Russian | German |
амортизационный платёж по государственным займам | Schuldendienst |
апелляционный суд по гражданским делам | Berufungsgericht in Zivilsachen (Andrey Truhachev) |
верховный суд по делам о картелях | Kartellobergericht (Австрия) |
Верховный суд по рассмотрению трудовых споров | Oberstes Arbeits-Gericht |
внесудебное разбирательство по реструктуризации долга | außergerichtliches Schuldenbereinigungsverfahren (Лорина) |
возобновить производство по делу | das Verfahren wiederaufnehmen (Лорина) |
встречное обвинение в супружеской измене как способ защиты по иску о разводе | compensatio criminum |
выдача беглого преступника по требованию государства, на территории которого совершено преступление | Überstellung |
говорить по существу | sich an das Thema halten |
говорить по существу | sachlich sprechen |
Государственный комитет Украины по вопросам технического регулирования и потребительской политики | Staatliches Komitee der Ukraine für technische Regelung und Verbraucherpolitik (Госпотребстандарт Украины Лорина) |
декларация по налогу на имущество | Vermögenssteuererklärung (wanderer1) |
декларация по налогу на транспорт | Kraftfahrzeugsteuererklärung (wanderer1) |
декларация по транспортному налогу | Kraftfahrzeugsteuererklärung (wanderer1) |
департамент по вопросам гражданства, регистрации и работы с гражданами с временно оккупированной территории Украины | Abteilung für Staatsbürgerschaft, Anmeldung und Arbeit mit den Staatsbürgern aus dem zeitweilig besetzten Gebiet der Ukraine (Лорина) |
дефект, допущенный по вине | schuldhaft verursachter Mangel |
Директива ЕС 96/82/EG от 09.12.1996 по Управляемости ситуацией при тяжёлых авариях с опасными веществами | Richtlinie 96/82/EG zur Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen mit gefährlichen Stoffen (google.kz Veronika Gauzer) |
Директива по измерениям, предоставлению отчётности и подтверждению эмиссии вредных веществ | MRV-Richtlinie (Measuring, Reporting and Verification abolshakov) |
Директивы по безопасности и директивы о нормализации и стандартизации | SNT-Vorschriften (Sicherheitsvorschriften und Vorschriften über Normalisierung und Typisierung matecs) |
дискриминация по половому признаку | Diskriminierung aufgrund des Geschlechts (Лорина) |
длительное сожительство, не оформленное по закону и дающее право пережившему супругу на пенсию по случаю потери кормильца | Onkelehe |
доставшаяся по наследству вещь | Erbstück |
жюри по присуждению премий | Preisgericht |
завершение спора по договорённости | einverständliche Streitbeendigung (§ 91а, 794; 251 ZPO Источник: Давтян А.Г.. Гражданское процессуальное право Германии. – М., 2000 Евгения Ефимова) |
завершение спора по договорённости | einverständliche Streitbeendigung (Евгения Ефимова) |
завещательный отказ, по которому наследнику предоставляется право выбрать один из завещанных предметов | Wahlvermächtnis |
завещательный отказ по поводу вещей, обладающих родовыми признаками | Gattungsvermächtnis |
задолженность по договору составляет 100 евро | aus dem Vertrag sind 100,00 Euro offen (jurist-vent) |
закрытие проезда по улице | Straßensperrung |
закрытие производства по делу | Einstellung des Verfahrens (Лорина) |
залогодержатель по обязательству, обеспеченному залогом в виде движимого имущества | Faustpfandgläubiger |
залогодержатель по перезалогу | Afterpfandgläubiger |
заочное производство по делам отсутствующих и беглых преступников | Ungehorsamsverfahren gegen Abwesende und Flüchtige |
заочное производство по делу | Abwesenheitsverfahren |
заплатить по счёту | eine Rechnung bezahlen |
заплатить по счёту | eine Rechnung begleichen |
запрет на уплату по векселю и обмен на чек | Wechsel- und Scheckverbot |
запрет отчуждения по определению судьи | richterliches Veräußerungsverbot |
идентификация говорящего по голосу | Sprecheridentifikation |
идентификация личности по отпечаткам пальцев | Fingerabdruckidentifizierung |
идентификация по голосу | Stimmidentifizierung |
идентификация по отпечаткам ушной раковины | Identifizierung von Ohrenabdrücken |
идентификация по черепу | Schädelidentifizierung |
извещение о передаче поступившего дела по подсудности | Abgabenachricht |
извещение о передаче поступившего дела по принадлежности | Abgabenachricht |
извещение учреждения о передаче поступившего к нему дела по принадлежности другому учреждению | Abgabenachricht |
инженер по охране труда и технике безопасности | Arbeitsschutzingenieur |
инженер по рационализации | Rationalisierungsingenieur |
инструкция по заполнению формуляра и т.п. | Ausfüllhilfe (Пример: berlin.de Jaroslav Plotnikov) |
инструкция по маркировке | Markierungsanweisung |
инструкция по несению службы групповых постов народной полиции | Gruppenpostenordnung |
инструкция по охране труда | Arbeitsunterweisung |
