Russian | German |
будьте очень внимательны! | Passen Sie gut auf! (Andrey Truhachev) |
было очень весело | wir haben viel Gaudi gehabt |
было очень весело | wir haben eine große Gaudi gehabt |
быть очень выносливым | Mark in den Knochen haben |
быть очень глупым | einen IQ auf Zimmertemperatur haben (Mein_Name_ist_Hase) |
быть очень занятым | in Druck sein |
быть очень ленивым | aus allen Knopflöchern vor Faulheit stinken |
быть очень милой | echt süß sein (Andrey Truhachev) |
быть очень наглым | frech wie Dreck sein |
быть очень низким напр., о курсе валюты, курсе акций, кровяном давлении | im Keller sein (Honigwabe) |
быть очень-очень похотливым | Dicke Eier haben |
быть очень сильным | Mark in den Knochen haben |
быть очень симпатичной | echt süß sein (Andrey Truhachev) |
быть очень стойким | Mark in den Knochen haben |
вести себя очень осторожно | mäuern (во время игры) |
да не очень | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
да не очень сильно | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
да не очень-то | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
да не так, чтобы очень | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
до него очень плохо доходит | er ist wie vernagelt |
до него очень туго доходит | er hat eine lange Leitung (Abete) |
до него очень туго доходит | er ist wie vernagelt |
ему очень хочется в уборную | er hat es sehr nötig |
ему это очень нужно | er hat es sehr nötig |
иметь очень громкий голос | ein lautes Organ haben (Bursch) |
когда стану очень старым | wenn ich älter als Methusalem werde (Xenia Hell) |
мне очень недостаёт матери | die Mutter geht mir sehr ab (я жалею об её отсутствии) |
мне это очень легко | das macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev) |
на его средства не очень-то развернёшься | er hat nicht viel in die Milch zu bröcken |
не быть очень уж точным | es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen |
не очень | nicht wirklich (Andrey Truhachev) |
не очень сильно, хорошо | nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
не очень | nicht gerade |
не очень дешёвый | nicht gerade billig (Andrey Truhachev) |
не очень дёшево | nicht gerade billig (Andrey Truhachev) |
не очень то | nicht gerade (Andrey Truhachev) |
не очень-то | nicht wirklich (Andrey Truhachev) |
не очень-то | nicht sehr berauschend |
не очень-то | nicht gerade berauschend |
не очень то дешёвый | nicht gerade billig (Andrey Truhachev) |
не очень то дёшево | nicht gerade billig (Andrey Truhachev) |
не очень-то задавайся! | Gib nicht so an! (Andrey Truhachev) |
не очень то разговорчивый | nicht gerade gesprächig (Andrey Truhachev) |
не очень-то хорошо! | schön ist anders! |
не очень чтобы так | nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
не совсем чтобы очень | nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
не так чтобы очень | nicht wirklich (Andrey Truhachev) |
не то чтобы очень | nicht so richtig (camilla90) |
ну не очень | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
ну не очень сильно | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
ну очень дорого | furzteuer (Andrey Truhachev) |
оба они очень подходят друг другу | die beiden haben sich gesucht und gefunden |
оказаться в очень затруднительном положении | in arge Verlegenheit geraten |
он был очень расстроен этим | er war sehr echauffiert darüber (Andrey Truhachev) |
он мне не очень симпатичен | ich habe nicht viel für ihn übrig |
он может быть очень неприятным | er kann ungemütlich werden |
он очень бережлив | er hält sein Geld sehr zusammen |
он очень богат | er ist schwer reich |
он очень вспыльчив, чуть что – он взрывается | er explodiert leicht |
он очень вынослив | er ist ein zäher Bursche |
он очень задаётся | er spuckt große Bögen |
он очень невоздержан на язык | er ist stark mit dem Mund vornweg |
он очень отстал | er ist sehr zurück |
он очень податлив | man kann ihn um den Finger wickeln |
он очень слаб | er ist zum Umblasen |
он очень уж жаден до денег | er ist hinter dem Geld her wie der Teufel hinter der Seele |
он очень упрям | er ist ein zäher Bursche |
он очень уступчив | man kann ihn um den Finger wickeln |
он очень хочет иметь это | ihm jucken die Finger danach |
он очень чванится | er spuckt große Bögen |
она не очень-то старается | sie wird sich dabei nicht krank arbeiten |
от этого лекарства меня очень разнесло | das Medikament hat meinen Körper sehr aufgeschwemmt (Ремедиос_П) |
очень бедный | blutarm |
очень бедный | steinarm |
очень бедный | bettelarm |
очень благодарен! | Herzlichen Dank! (Andrey Truhachev) |
очень бледный | käsig |
очень близко | haarscharf |
очень богатый | blutreich |
очень богатый | stinkreich |
очень богатый | steinreich |
очень богатый | schwerreich |
очень быстро | in null Komma nichts |
очень быстро | im Sauseschritt (pechvogel-julia) |
очень быстро | ratzifatzi (ratzfatz OLGA P.) |
очень быстро | schnellstens |
очень быстро говорить | haspeln |
очень внимательно следить | wie ein Schießhund aufpassen (struna) |
очень внимательно следить | wie ein Heftelmacher aufpassen (struna) |
очень глупый | grenzdebil (Andrey Truhachev) |
очень глупый | blutalbern |
