaufenthalt
gen.пребывание в действующей армииFrontdienst
gen.пребывание в деревне в сельской местностиLandaufenthalt
gen.пребывание в заложникахGeiselhaft (Настя Какуша)
gen.пребывание в каком-либо званииBekleidung einer Würde
gen.пребывание в кемпинге со своей палаткойTeilcamping
met.пребывание сыпучего материала в кипящем слоеWirbelzustand
missil.пребывание в космосеAufenthalt im Weltraum
mil.пребывание в лазаретеLazarettaufenthalt (Nick Kazakov)
mil., navyпребывание в мореIn-See-Sein
gen.пребывание в оздоровительном учрежденииHeimaufenthalt (однодневном, в лесной школе, в палаточном лагере и т. п.)
med.пребывание в отделении реанимации и интенсивной терапииIntensivaufenthalt (marinik)
missil.пребывание в открытом космосеAufenthalt im Weltraum, freien (после выхода ив КЛА)
gen.пребывание в открытом космосеAufenthalt im freien Weltraum
lawпребывание в отпускеUrlaubsaufenthalt (Лорина)
gen.пребывание в отпуске на каникулахFerienaufenthalt
ITпребывание в очередиSchlangestehen
automat.пребывание в очередиSchlangestehen (в теории массового обслуживания)
avia.пребывание в полётеFlugwesen
met.пребывание сыпучего материала в псевдоожиженном слоеWirbelzustand
med.пребывание в стационареStationarer Aufenthalt (relapse)
med.пребывание в стационареstationärer Aufenthalt (Лорина)
med.пребывание в стационаре больницыstationärer Krankenhausaufenthalt (Лорина)
lawпребывание в тюрьмеGefängnisaufenthalt
gen.пребывание в целях преподаванияLehraufenthalt (Aleksandra Pisareva)
gen.пребывание в каком-либо чинеBekleidung einer Würde
gen.пребывание для трудовой деятельностиErwerbsaufenthalt (Aleksandra Pisareva)
gen.пребывание за границейAuslandsaufenthalt
mil., navyпребывание корабля в мореDraußenbleiben
nautic.пребывание корабля в мореDraußenbleiben des Schiffes
gen.пребывание людейMenschenansammlung (СНиП: mit geringer Menschenansammlung = с малым пребыванием людей 4uzhoj)
lawпребывание на иждивенииEmpfang des Unterhaltes (Лорина)
gen.пребывание на курортеErholungsaufenthalt
med.пребывание на курортеBadeaufenthalt
gen.пребывание на курортеKuraufenthalt
med.пребывание на леченииBehandlungsaufenthalt (Лорина)
missil.пребывание на ЛунеMondaufenthalt
gen.пребывание на отдыхеErholungsaufenthalt
med.пребывание на свежем воздухеAufenthalt im Freien
shipb.пребывание на складеLagern
med., obs.пребывание на фронтеFronteinsatz
gen.пребывание наедине с кем-либоZweisamkeit (marawina)
gen.пребывание под арестомArrest (преимущественно о кратковременном пребывании под стражей – дисциплинарном наказании военнослужащих)
gen.пребывание под чужим именемInkognito
gen.пребывание проездомZwischenaufenthalt
gen.пребывание ребёнка в летнем лагереdie Teilnahme eines Kindes am Ferienlager
gen.пребывание с образовательной цельюBildungsaufenthalt (Aleksandra Pisareva)
gen.пребывание на курорте и т. п. с предварительной оплатой всех расходовPauschalaufenthalt
gen.пребывание с, проживание с; Eisenbahn остановка, стоянкаAufenthalt (Natalya)
gen.пребывание с целью ведения преподавательской деятельностиLehraufenthalt (Aleksandra Pisareva)
gen.пребывание с целью ведения трудовой деятельностиErwerbsaufenthalt (Aleksandra Pisareva)
gen.пребывание с целью получения образованияBildungsaufenthalt (Aleksandra Pisareva)
shipb.пребывание судна в портуHafenaufenthalt
nautic.пребывание судна в портуSchiffsaufenthalt im Hafen
polit.пребывание у властиMachterhalt (Andrey Truhachev)
coll.пребывание ученикомJüngerschaft
lawпревышение разрешённого срока пребыванияAufenthaltsüberschreitung
lawпреимущественное пребываниеgewöhnlicher Aufenthalt (Virgo9)
gen.при пребыванииbeim Aufenthalt (Лорина)
gen.примириться с пребыванием в этом городеsich mit dem Aufenthalt in dieser Stadt wegzufahren versöhnen
gen.принятие лица в страну с разрешением на пребываниеAufenthaltnahme (aminova05)
gen.программа пребыванияAufenthaltsprogramm (делегации Spinelli)
tech.продолжительность пребыванияAufenthaltsdauer
book.продолжительность пребыванияVerweildauer
food.ind.продолжительность пребыванияAufenthaltsdauer (продукта в аппарате)
food.ind.продолжительность пребыванияAufenthaltszeit (продукта в аппарате)
mil.продолжительность пребыванияAufenthaltzeit (напр., войск на местности, заражённой радиоактивными веществами или 0В)
nat.res.продолжительность пребыванияAufenthaltszeit
met.продолжительность пребыванияVerweilzeit (напр. материала в аппарате)
