Russian | German |
в следующий раз обязательно получится | das nächste Mal schneidest du bestimmt besser ab (Dominator_Salvator) |
вам причитается получить пять марок сдачи | Sie bekommen fünf Mark heraus |
всё получилось | alles hat geklappt (Лорина) |
из него вряд ли что-нибудь получится | Aus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev) |
из этой затеи ничего не получится | daraus wird nichts (Andrey Truhachev) |
как получится | aufs Geratewohl |
как получится | kommt drauf an (Andrey Truhachev) |
как получится | im Hui |
как получится | nach Belieben (Andrey Truhachev) |
как получится | nach Wunsch (Andrey Truhachev) |
как получится | nach Gutdünken (Andrey Truhachev) |
как получится | frei nach Schnauze (Andrey Truhachev) |
как получится | auf gut Glück |
ничего не получится | es kommt nichts (Лорина) |
он получил два года тюрьмы | er hat zwei Jahre Gefängnis bekommen |
он получил срок 10 лет тюрьмы | er hat 10 Jahre Gefängnis gekriegt |
он получил по башке | er hat eins aufs Dach gekriegt |
он получил по заслугам | es ist ihm ganz recht geschehen |
он получил по заслугам | es geschieht ihm recht |
он получил причитающуюся ему долю | er hat seinen Teil weg |
он получил причитающуюся ему долю | er hat sein Teil weg |
он получил пятнадцать ударов | er bekam fünfzehn aufgezählt |
перевод у него получился уродливый | seine Übersetzung war eine Missgeburt |
платье получилось слишком коротким | das Kleid ist zu kurz geraten |
получить что-либо безо всяких усилий | zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind (Vicomte) |
получить в качестве задания | aufbekommen |
получить в репу | eins auf die Birne bekommen |
получить что-либо в свои руки | etwas in die Finger bekommen |
получить хорошую взбучку | eine ordentliche Tracht Prügel beziehen |
получить взбучку | eins wegbekommen (тж. перен.) |
получить взбучку | einen Anschiss abbekomen (Andrey Truhachev) |
получить взбучку | einen Anschiss kriegen (Andrey Truhachev) |
получить взбучку | etwas aufs Wams kriegen |
получить взбучку | eine Naht Prügel beziehen |
получить втык | einstecken ("Grundsätzlich ist es so im Fußball, dass alle zusammen gewinnen und verlieren. Aber in diesem Fall werde ich es wohl sein, der einstecken muss", befürchtet Herthas Coach. Ремедиос_П) |
получить диплом | seinen Abschluss machen (Brücke) |
получить диплом бакалавра | seinen Bachelor machen (Brücke) |
получить диплом магистра | seinen Magister machen (Brücke) |
получить диплом магистра | den Magister machen (Лорина) |
получить добавку | Nachschlag holen (Andrey Truhachev) |
получить добро | Zusage erhalten (Andrey Truhachev) |
получить дополнительно | nachkriegen |
получить доходное местечко | sich ins Fettnäpfchen setzen |
получить задание | aufkriegen |
получить замечание | einen Verweis einstecken |
получить затрещину | eins wegbekommen |
получить извещение об увольнении | den blauen Brief bekommen |
получить извещение об увольнении | einen blauen Brief kriegen |
получить контроль над | in den Griff bekommen (Andrey Truhachev) |
получить люлей | Dresche bekommen (Andrey Truhachev) |
получить люлей | Prügel bekommen (Andrey Truhachev) |
получить люлей | einstecken ("Grundsätzlich ist es so im Fußball, dass alle zusammen gewinnen und verlieren. Aber in diesem Fall werde ich es wohl sein, der einstecken muss", befürchtet Herthas Coach. Ремедиос_П) |
получить люлей | Dresche kriegen (Andrey Truhachev) |
получить люлей | eine Ohrfeige beziehen (Xenia Hell) |
получить место | ankommen |
получить море удовольствия | einen Riesenspaß haben (Andrey Truhachev) |
получить море удовольствия | einen Mordsspaß haben (Andrey Truhachev) |
получить на орехи | Dresche kriegen (Andrey Truhachev) |
получить на орехи | Dresche bekommen (Andrey Truhachev) |
получить на орехи | tüchtig gescholten werden (Andrey Truhachev) |
получить на орехи | einstecken ("Grundsätzlich ist es so im Fußball, dass alle zusammen gewinnen und verlieren. Aber in diesem Fall werde ich es wohl sein, der einstecken muss", befürchtet Herthas Coach. Ремедиос_П) |
получить на орехи | Prügel bekommen (Andrey Truhachev) |
получить на орехи | was / eins auf die Mütze kriegen (Andrey Truhachev) |
получить на свою голову | etwas an die Backe kriegen (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe) |
получить на свою задницу груб. | etwas an die Backe kriegen (Honigwabe) |
получить нагоняй | seinen Senf kriegen |
получить нагоняй | einen Anschiss abbekomen (Andrey Truhachev) |
получить нагоняй | einstecken ("Grundsätzlich ist es so im Fußball, dass alle zusammen gewinnen und verlieren. Aber in diesem Fall werde ich es wohl sein, der einstecken muss", befürchtet Herthas Coach. Ремедиос_П) |
получить нагоняй | einen Anschiss kriegen (Andrey Truhachev) |
получить нагоняй | einen Staucher kriegen |
получить нагоняй | was draufkriegen |
получить нагоняй | eins draufkriegen |
получить нахлобучку | eins über den Kopf kriegen |
получить нахлобучку | eins auf den Kopf kriegen |
