Russian | German |
воздержавшиеся от голосования | der Abstimmung ferngebliebene Wahlberechtigte |
воздержавшиеся от голосования | Stimmenthaltungen |
воздержавшийся от голосования | Stimmenthaltung (Лорина) |
воздержание от действия | eine Handlung unterlassen |
воздержание от исполнения | Leistung zurückhalten |
воздержание от нарушений | Unterlassung von Störungen |
воздержание от платежа | eine Zahlung vorenthalten |
воздержаться от голосования | sich der Stimme enthalten (напр., bei einer Beschlussfassung) |
воздержаться от голосования | sich der Stimme enthalten |
воздержаться от действия | eine Handlung unterlassen |
воздержаться от подачи голоса | sich der Stimme enthalten |
воздерживаться от голосования | sich der Stimme enthalten (Лорина) |
воздерживаться от действий | von Handlungen absehen (=keine Handlungen vorzunehmen Muttersprachler) |
воздерживаться от предъявления иска | von der Klageerhebung abweisen |
воздерживаться от публикации | mit einer Verlautbarung zurückhalten |
возмещение ущерба от гибели домашней обстановки и предметов домашнего обихода | Hausratsentschädigung |
возмещение ущерба от потери домашней обстановки и предметов домашнего обихода | Hausratsentschädigung |
вывод "от противного" | Rückschluss |
вывод от противного | Umkehrschluss |
вывод от противного | Gegenschluss |
выгода от совершения преступления | Tatvorteil |
выгоды от использования | Gebrauchsvorteile (напр., вещей или прав) |
готовность защищаться от предъявленных требований | Verteidigungsbereitschaft (как вариант перевода (в решении суда) jurist-vent) |
действовать от имени | handeln für (Лорина) |
действовать от имени общества | im Namen von der Gesellschaft handeln (Лорина) |
действовать от имени общества | für die Gesellschaft handeln (Лорина) |
действовать от имени общества | für Gesellschaft handeln (Лорина) |
действовать от имени поручителя | im Namen des Mandanten handeln (Andrey Truhachev) |
действовать от имени представляемого | im Namen des Mandanten handeln (Andrey Truhachev) |
действовать от своего имени | im eigenen Namen handeln |
действовать от чужого имени | in fremdem Namen handeln |
Директива ЕС 96/82/EG от 09.12.1996 по Управляемости ситуацией при тяжёлых авариях с опасными веществами | Richtlinie 96/82/EG zur Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen mit gefährlichen Stoffen (google.kz Veronika Gauzer) |
доход от земли, переданной в сельскохозяйственный кооператив | Bodenanteil (бывш. ГДР) |
доход от продажи | Verwertungserlös (напр., залогового имущества kazak123) |
доход от продажи | Veräußerungsgewinn |
доходы от необязательного бизнеса | Schwarzgeld |
доходы от сдачи квартиры в наём | Wohnungsmieteinnahmen |
доходы от сдачи квартиры в наём | Mieteinnahmen |
доходы, полученные наёмным работником от прежнего работодателя | Versorgungsbezüge |
защищаться от нападения | abwehren |
защищаться от претензии | Anspruch abwehren (Лорина) |
заявить об отказе от договора | den Rücktritt erklären (Лорина) |
заявить отказ от наследства | die Ausschlagung der Erbschaft erklären (Лорина) |
заявить отказ от наследства | Ausschlagung erklären (wanderer1) |
заявлять отказ от наследства | die Ausschlagung der Erbschaft erklären (Лорина) |
лечение, которого может потребовать страхователь от застрахованного с целью восстановления трудоспособности, утраченной в результате несчастного случая, болезни | Heilverfahren |
лечение, которого может потребовать страхователь от застрахованного с целью восстановления трудоспособности, утраченной в результате несчастного случая или болезни | Heilverfahren |
лечение от алкоголизма | Trinkerfürsorge |
лишение права на освобождение от уплаты судебных издержек по бедности | Entziehung des Armenrechts |
нести убытки от аварии | den Unfallschaden erleiden (Лорина) |
нести ущерб от аварии | den Unfallschaden erleiden (Лорина) |
норма права, освобождающая от ответственности | Haftungsbefreiungsnorm |
норма права, освобождающая от ответственности | Haftungsbefreiungsnorm |
оборона от мнимого нападения | irrtümliche Selbsthilfe |
общее право отказа от дачи свидетельских показаний | allgemeines Zeugnisverweigerungsrecht (Лорина) |
общее страхование от несчастных случаев | allgemeine Unfallversicherung |
обязанность воздерживаться от действия | obligatio non facienda |
обязанность отказаться от дачи показаний | Aussageverweigerungspflicht |
обязанность отказаться от дачи свидетельских показаний | Zeugnisverweigerungspflicht |
обязанность производить очистку от снега | Schneebeseitigungspflicht |
окончательное освобождение от наказания | endgültige Nachsicht |
освобождение от воинской | Freistellung vom Militärdienst |
освобождение от воинской | Dispensierung vom Militärdienst |
освобождение от воинской обязанности | vom Militärdienst |
освобождение от воинской обязанности | Befreiung |
освобождение от вычетов | Befreiung von Abzügen |
освобождение от вычетов | Abzugsfreiheit |
освобождение от вычетов | Abzugsbefreiung |
освобождение от доказывания | Freistellung von der Beweisführung |
освобождение от доказывания | Entbindung von der Beweispflicht |
освобождение от долговых обязательств | Schuldbefreiung (jurist-vent) |