инструкция по охране труда | Arbeitsschutzinstruktion |
инструкция по патентным вопросам | Patentverordnung |
инструкция по проверке бухгалтерской отчётности | Allgemeine Prüfungsordnung |
инструкция по противопожарной защите | Brandschutzanordnung |
типовая инструкция по рационализаторскому делу на предприятии | VV-Fibel Verbesserungsvorschlag-Fibel |
инструкция по составлению и оформлению заявок | Anmeldebestimmungen |
инструкция по составлению заявок | Anmeldebestimmung |
инструкция по технике безопасности | Sicherheitsvorschriften |
инструкция по технике безопасности | Sicherheitsbestimmung |
инструкция по технике безопасности | Arbeitsschutzanordnung |
инструкция по технике безопасности | Betriebsanweisung (это никак не инструкция (руководство) по эксплуатации (Betreibsanleitung), а более широкий термин jurist-vent) |
инструкция по технике безопасности | Sicherheitsvorschrift |
инструкция по экспертизе | Prüfungsordnung |
инструкция по экспертизе | Prüfungsvorschriften |
инструкция по эксплуатации | Betriebsvorschrift |
инструкция по эксплуатации грузовых вагонов | GwV (Лорина) |
исковая давность по требованиям о возмещении убытков | Verjährung der Ersatzansprüche (mirelamoru) |
истец по встречному иску | Widerkläger (Лорина) |
истец по встречному иску | Gegenkläger |
истец по делу о нарушении | Verletzungskläger (патентных прав) |
истец по делу о предоставлении принудительной лицензии | Zwangslizenzkläger |
истец по делу об обжаловании | Anfechtungskläger |
истец по делу об опротестовании | Anfechtungskläger |
истец по делу об оспаривании | Anfechtungskläger |
истец по регрёссному иску | Regressant |
квалификация деяния как преступления по статье | Qualifikation einer Handlung als Verbrechens nach Art |
квалификация деяния как преступления по статье | Qualifizierung einer Handlung als Verbrechen nach Art |
код по КНД | Kennzahl nach dem Gruppenverzeichnis der Steuerunterlagen (Лорина) |
Код по комбинированной номенклатуре | KN-Code (Kuesschen) |
код по ОКТМО | Kode nach dem Gesamtrussischen Klassenverzeichnis der Territorien der Kommunen (Лорина) |
Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 года | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Лорина) |
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам | Übereinkommen über die Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen (Лорина) |
кража, совершённая по нужде, мелкая | Notdiebstahl |
льгота по новизне | Neuheitsschonfrist |
льгота по платежу | Zahlungserleichterungen |
льгота по платежу | Zahlungserleichterung |
льготы по оплате | Kostenprivileg (Mme Kalashnikoff) |
Межрайонный отдел судебных приставов по особым исполнительным производствам управления Федеральной службы судебных приставов России | Überregionale Abteilung der Gerichtsvollzieher für besondere Vollstreckungsverfahren der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher Russlands (Лорина) |
межрайонный суд по гражданским делам | Zwischenbezirkszivilgericht (Лорина) |
монополия на деятельность по раскрытию преступлений | Aufklärungsmonopol (ФРГ) |
находящийся выше по рангу | höherrangig (Malligan) |
недвижимое имущество, передаваемое по наследству | Nachlaßliegenschaft |
неосведомлённость о наличии патента по небрежности | fahrlässige Unkenntnis des Vorhandenseins eines Patents |
неправильное действие по исполнению решения | fehlerhafter Vollstreckungsakt |
нести ответственность по возмещению ущерба | schadenersatzpflichtig sein |
нести ответственность по иску | aus einer Klage haften |
нести ответственность по обязательствам | die Verantwortung für Verpflichtungen tragen (Лорина) |
нести ответственность по своим обязательствам | für seine Verbindlichkeiten haften |
номер в Центральном реестре регистрации по месту жительства | ZMR-Zahl (Лорина) |
номер по | I.-R. Nummer |
номер по реестру | Registriernummer |
номер по реестру | Nummer des Registers |
номер по реестру | Rollennummer (eines Patents) |
номер по реестру | Aktenzeichen |
номер производства по делу | Verfahrensnummer (Лорина) |
обвинитель по делам частного обвинения | Privatkläger |
обвинитель по делам частного обвинения | Privatankläger |
оборот по всему миру | weltweiter Umsatz (dolmetscherr) |
обработка данных по совершенным преступлениям | Bearbeitung von Delikten |
образец, промышленный оформленный по нормам эстетики | Geschmacksmuster |
обратное требование по векселю | Wechselrückgriff |
объединённое производство по делу | Verbundverfahren (Лорина) |
объяснение по жалобе | Erwiderung auf eine Beschwerdeschrift |
объяснение по жалобе | Berufungserwiderung |
объяснение по иску | Klageerwiderung |
объяснение по иску | Rechtsmittelbeantwortung |
объяснение по предъявленному обвинению | Beantwortung der Anklage |
обязанности по воспитанию | Erziehungspflichten (Лорина) |