очень горячий | siedenheiß (galeo) |
очень горячий | brühheiß |
очень грубый | grob wie ein Sack |
очень грязный | dreckig und speckig |
очень давно | Anno dazumal |
очень длинное предложение | Bandwurmsatz |
очень длинный | ellenlang |
очень длиннющее предложение | Bandwurmsatz |
очень доволен | heilfroh (Andrey Truhachev) |
очень довольный | quietschvergnügt |
очень довольный | heilfroh (Andrey Truhachev) |
очень довольный | quietschfidel |
очень дорого | furzteuer (Andrey Truhachev) |
очень дёшево | spottbillig |
очень жаль | es ist jammerschade |
очень живой | quicklebendig |
очень жидкий кофе | Blümchenkaffee |
очень жирное блюдо | Fettbombe (Dieses frittierte Ding ist eine reine Fettbombe Анастасия Фоммм) |
очень здорово | supergeil (Andrey Truhachev) |
очень знатный | pieknobel |
очень лёгкий | kinderleicht |
очень лёгкий/простой | pillepalle (Manon Lignan) |
очень маленький | kleinwinzig |
очень мало | das ist nur für den holen Zahn |
очень мало | blutwenig |
очень маркая вещь | Schmutzfänger |
очень мелкое поместье | Klitsche |
очень мне это нужно! | was ich mir dafür kaufe! |
очень много | massenhaft |
очень много | massig |
очень много | Masse |
очень мрачный | stockdüster |
очень некрасивый | potthässlich (tatyana_makerova) |
очень неприятный | eklig (gelax) |
очень несчастный | kreuzunglücklich |
очень несчастный | sterbensunglücklich |
очень несчастный | todunglücklich |
очень низкая цена | Spottpreis |
очень опасный | kreuzgefährlich |
очень осторожно подходить к решению затруднительного дела | einen Eiertanz aufführen |
очень осторожно подходить к решению щекотливого дела | einen Eiertanz aufführen |
очень охотно | herzlich gern |
очень охотно | sehr gern |
очень охотно | für sein Leben gern |
очень охотно | von Herzen gern |
очень охотно | gar zu gern |
очень плотно наполненный | knallvoll (Используется для эмоционального усиления: Mein Postfach ist schon wieder knallvoll MartinShmidt) |
очень плохо | unter aller Sau (Zickzack) |
Очень плохо воспитанный ребёнок | Rotzlöffel (samochod) |
очень подробно | haarklein |
очень признателен | danke verbindlichst! (Andrey Truhachev) |
очень просто | pupseinfach (SvetDub) |
очень противный | fies (ilma_r) |
очень пьяный | lattenstramm (Du wurdest nie von deinem lattenstrammen Vater mit der flachen Hand geschlagen peroxevgen) |
очень пёстрый | knallbunt |
очень рад | heilfroh (Andrey Truhachev) |
очень радостный | heidenfroh (б. ч. предикативно) |
очень сердитый | bitterböse |
очень серьёзный | todernst (обыкн. при напускной серьёзности, когда кто-либо делает вид, что воспринимает что-либо всерьёз) |
очень сильно | riesig |
очень сильно | unerhört |
очень сильно | grausam |
очень сильно | ganz gewaltig (Andrey Truhachev) |
очень сильно | rechtschaffen |
очень сильно | grausig |
очень сильно | arg |
очень сильно желать | giepern (чего-либо) |
очень сильно хотеть | giepern (чего-либо) |
очень сильный | rasend |
очень сильный | heillos |
очень смешная шутка | Schenkelklopfer (Asklepiadota) |
очень спешить | es saumäßig eilig haben (Andrey Truhachev) |
очень срочный | brandeilig |
очень старый | alt wie Methusalem |
очень старый | steinalt |
очень тонкий | superfein |
очень торопиться | es saumäßig eilig haben (Andrey Truhachev) |
очень точный | haarscharf |
очень тяжёлая работа | Mordsarbeit |
очень тёмный | stichdunkel |
очень холодно | verdammt kalt (Andrey Truhachev) |
очень холодно | höllisch kalt (Andrey Truhachev) |
очень холодный | saukalt |
очень часто | tausendmal |
очень честный | kreuzehrlich |
очень честный | kreuzbrav |
очень чистый | blitzsauber |
очень чёткий сон | Hasenschlaf |
очень шикарный | todschick |
с ним нужно обращаться очень осторожно | er ist nur mit Vorsicht zu genießen |
салат очень вкусный! | der Salat ist schön knackig (Andrey Truhachev) |
срок поставки очень беспокоил его | der Liefertermin hat ihm mächtiges Magendrücken verursacht |
становиться очень популярным/модным | schwer im Kommen sein (Queerguy) |
таких специалистов очень мало | solche Fachleute sind sehr dünn gesät |
у неё очень грустный вид | sie steht wie eine geknickte Lilie da |
это было очень забавно | das war ein Heidenspaß |
это было очень уморительно | das war ein Heidenspaß |
это для него ещё очень хорошо | das ist für ihn lange gut |
это очень аппетитно | das ist zum Anbeißen |
это очень кстати | kommt wie gepfiffen |
это очень легко! | das ist kinderleicht (Andrey Truhachev) |
это очень легко! | das ist ein Kinderspiel (Andrey Truhachev) |
это очень мило | das ist zum Anbeißen |
это очень мило с вашей стороны | das ist schön von Ihnen |
это очень много! | das ist viel Holz! (pechvogel) |
это очень неприятно | das ist verheerend |
это очень привлекательно | das ist zum Anbeißen |
это очень приятно | das ist sauber |
это очень просто | das ist denkbar einfach (Andrey Truhachev) |
я был бы очень признателен, если бы Вы | ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würden (q-gel) |
я не очень-то понимаю | ich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev) |
я очень боюсь | es ist mir himmelangst |
я очень зол на него | ich bin ihm bitterböse |
я очень измотался | ich bin sehr ab |
я очень устал | ich bin sehr ab |