nat.res.продолжительность пребыванияVerweilzeit
math.продолжительность пребывания в запоминающем устройствеGegenwartsdauer
mil.продолжительность пребыванияAufenthaltsdauer (напр., войск на местности, заражённой радиоактивными веществами или OB)
el.chem.продолжительность пребыванияVerweilzeit (напр., металла в ванне)
construct.продолжительность пребыванияAufenthaltszeit (напр., сточных вод в очистном сооружении)
Canadaпродолжительность пребыванияDurchflusszeit (сточных вод в очистном сооружении)
avia.продолжительность пребыванияVerweilzeit (напр., модели в потоке)
pulp.n.paperпродолжительность пребывания в аппарате непрерывного действияDurchgangszeit
pulp.n.paperпродолжительность пребывания в аппарате непрерывного действияDurchgangsdauer
met.продолжительность пребывания в кипящем слоеWirbeldauer
met.продолжительность пребывания в псевдоожиженном слоеWirbeldauer
med.продолжительность пребывания в стационареKrankenhausverweildauer
missil.продолжительность пребывания во включённом состоянииEinschaltdauer
mil., artil.продолжительность пребывания горючего в камере сгоранияBrennstoffaufenthaltsdauer in Brennkammer
silic.продолжительность пребывания материалаDurchsatzzeit (напр., в печи)
sport.продолжительность пребывания под водойTauchdauer
food.ind.продолжительность пребывания солода на токуTennenzeit
Canadaпродолжительность пребывания сточных вод в аэрационном сооруженииBelüftungsdauer (напр., в аэротенке)
Canadaпродолжительность пребывания сточных вод в аэрационном сооруженииBelüftungszeit (напр., в аэротенке)
construct.продолжительность пребывания сточных вод в очистном сооруженииKlärzeit
swiss.промежуточное пребываниеZwischenhalt (YuriDDD)
lawпроцедура предоставления права пребыванияAufnahmeverfahren
polit.разрешение на временное пребываниеbefristete Aufenthaltserlaubnis (Andrey Truhachev)
lawразрешение на временное пребываниеAufenthaltsbewilligung (YuriDDD)
lawразрешение на временное пребываниеAufenthaltserlaubnis (SKY)
polit.разрешение на временное пребываниеbefristete Aufenthaltsgenehmigung (Andrey Truhachev)
tech.разрешение на временное пребываниеGenehmigung für zeitweiligen Aufenthalt (dolmetscherr)
gen.разрешение на временное пребываниеAufenthaltsgestattung (LiudmilaLy)
lawразрешение на краткосрочное пребываниеKurzaufenthaltsbewilligung (Лорина)
lawразрешение на переход границы или на пребывание в пограничной зонеGrenzschein
lawразрешение на постоянное пребывание в странах ЕСErlaubnis zum Daueraufenthalt-EG (Лорина)
lawразрешение на пребываниеAufenthaltserlaubnis (etar)
lawразрешение на пребываниеAufenthaltsbewilligung (в стране Лорина)
gen.разрешение на пребываниеAufenthaltstitel (SKY)
gen.разрешение на пребывание бессрочноеdie Aufenthaltsgenehmigung ist unbefristet
lawразрешение на пребывание в пограничной зонеGrenzschein
lawразрешение на пребывание в течение одних сутокTagesaufenthaltsgenehmigung
chem.распределение времени пребыванияVerweilzeitverteilung
med.расходы на пребывание в больницеKrankenhauskosten (Лорина)
gen.расходы по пребыванию в больницеKrankenhauskosten
lawрегистрация по месту пребыванияAnmeldung am Aufenthaltsort (wanderer1)
adm.law.регистрироваться по месту пребыванияsich beim Einwohnermeldeamt anmelden (Andrey Truhachev)
adm.law.регистрироваться по месту пребыванияsich beim Einwohnermeldeamt anmelden (Andrey Truhachev)
med.сбор за пребывание в стационареPflegegebühr (SKY)
gen.Свидетельство о праве на бессрочное пребывание на территории ФРГDaueraufenthaltskarte (Vera Cornel)
immigr.свидетельство о регистрации по месту пребыванияMeldebescheinigung (SKY)
gen.совместное пребываниеBeieinander
gen.совместное пребываниеZusammensein
med.совместное пребываниеMitaufenthalt (jurist-vent)
gen.совместное пребываниеBeisammensein
brit.совместное пребывание в больничной палате больного ребёнка с матерьюRooming-in
brit.совместное пребывание в больничной палате новорождённого ребёнка с матерьюRooming-in
auto.сохраняющий работоспособность при длительном пребывании под напряжением без нагрузкиruhestromfest
med.справка о месте пребыванияAufenthaltsbestätigung (SKY)
lawсправка о пребыванииAufenthaltsbescheinigung (Лорина)
med.справка о пребывании в стационареBescheinigung über stationären Aufenthalt (jurist-vent)
nucl.phys., OHSсреднее время пребыванияmittlere Verweilzeit