обязанности по гарантии | Gewährleistungspflicht |
обязанности по договору аренды | mietvertragliche Verpflichtungen (Лорина) |
обязанности по организации учёта в налоговом праве | Aufzeichnungspflichten im Steuerrecht |
обязанности по охране труда | Arbeitsschutzpflichten (Pl. wanderer1) |
обязанность по | Pflicht zu (Лорина) |
обязанность по арендной плате | Mietzahlungsverpflichtung (dolmetscherr) |
обязанность по безопасной эксплуатации объектов, представляющих опасность для окружающих | Verkehrssicherungspflicht (jurist-vent) |
обязанность по внесению вклада | Einlagepflicht (в имущество общества marinik) |
обязанность по внесению вклада наличными деньгами | Bareinlagepflicht (Лорина) |
обязанность по внесению вкладов | Pflicht zur Einlageleistung (SKY) |
обязанность участников по внесению дополнительных вкладов в уставный капитал общества | Nachschusspflicht (sovest) |
обязанность по возмещению ущерба | Schadenseinstandspflicht (Лорина) |
обязанность по возмещению ущерба исходя из причины | Schadenseinstandspflicht dem Grunde nach (перевод мой на основе комментариев юриста Praline) |
обязанность по воспитанию детей | Erziehungspflicht (wanderer1) |
обязанность по договору | vertragliche Pflicht |
обязанность по долгу службы | Officium (напр., эксперта патентного ведомства) |
обязанность по минимизации убытков | Schadenminderungspflicht (Лорина) |
обязанность по минимизации ущерба | Schadenminderungspflicht (Лорина) |
обязанность по надзору | Aufsichtspflicht (за детьми и т. п.) |
обязанность по содержанию ребёнка | Pflicht zum Unterhalt des Kindes (Лорина) |
обязанность по уменьшению потенциального ущерба | Schadensminderungsobliegenheit (Ying) |
обязанность предпринимателя вывешивать для ознакомления инструкции по технике безопасности и охране труда | Aushang (xakepxakep) |
обязанность проверки судом оснований для начала судопроизводства по делу | Prüfungspflicht des Gerichts im Eröffnungsverfahren |
обязанность семьи по воспитанию | Familienerziehungspflicht |
обязанность содержать в порядке жильё, предоставляемое по службе | Residenzpflicht (напр., о квартире дворника, привратника) |
окончательная мера наказания по совокупности | Gesamtstrafe (преступлений) |
окончательная мера наказания по совокупности преступлений | Gesamtstrafe |
окончательная мера наказания по совокупности преступлений | Gesamtstrafe bei Tatmehrheit |
окончательное решение по делу | definitive Sacherledigung |
окончательное решение по спору | Superarbitrium |
орган по делам детей | Kinderamt (Лорина) |
оспаривать обязанность по содержанию | den Unterhalt bestreiten |
оставить по завещанию | vermachen |
оставить по завещанию | testamentarisch vererben |
осуществлять производство по делу | das Verfahren durchführen (Лорина) |
осуществлять трудовую деятельность по патенту | Arbeitstätigkeit nach einem Patent ausüben (wanderer1) |
от имени и по поручению | im Vollmachtsnamen (Dominator_Salvator) |
от имени и по поручению | Namens und in Vollmacht (dolmetscherr) |
от имени и по поручению | namens und Auftrags (Лорина) |
от имени и по поручению | namens und mit Vollmacht (Praline) |
ответить по обязательствам | für die Verbindlichkeiten haften |
ответить по обязательствам | für die Verbindlichkeiten einstehen |
отвечать по иску | auf die Klage erwidern |
отвечать по обязательствам | die Verantwortung für Verpflichtungen tragen (Лорина) |
отвечать по своим обязательствам | die Verantwortung für seine Verpflichtungen tragen (Лорина) |
отвечать по своим обязательствам | für seine Verbindlichkeiten haften (Лорина) |
отвечать по тем же основаниям | in gleicher Weise haften (platon) |
отвод по мотивам заинтересованности в исходе дела | Befangenheitsablehnung (напр., eines Richters) |
отвод по неподсудности | Einwand der Unzuständigkeit |
отвод по процессуальным мотивам | Prozesseinrede |
отвод судьи по причине его пристрастности | Befangenheitsablehnung des Richters |
отдел по вопросам гражданства | Abteilung für Angelegenheiten der Staatsbürgerschaft (Лорина) |
отказ в открытии производства по делу | Verweigerung der Eröffnung des Verfahrens (Лорина) |
отказ в открытии производства по делу | Verweigerung der Aufnahme des Verfahrens (Лорина) |
отказ в удовлетворении иска по процессуальным основаниям | absolutio ab instantia |
отношение между уполномоченным по сбору налогов и налогоплательщиком | Steuerschuldverhältnis |
отношение по выверке взаимных требований | Umrechnungsverhältnis |
отношение по пересчёту взаимных требований | Umrechnungsverhältnis |
отношение по поводу владения | Besitzverhältnis |
отношение по поводу прохождения практики | Praktikantenverhältnis |
отношение по поводу прохождения стажёрства | Praktikantenverhältnis |
отношения по наследованию | Erbrechtsverhältnisse (Pl. wanderer1) |
отношения по наследованию | erbrechtliche Verhältnise (wanderer1) |