получить немалую прибыль | ganz kräftig abkassieren (Andrey Truhachev) |
получить немалую прибыль | ganz schön abkassieren (Andrey Truhachev) |
получить неплохую прибыль | ganz kräftig abkassieren (Andrey Truhachev) |
получить неплохую прибыль | ganz schön abkassieren (Andrey Truhachev) |
получить обратно | zurückhaben |
получить огласку | herumkommen |
получить огромное удовольствие | einen Mordsspaß haben (Andrey Truhachev) |
получить оплеуху | einen Abgeordnetendiäten kriegen |
получить оплеуху | eins hinter die Ohren kriegen |
получить орден | etwas ins Knopfloch bekommen |
получить "от ворот поворот" | den Laufpass kriegen (KaterinaNiki) |
получить отказ | abblitzen (Unc) |
получить отказ | einen Korb bekommen sich einen Korb holen |
получить отпор | abblitzen |
получить кратковременный отпуск | freibekommen |
получить письмо из школы о неуспеваемости ребёнка | den blauen Brief bekommen |
получить письмо из школы о неуспеваемости ребёнка | einen blauen Brief kriegen |
получить по башке | eins über den Kopf kriegen |
получить по башке | eins auf den Kopf kriegen |
получить по голове | eins auf den Deckel kriegen (Николай Бердник) |
получить по заду | ein paar hinten draufkriegen |
получить по шапке | was / eins auf die Mütze kriegen (Andrey Truhachev) |
получить по шапке | eins aufs Dach kriegen (быть отруганным Sayonar) |
получить по шапке | einstecken ("Grundsätzlich ist es so im Fußball, dass alle zusammen gewinnen und verlieren. Aber in diesem Fall werde ich es wohl sein, der einstecken muss", befürchtet Herthas Coach. Ремедиос_П) |
получить по шапке | einen auf den Hut kriegen (удар) |
получить по шее | was / eins auf die Mütze kriegen (Andrey Truhachev) |
получить по шее | eins drüber gewischt bekommen (terramitica) |
получить по щам | eine Ohrfeige beziehen (Xenia Hell) |
получить поделом | bei jemandem an die unrechte Adresse geraten |
получить поделом | bei jemandem an die falsche Adresse kommen |
получить подзатыльник | eins hinter die Ohren bekommen |
получить позже | nachkriegen |
получить / получать на свою голову | etwas an die Backe kriegen (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe) |
получить / получать на свою задницу груб. | etwas an die Backe kriegen (Honigwabe) |
получить понос | Durchfall haben (Andrey Truhachev) |
получить пощёчину | eine fangen |
получить пощёчину | eine Ohrfeige weghaben |
получить приличную прибыль | ganz kräftig abkassieren (Andrey Truhachev) |
получить приличную прибыль | ganz schön abkassieren (Andrey Truhachev) |
получить работу | einen Job ergattern (Andrey Truhachev) |
получить разрешение ехать с кем-либо | mitdürfen |
получить разрешение идти с кем-либо | mitdürfen |
получить разрешение отлучиться | fortdürfen |
получить разрешение уйти | fortdürfen |
получить ранение | einen Schuss haben |
получить свою долю | abkriegen |
получить сдачу | rauskriegen |
получить сильные побои | was / eins auf die Mütze kriegen (Andrey Truhachev) |
получить степень доктора | seinen Doktor machen |
получить степень доктора | den Doktor machen |
получить учёную степень доктора наук | den Doktor bauen |
получить стимул | Aufwind bekommen (для своего развития) |
получить строгий выговор | einen auf den Hut kriegen |
получить трудную задачу | einen heißen Kopf bekommen |
получить хорошую трёпку | eine ordentliche Tracht Prügel beziehen |
получить увольнение | gefeuert werden (Andrey Truhachev) |
получить нервный удар | Zustände kriegen (Andrey Truhachev) |
получить удар током | einen gewischt bekommen (Iohann) |
получить удовлетворение | auf seine Kosten kommen |
получить уйму удовольствия | einen Riesenspaß haben (Andrey Truhachev) |
получить уйму удовольствия | einen Mordsspaß haben (Andrey Truhachev) |
получить хорошее место | einen guten Platz erwischen |
получить хорошую взбучку | tüchtig gescholten werden (Andrey Truhachev) |
получишь на орехи! | du kriegst was aus der Armenkasse! |
сложно получить | schwer zu kriegen (Andrey Truhachev) |
стремиться получить | aus sein + auf etwas (Ин.яз) |
Так вот оно и получилось! | das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev) |
тот, кто стремится получить что-либо бесплатно, даром | Freibiergesicht (Mein_Name_ist_Hase) |
трудно получить | schwer zu kriegen (Andrey Truhachev) |
ты получишь по башке | du kriegst eins auf den Deckel |
ты сейчас у меня получишь! | du fängst gleich eine! (угроза дать затрещину Queerguy) |
тяжело получить кредит | schwer zu kriegen (Andrey Truhachev) |
у меня это никогда не получится | ich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev) |
у него ничего не получишь | bei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen |
уж как получится | man weiß nie (Andrey Truhachev) |
уж как получится | man kann nie wissen (Andrey Truhachev) |
уж как получится | man weiß ja nie (Andrey Truhachev) |
это здорово получилось | das hat sich gewaschen |
это получилось случайно | dies ergab sich zufällig (Лорина) |
это совсем не получилось | das hat aber auch gar nicht gefunkt |