nucl.phys.среднее время пребывания в стратосфереmittlere Aufenthaltszeit in der Stratosphäre
nucl.phys.среднее время пребывания в стратосфереmittlere Verweilzeit in der Stratosphäre
nucl.phys., OHSсреднее время пребывания в тропосфереmittlere Verweilzeit in der Troposphäre
med.средняя продолжительность пребыванияmittlere Verweildauer (в больнице Лорина)
med.средняя продолжительность пребыванияMVD (в больнице Лорина)
gen.срок вашего пребывания истекает в конце этой неделиdie Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab
law, dipl.срок пребыванияAufenthaltszeitraum
nucl.phys., OHSсрок пребыванияAufenthaltszeit
gen.срок пребыванияAufenthaltsdauer
lawсрок пребывания в должностиAmtsdauer (Лорина)
gen.срок пребывания в должностиAmtszeit (напр., президента, министра)
lawсрок пребывания в местах заключенияGefängnisaufenthalt
med.срок пребывания в стационареKrankenhausverweildauer
lawсрок пребывания в тюрьмеGefängnisaufenthalt
lawсрок пребывания в тюрьмеDauer der Gefängnisstrafe
lawсрок пребывания в тюрьмеGefängnisaufzeit
lawсрок пребывания под стражейHaftzeit
geol., paleont.стадия пребывания в почвеBodenstadium (при развитии организма)
adm.law.становиться на учёт по месту пребыванияsich beim Einwohnermeldeamt anmelden (Andrey Truhachev)
adm.law.становиться на учёт по месту пребыванияsich beim Einwohnermeldeamt melden (Andrey Truhachev)
astronaut.старт после пребывания на планетеWiederstart
lawстатус пребыванияAufenthaltsstatus (за границей)
adm.law.стать на учёт по месту пребыванияsich beim Einwohnermeldeamt anmelden (Andrey Truhachev)
adm.law.стать на учёт по месту пребыванияsich beim Einwohnermeldeamt anmelden (Andrey Truhachev)
med.стационар дневного пребыванияTagesklinik (SKY)
gen.стоимость пребыванияAufenthaltskosten (где-либо)
med.стоимость пребывания в больницеKrankenhauskosten (Лорина)
manag.страна временного пребыванияGastland
law, dipl.страна пребыванияEmpfangsstaat
law, dipl.страна пребыванияGastland
law, dipl.страна пребыванияGaststaat
lawстрана пребыванияGastland (дипломатического представителя)
gen.страна пребыванияGaststaat (дипломатического представителя)
law, dipl.страна пребыванияAufenthaltsland
account.страна пребыванияAnsässigkeitsstaat (Berngardt)
gen.страна пребыванияResidenzstaat (дипломата)
lawстрана пребывания дипломатаResidenzstaat
lawстрана пребывания послаResidenzstaat eines Botschafters
bank.страхование с выплатой суточного возмещения пребывания в больницеTagegeldversicherung
econ.страховое пособие, выплачиваемое семье пострадавшего от несчастного случая в течение всего периода пребывания его в лечебном учрежденииFamiliengeld
econ.страховое пособие, выплачиваемое семье пострадавшего от несчастного случая в течение всего периода пребывания его в лечебном учрежденииFamilienunterstützung
patents.сумма, выплачиваемая патентному поверенному или адвокату за выезд с места постоянного пребыванияAbwesenheitsgeld
med.суточные деньги на пребывание в больницеKrankenhaustagesgeld (Лорина)
lawтитул пребыванияAufenthaltstitel (terramitica)
lawтранзитное пребываниеTransitaufenthalt (Лорина)
gen.Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим.die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen (Alex Krayevsky)
hygien.условия пребыванияAufenthaltsbedingungen (dolmetscherr)
med.устройство для длительного пребывания больного в ваннеWasserbett
fire.учёт времени пребывания звеньев ГДЗС в непригодной для дыхания средеAtemschutzüberwachung (marinik)
gen.факт его пребывания в этом месте может быть подтвержденsein Aufenthalt an diesem Ort ist erweislich (доказан)
gen.Федеральное распоряжение о порядке въезда в Швейцарию, пребывания в Швейцарии и занятия в Конфедерации деятельностью, приносящей доходVZAE (Паша86)
chem.функция распределения времени пребыванияVerweilzeit-Verteilungsfunktion
lawцель пребыванияAufenthaltszweck (Лорина)
sociol.центр временного пребыванияErstaufnahmeeinrichtung für Flüchtlinge (Andrey Truhachev)
gen.центр временного пребывания иммигрантовGewahrsamseinrichtung (Andrey Truhachev)
gen.центр временного пребывания иммигрантовAuffanglager (Andrey Truhachev)
gen.центр временного пребывания иммигрантовGewahrsamzentrum (Andrey Truhachev)
gen.центр дневного пребыванияTageseinrichtung (Oxana Vakula)
ed.школа полудневного пребыванияHalbtagsschule (dolmetscherr)
gen.являться поводом для пребыванияAufenthalt verursachen