отношения по опеке | Vormundschaftsverhältnisse |
отношения по поводу арендной платы за земельный участок | Zinsgrundverhältnisse |
отношения по поводу аренды | Pachtverhältnis |
отношения по поводу права пользования | Nutzungsrechtsverhältnisse |
партнёр по договору | Partner bei einem Vertrag |
партнёр по защите | Mitverteidiger (Лорина) |
партнёр по кооперации | Kooperationspartner (Лорина) |
партнёр по лицензионному договору | Lizenzvertragspartner |
партнёр по лицензионному соглашению | Lizenzvertragspartner |
партнёр по переговорам | Gesprächspartner |
партнёр по развратному действию | Unzuchtspartner |
партнёр по сексу | Geschlechtspartner |
партнёр по тарифному соглашению | Tarifpartner |
пенсионер по возрасту | Altersrentner |
пенсионер по старости | Altersrentner |
пенсионное обеспечение по старости | Rentenversorgung im Alter |
перевод краткосрочного займа в долгосрочный по договору между кредитором и должником | Umschuldung |
перевод на другое место по состоянию здоровья | Versetzung aus Gesundheitsgründen (JakobZ) |
перевод по почте | Postüberweisung |
перевод по состоянию здоровья | Umsetzung eines Werktätigen aus Gesundheitsgründen |
плательщик по переводному векселю | Bezogene |
по предъявлению паспорта или иного заменяющего его документа | gegen Vorweisung des Personalausweises oder eines anderen gleichwertigen Personaldokumentes |
поверенный по налоговым вопросам | Steuerbevollmächtigter (kazak123) |
погребение по римскому праву | römisches Grabrecht |
пойти по инстанциям | den amtlichen Weg gehen (Лорина) |
пойти по инстанциям | den Amtsweg gehen |
покупщик по стеллажу | Stellagekäufer |
полицейская операция по наведению общественного порядка | Ordnungseinsatz |
полномочие на возбуждение ходатайства о возобновлении производства по делу | Antragsberechtigung für das Wiederaufnahmeverfahren |
полномочие по надзору | Aufsichtsbefugnis |
полномочие по управлению | Geschäftsführungsbefugnis (Лорина) |
полномочие по управлению делами | Geschäftsführungsbefugnis (Лорина) |
полномочия по вмешательству | Eingriffsbefugnisse (dolmetscherr) |
полномочия по доверенности | Befugnisse aus der Vollmacht (wanderer1) |
полномочия председательствующего судьи по поддержанию порядка в зале суда | sitzungspolizeiliche Befugnisse (Oxana Vakula) |
получать отказ по иску | mit der Klage abgewiesen werden |
получать пособие по беременности | ein Schwangerschaftsgeld erhalten |
получить освобождение от уплаты судебных издержек по бедности | Armenrecht erlangen |
получить принадлежащее по праву | zu seinem Recht kommen |
получить причитающееся по праву | zu seinem Recht kommen |
пособие на покрытие расходов по квартплате | Mietbeihilfe |
пособие по беременности | Schwangerenunterstützung |
пособие по беременности | Schwangerschaftsgeld |
пособие по беременности | Schwangerenbeihilfe |
пособие по беременности и родам | Schwangerschafts- und Wochenunterstützung |
пособие по беременности и родам | Schwangerschafts- und Wochengeld |
пособие по болезни | Krankenunterstützung |
пособие по временной нетрудоспособности | Krankengeld |
пособие по инвалидности | Behindertenhilfe |
пособие по инвалидности | Invalidenbeihilfe |
пособие по многодетности | Beihilfe für Kinderreiche |
пособие по неполной занятости | Kurzarbeitergeld (SKY) |
пособие по нетрудоспособности | Beihilfe für Arbeitsunfähige |
пособие по переквалификации | Umschulungsbeihilfe |
пособие по случаю материнства | Mutterschaftsgeld |
пособие по случаю материнства | Mufterschaftsgeld |
пособие по социальному обеспечению | Wohlfahrtsunterstützung |
пособие по социальному обеспечению | Sozialunterstützung |
пособие по социальному страхованию | Sozialversicherungsunterstützung |
пособие по социальному страхованию | Sozialversicherungsbeihilfe |
пособие по старости | Altersgeld |
пособие по старости | Altenhilfe |
пособия по социальному обеспечению | Beihilfen aus Mitteln des Sozialwesens |
пособия по социальному обеспечению | Beihilfe aus Mitteln des Sozialwesens |
пособия по социальному обеспечению | Beihilfen Unterstützung aus Mitteln des Sozialwesens |
пособия по социальному обеспечению | Beihilfe Unterstützung aus Mitteln des Sozialwesens |
Постановление о защитных мерах по предотвращению распространения вируса SARS-Cov-2 | Corona-Verordnung (dolmetscherr) |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr) |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (dolmetscherr) |
право заказчика предъявить претензии по договору заканчивается по истечении 5 лет | vertragliche Ansprüche des Auftraggebers verjähren nach Ablauf von 5 Jahren (aminova05) |
правовые отношения между лицом, поручившим уплатить по переводному документу и уполномоченной им кредитной организацией | Deckungsverhältnis (ФРГ) |
правоотношениея по найму жилья | Mietrechtsverhältnis |
правоотношение по поводу вещей | Sachenrechtsverhältnis |
правоотношение по поводу имущества | Sachenrechtsverhältnis |
правоотношение по поводу надзора и воспитания ребёнка | Pflegekindschaftsverhältnis |
правоотношения по поводу гражданства | Staatsangehörigkeitsverhältnisse |
преследование по национальному признаку | Apartheid |
преследование по политическим убеждениям | politische Verfolgung |
преследование по свежим следам | Verfolgung auf frischer Tat |
преследование по этническому/ расовому признаку | Fahndung nach rassischen Kriterien (Andrey Truhachev) |
преследования по идеологическим мотивам | Gesinnungsterror |
преследования по политическим мотивам | Gesinnungsterror |
претензии по платежам в бюджет | Forderungen auf Haushaltsabführungen |
претензии по платежам в бюджет | Anspruch auf Haushaltsabführungen |
претензии по сделке | Mängelansprüche |
претензии по страхованию гражданской ответственности | Verantwortlichkeitsansprüchen (makhno) |
претензия по качеству | Haftungsanspruch (товара Enotte) |
претензия по качеству | Qualitätsanspruch (Лорина) |
претензия по поставке | Lieferungsbeschwerde |
претензия по поставке | Lieferklage |
претензия по репарациям | Reparationsanspruch |
принять по совместительству | mit einem Teilzeitvertrag einstellen (dolmetscherr) |
принять по совместительству | einstellen in Teilzeit (dolmetscherr) |
прислать по почте | per Post zusenden (wanderer1) |
продвижение по работе | berufliche Weiterentwicklung |
продвижение по работе | Vorwärtskommen in der Arbeit |
продвижение по работе | Vorankommen in der Arbeit |
продвижение по службе | Laufbahn |
продвижение по службе | Vorankommen in der Arbeit |
продвижение по службе | Vorwärtskommen in der Arbeit |
продвижение по службе | Dienstlaufbahn |
продвижение по службе | berufliche Weiterentwicklung |
продвижение по службе | Beförderung |
продвинуть по службе | befördern |
продвинуть по службе | in eine höhere Funktion einsetzen |
продвинуть по службе | fördern |
продвинуть по службе | in eine höhere Stellung einsetzen |
продвинуть по службе | avancieren |
проживает по адресу | wohnhaft in (Лорина) |
проживать по месту жительства родителей | den Wohnsitz der Eltern teilen |
проживать по своему обычному адресу | seinen gewöhnlichen Aufenthaltsort haben (Лорина) |
произвести платёж по мировой сделке | Abfindung zahlen |
произвести платёж по обязательствам | Verbindlichkeiten abdecken |
произвести платёж по обязательствам | Schulden begleichen |
произвести платёж по чеку | einen Scheck einlösen |
произвести по лицензии | in Lizenz produzieren |
произвести по лицензии | in Lizenz herstellen |
производство по исполнению приговора | Vollstreckungsverfahren (Эсмеральда) |
процесс, начинающийся по инициативе государственного арбитра для обеспечения выполнения обязательств, вытекающих из хозяйственного договора | Kooperationssicherungsverfahren |
судебный процесс по алиментному делу | Unterhaltsprozess |
процесс по вновь открывшимся обстоятельствам | Wiederaufnahmeverfahren |
процесс по делам наследства | Nachlassverfahren |
процесс по защите от необоснованного выселения из квартиры | Kündigungsschutzprozess |
процесс по защите от необоснованного увольнения | Kündigungsschutzprozess |
судебный процесс по имущественным спорам, возникающим из обязанности предоставлять средства на содержание | Unterhaltsprozess |
процесс по патентному делу | Patentprozess |
судебный процесс по преступлениям, связанным с распространением наркотиков | Rauschgiftprozess |
процесс по привлечению к ответственности | Haftpflichtprozess |
процесс по рассмотрению дел, связанных с возмещением вреда | Schadenersatzprozess |
процесс по рассмотрению дел, связанных с возмещением ущерба | Schadenersatzprozess |
процесс по рассмотрению спора о приоритете | Prioritätsstreitverfahren |
работник по трудовому договору | Arbeitnehmer, der auf der Grundlage eines Arbeitsvertrages eingestellt ist (wanderer1) |
разыгрываемое как по нотам дело | ein abgekartetes Spiel |
Региональная служба по тарифам | Regionaler Dienst für Tarife (Лорина) |
Регламент Европейского Совета №2016/1103 от 24 июня 2016 г. о реализации усиленного сотрудничества в области подведомственности, применимого права, признания и исполнения судебных решений по вопросам имущественных прав супругов | EuGüVO (Europäische Güterstandsverordnung europa.eu ANIMAL) |
реестр дел по опеке и попечительству | Sorgeregister (Oxana Vakula) |
рекламация по качеству | Mängelanzeige bezüglich Qualität |
рекламация по качеству | Reklamation bezüglich Qualität |
рекламация по качеству | Qualitätsanspruch (товара) |
рекламация по качеству | -rüge bezüglich Qualität |
рекламация по поводу неудовлетворительной поставки | Reklamation wegen mangelhafter Belieferung (товаров) |
рекламация по ценам | Preisbeanstandung |
решение государственного органа по конкретному делу | Individualakt |
решение дела по существу | Sachentscheidung (Лорина) |
решение о достаточности мер по защите данных | Angemessenheitsbeschluss (AnjaNoppinger) |
решение по апелляции | Berufungsurteil |
решение по апелляции | Berufungsentscheidung |
решение по апелляционной жалобе | Berufungsurteil |
решение по апелляционной жалобе | Berufungsentscheidung |
решение по вопросу судебных расходов | gerichtskostenentscheidung |
решение по вопросу судебных расходов | Kostenentscheidung |
решение по делу | Urteil im Fall (Лорина) |
решение по делу о полезной модели | gebrauchsmusterrechtliche Entscheidung |
решение по дисциплинарным делам | Disziplinarentscheidung |
решение по жалобе | Beschwerdebescheid |
решение по жалобе | Rechtsmittelurteil |
решение по жалобе | Beschwerdeentscheidung |
решение по заявке | Anmeldungsbeschluss |
австр., швейц. решение по кассационной жалобе | Kassationsentscheidung |
решение по кассационной жалобе | Rekursentscheid |
австр., швейц. решение по кассационной жалобе | Kassationsbeschluss |
решение по кассационной жалобе | Berufungsurteil |
решение суда, патентного ведомства по конкретному делу | Fallentscheidung |
решение по основному делу | Entscheidung in der Hauptsache (dolmetscherr) |
решение по отдельному вопросу | Einzelentscheidung |
решение по свободному усмотрению | Ermessensentscheidung |
решение по соединённому процессу | Anschlusserkenntnis |
решение по соединённому процессу | Urteil a im Adhäsionsprozess |
решение по справедливости | Ermessungsurteil |
решение по справедливости | Ermessensentscheidung |
решение "по справедливости" | Billigkeitsentscheidung (напр., о решении западногерманского федерального патентного суда о распределении судебных расходов) |
решение по существу | Sachurteil |
решение по существу | Sachentscheidung |
решение по существу дела | Sachentscheidung |
решение суда по существу дела | materielle Beurteilung (jerschow) |
решение по существу иска | Sachurteil |
решение по части заявки | Teilentscheidung |
решение по части искового требования | Teileinigung |
решение по части искового требования | Teilentscheidung |
решение присяжных заседателей по вопросу о виновности подсудимого | Verdikt |
решение присяжных заседателей по вопросу о невиновности подсудимого | Verdikt |
решение суда по гражданскому делу | zivilgerichtliche Entscheidung (juste_un_garcon) |
решение суда по делу о выплате алиментов | Unterhaltstitel (Vladimir Shevchenko) |
решение суда по жалобе на наложение штрафа органами полиции | Entscheidung über eine polizeiliche Strafverfügung |
решение суда по поводу обоснованности притязания на правовую защиту | Sachentscheidung des Gerichts |
решение суда по существу дела | Sachentscheidung des Gerichts |
решение суда по существу иска | Sachurteil |
решение суда по части иска | Teilurteil |
единоличное решение судьи по уголовному делу, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства | Strafbefehl |
решение/приговор, оглашаемое/оглашаемый сразу по окончании процесс | Stuhlurteil (Als Stuhlurteil werden Gerichtsurteile bezeichnet, die unmittelbar im Anschluss an die mündliche Verhandlung verkündet werden. wikipedia.org uzbek) |
решение/приговор, оглашаемое/оглашаемый сразу по окончании процесса | Stuhlurteil (Als Stuhlurteil werden Gerichtsurteile bezeichnet, die unmittelbar im Anschluss an die mündliche Verhandlung verkündet werden. wikipedia.org uzbek) |
Решения Верховного федерального суда по гражданским делам | BGHZ (Лорина) |
Решения Верховного федерального суда по гражданским искам | BGHZ (Entscheidungen des BGH in Zivilsachen Slawjanka; по гражданским делам Эссбукетов) |
решения высшего земельного суда по гражданским делам | OLGZ (Entscheidungen der Oberlandesgerichte in Zivilsachen matecs) |
Решения Имперского верховного суда по гражданским искам | RGZ (soulveig) |
родственник по боковой линии | Kollateralverwandte |
родственник по боковой линии | Kollaterale |
родственник по восходящей линии | Verwandter in der aufsteigenden Linie |
родственник по восходящей линии | Verwandte in aufsteigender Linie |
родственник по восходящей линии | Aszendent |
родственник по нисходящей линии | Deszendent |
родственник по нисходящей линии | Verwandte in absteigender Linie |
родственник по нисходящей линии | Verwandter in der absteigenden Linie |
родственник по нисходящей линии | Abkömmling |
родственники по боковой линии | Seitenverwandten |
руководства по корпоративному налогообложению | Körperschaftsteuerrichtlinien (dolmetscherr) |
руководство по патентоведению | Patentfibel |
руководство по слушанию дела | Instruktionsverhandlung (SvJ) |
с оплатой труда по | bei einer Vergütung nach der (разряду dolmetscherr) |
с правом передоверия полномочий по данной доверенности | mit dem Recht zur Erteilung von Untervollmacht (juste_un_garcon) |
с разбивкой по соответствующим периодам | aufgegliedert nach den jeweiligen Zeiträumen (jurist-vent) |
санкции по отношению к государству-агрессору | Sanktionen gegenüber einem Angreiferstaat |
сделка по дарению | Schenkungsgeschäft (Лорина) |
секретарь нотариуса по особым поручениям с правом заверения | Notariatssekretär mbA mit Beglaubigungbefugnis (перевод мой Praline) |
Сенат по административным делам | Verwaltungssenat (судебное учреждение в Австрии YuriDDD) |
сенат по гражданским делам Верховного суда | Zivilsenat des Obersten Gerichts (бывш. ГДР) |
сенат по гражданским и семейным делам | Zivil- und Familienrechtssenat |
сенат по делам об аннулировании патентов | Nichtigkeitssenat (в патентном суде ФРГ) |
система государственных гарантий по кредитам | System staatlicher Kreditgarantien |
система наследования по линиям родства | Parentelensystem |
система поднятия по тревоге | Alarmierungssystem |
система судов и иных учреждений по делам о несостоятельности | Konkursgerichtsbarkeit |
система судов по делам несовершеннолетних | Jugendgerichtsbarkeit |
система судов по трудовым спорам | Arbeitsgerichtsbarkeit |
служебная обязанность по надзору | Dienstaufsichtspflicht |
собеседование по вопросам государственной безопасности | Sicherheitsgespräch (собеседование в полиции ФРГ для иностранцев Karavaykina) |
совершение действий по службе | Vornahme von Amtshandlungen |
совершение развратных действий по отношению к детям | Begehung unzüchtiger Handlungen mit Kindern |
совершенные по совокупности преступления | tateinheitlich (Fesh de Jour) |
стадия производства по делу | Verfahrensstadium |
стаж работы по найму | Beschäftigungsdauer als Lohnarbeiter |
стаж работы по найму | Anzahl der Arbeitsjahre |
стаж работы по определённой специальности | berufseinschlägige Dienstjahre |
субъективные предпосылки предоставления льготы по новизне | personelle Voraussetzung der Neuheitschonfrist |
счета затрат по местам или операциям их возникновения | Kostenstellenkonten |
счёт, по которому истёк срок давности | verfallene Rechnung |
счёт, срок платежа по которому истёк | überfällige Rechnung |
уплата по векселю | Einlösung eines Wechsels |
уплата по счёту | Begleichung der Rechnung |
уплата по чеку | Einlösung eines Schecks |
Управляющая компания по рекультивации загрязнённых почв BVVG | Bodenverwertungs- und Verwaltungsgesellschaft (larsi) |
услуга по социальному страхованию | Regelleistung (ФРГ) |
услуги инженерно-технической службы по эксплуатации домов | Hausmeisterservice (jurist-vent) |
услуги мастера по инженерно-технической поддержке эксплуатации домов | Hausmeisterservice (если один человек работает самостоятельно jurist-vent) |
услуги по | Dienstleistungen in (D. Лорина) |
услуги по ведению делопроизводства | Sachbearbeitungsdienste (Pl. wanderer1) |
услуги по делопроизводству | Sachbearbeitungsdienste (Pl. wanderer1) |
услуги по делопроизводству и секретарские услуги | Sachbearbeitungs- und Sekretariatsdienste (wanderer1) |
услуги по координации | Koordinierungsleistungen (Лорина) |
Услуги по удостоверению | Beglaubigungsdienst (dashaalex) |
участник производства по делу | Verfahrensbeteiligter (Лорина) |
учинить решение по делу уст | einen Fall entscheiden |
учинить решение по делу уст | eine Entscheidung in der Hauptsache treffen |
учреждение по делам о банкротствах и конкурсному делопроизводству | Abwicklungsamt |
учреждение по надзору за религиозными культами | Kultusaufsichtsbehörde |
учреждение по надзору за условно осуждённым | Führungsaufsichtsstelle |
федеральная секция по финансам, кредитованию и страхованию | Bundessektion Geld-, Kredit- und Versicherungswesen (Лорина) |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору | Föderaler Dienst für veterinärrechtliche und phytosanitäre Überwachung (Rosselchosnadsor wanderer1) |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору | Föderaler Aufsichtsdienst für Tier- und Pflanzengesundheit (Россельхознадзор wanderer1) |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору | Aufsichtsdienst für Tier- und Pflanzengesundheit (taranka) |
Федеральная служба по интеллектуальной собственности | Föderales Amt für geistiges Eigentum (Лорина) |
Федеральная служба по интеллектуальной собственности | Bundespatentamt (bekserg) |
Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков | Föderaler Dienst für Rauschgiftkontrolle (Лорина) |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека | Föderaler Dienst für Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des Wohlergehens des Menschen (Лорина) |
Федеральная служба по тарифам | Föderaler Dienst für Tarife (ФСТ Лорина) |
Федеральная служба по труду и занятости | Föderaler Dienst für Arbeit und Beschäftigung (wanderer1) |
Федеральная служба по труду и занятости | Bundesagentur für Arbeit (EndlessCircle) |
Федеральная служба по финансовому мониторингу | föderale Finanzaufsichtsbehörde (wanderer1) |
Федеральная служба по финансовому мониторингу | Bundesfinanzaufsichtsbehörde (wikipedia.org Amphitriteru) |
федеральная служба по финансовым рынкам | Föderaler Finanzmarktdienst (o-klier) |
Федеральное агентство по здравоохранению и социальному развитию | Föderale Agentur für Gesundheitswesen und soziale Entwicklung (Lisa Kreis) |
Федеральное агентство по управлению государственным имуществом | Föderalagentur für Verwaltung des Staatsvermögens (Росимущество Лорина) |
Федеральное агентство по управлению недвижимым имуществом | Bundesanstalt für Immobilienaufgaben (citysleeper) |
федеральное ведомство по безопасности воздушных сообщений | Bundesanstalt für Flugsicherung (ФРГ) |
Федеральное ведомство по координации специальных проектов | Bundesanstalt für vereinigungsbedingte Sonderaufgaben (larsi) |
Федеральное ведомство по надзору за деятельностью чей-то | Bundesaufsichtamt (kazak123) |
федеральное ведомство по надзору за деятельностью страховых компаний | Bundesaufsichtsamt für das Versicherungswesen |
Федеральное ведомство по надзору за финансовыми услугами | Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (mirelamoru) |
федеральное ведомство по охране | Bundesamt für Verfassungsschutz |
федеральное ведомство по охране конституции | Bundesamt für den Verfassungsschutz (политическая полиция ФРГ) |
федеральное ведомство по охране окружающей среды | Umweltbundesamt |
Федеральное министерство по экономическому сотрудничеству | BMZ (Лорина) |
федеральное управление по взиманию долгов | Bundesschuldenverwaltung |
Федеральное управление по контролю за финансовыми услугами | Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (Leonid Dzhepko) |
Федеральное управление по надзору в сфере финансовых услуг | Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (Unc) |
Федеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении | Bundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen (Лорина) |
Федеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении | BG-HAÜ (Лорина) |
Федеральный закон о введении в действие Уголовного закона по делам военнослужащих | EGWStrG (Einführungsgesetz zum WStrG SBSun) |
Федеральный закон о пособии по уходу за ребёнком | Bundeserziehungsgeldgesetz (Исаев Дмитрий) |
Федеральный Закон от 19 мая 1953 г. "По делам беженцев и вынужденных переселенцев" | Bundesvertriebenengesetz (Fesh de Jour) |
Федеральный союз по грузовым автомобильным перевозкам, логистике и утилизации отходов | BGL (Лорина) |
федеральный суд по рассмотрению трудовых споров | Bundesarbeitsgericht (ФРГ) |
федеральный суд по социальным вопросам | Bundessozialgericht (ФРГ) |
федеральный суд по трудовым делам ФРГ | Bundesarbeitsgericht (der BRD) |
федеральный суд по уголовным делам | Bundesstrafgericht (ФРГ) |
Федеральный уполномоченный по защите данных и свободы слова | Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit (vadim_shubin; Es muss heißen "по защите данных и свободе информации" - свобода слова ist "Meinungsfreiheit", das ist etwas ganz anderes als Informationsfreiheit kikushka) |
Федеральный центр по вопросам мигрантов | Bundesasylzentrum (dolmetscherr) |
Федеральный центр по вопросам мигрантов | BAZ (Bundesasylzentrum dolmetscherr) |
ходатай по делам | Sachwalter |
ходатай по делам | Afteradvokat |
ходатай по делам | Winkeladvokat |
ходатай по делам | Prozessbevollmächtigter |
ходатай по делам | Anwalt |
чековая карточка, обязывающая лицо, выставившее чек, выплатить сумму до 300 марок по требованию чекодержателя | Scheckkarte (ФРГ) |
чрезвычайный председатель правления объединения назначенный в случае, не терпящем отлагательства, судом по делам регистрации союзов и объединений | Notvorstand (ФРГ) |
чрезвычайный председатель правления союза назначенный в случае, не терпящем отлагательства, судом по делам регистрации союзов и объединений | Notvorstand (ФРГ) |
чрезвычайный председатель правления союза, объединения, назначенный в случае, не терпящем отлагательства, судом по делам регистрации союзов и объединений | Notvorstand |
штрафные санкции по договору | Vertragsstrafe |
эксперт по автодорожным происшествиям | Kraftfahrsachverständige |
эксперт по знакам | Markenprüfer |
эксперт по оценке имущественных вкладов при проверке правомерности учреждения общества | Gründungsprüfer (mirelamoru) |
эксперт по проведению графической экспертизы | Schriftsachverständige |
эксперт по проведению графической экспертизы | Schriftexperte |
эксперт по товарным знакам | Warenzeichenprüfer |
эксперт по товарным знакам | Prüfer für Warenzeichen |
эксперт по торговым знакам | Handelsmarkenprüfer |
эксперт по юридическим вопросам | Rechtsverständige |