освобождение от должности | Amtsentlassung |
освобождение от должности | Entlassung aus dem Amt |
освобождение от должности | Suspension (vom Amt) |
освобождение от должности | Enthebung von einem Amt |
освобождение от должности | Entzug der Funktion |
освобождение от должности | Amtsenthebung |
освобождение от задолженностей | Lastenfreistellung (при купле-продаже недвижимости или участка Sputnik_ja) |
освобождение от заключения | Haftverschonung (напр., по состоянию здоровья) |
освобождение от занимаемой должности | Entlassung aus dem bekleideten Amt (Лорина) |
освобождение от занимаемой должности | Abberufung |
освобождение от какого-либо запрета на основе преюдиции | Präjudikatdispens |
освобождение от запрета на разглашение конфиденциальной информации | Entbindung von der Schweigepflicht (Лорина) |
освобождение от засвидетельствования | Entfall der Beglaubigung |
освобождение от исполнения | Befreiung von der Leistung |
освобождение от исполнения воинской обязанности | Freistellung vom Wehrdienst (SvetDub) |
освобождение от легализации | Entfall der Beglaubigung |
освобождение от мер уголовной ответственности | Absehen von strafrechtlicher Ahndung (Ellanguagesolutions) |
освобождение от мер уголовной ответственности | Absehen von Maßnahmen der strafrechtlichen Verantwortlichkeit |
освобождение от отбывания наказания | Freistellung von der Strafverbüßung |
освобождение от наказания | Absehen von Strafe |
освобождение от отбывания наказания | Straferlass |
освобождение от наказания | Strafaufhebung |
освобождение от наказания | Nachsicht |
освобождение от наказания | Lossprechung |
освобождение от наказания | Straffreierklärung |
освобождение от наказания | Erlass der Strafe |
освобождение от наказания | Kompensation |
освобождение от наказания | Strafnachsicht |
освобождение от наказания | Straffreistellung |
освобождение от наказания | Strafbefreiung |
освобождение от отбывания наказания | Entlassung aus der Strafhaft |
освобождение от наказания в результате помилования | Gnadenerweis |
освобождение от наказания в связи с условным осуждением | Erlass der Strafe nach Strafaussetzung |
освобождение от налога | Erlass der Steuern |
освобождение от налога | Steuerfreistellung (wanderer1) |
освобождение от налога | Steuererlass |
освобождение от налога | Steuerbefreiung |
освобождение от налога | Erlassung der Steuern |
освобождение от налогов | Erlass von Steuern |
освобождение от налогов | Steuerexemption |
освобождение от налогов | Steuererlass |
освобождение от налогов | Steuerbefreiung |
освобождение от налогов | Erlassung der Steuern |
освобождение от налогообложения | steuerlicher Freibetrag (dolmetscherr) |
освобождение от неотбытой части наказания | Strafrestnachsicht |
освобождение от неотбытой части наказания | Strafrestaussetzung |
освобождение от неотбытой части наказания в связи с амнистией | gnadenweise Strafrestnachsicht |
освобождение от неотбытой части наказания в связи с помилованием | gnadenweise Strafrestnachsicht |
освобождение от обременения | Lastenfreistellung (Лорина) |
освобождение от обременения | Lastenfreimachung (Лорина) |
освобождение от обязанностей | Pflichterlassung |
освобождение от обязанностей члена наблюдательного совета | Abberufung des Aufsichtsrats |
освобождение от обязанностей члена Наблюдательного совета или его правления | Abberufung des Aufsichtsrats oder Vorstands (ФРГ) |
освобождение от обязанностей члена правления наблюдательного совета | Abberufung des Vorstands |
освобождение от обязанности | Entbindung von der Pflicht (Лорина) |
освобождение от обязанности проведения экспертизы | Entbindung von Begutachtungspflicht |
освобождение от обязанности соблюдать служебную или профессиональную тайну | Schweigepflichtentbindung (Лорина) |
освобождение от обязанности соблюдать служебную или профессиональную тайну | Entbindung von der Schweigepflicht |
освобождение от обязанности содержания лица | Befreiung von der Unterhaltszahlung |
освобождение от обязанности содержания лица | Aussteuerung |
освобождение от ограничений | Befreiung von den Beschränkungen (jemandem Befreiung von den Beschränkungen erteilen wanderer1) |
освобождение от отбывания наказания | Entlassung aus dem Strafvollzug |
освобождение от ответственности | Exkulpation |
освобождение от ответственности | Entlastung (nach einer Rechenschaftslegung) |
освобождение от ответственности | Erlass der Haftung |
освобождение от ответственности | Entlassung aus der Haftung (Лорина) |
освобождение от ответственности | Haftungsfreistellung (пункт договора popovalex2) |
освобождение от ответственности | Haftungsbefreiung |
освобождение от ответственности | Entlastungsbeweis (lenaru) |
освобождение от ответственности | Entlastung (правления, наблюдательного совета после представления отчётности Лорина) |
освобождение от ответственности | Haftungsentbindung (Лорина) |
освобождение от ответственности | Exkulpation von Verantwortung |
освобождение от ответственности за убытки и ограждение от исков | Schad- und Klagloshaltung (Лорина) |
освобождение от последствий пропуска срока | Befreiung von Folgen einer Fristversäumnis |
освобождение от пошлин | Gebührenfreiheit |
освобождение от пошлины Put | Gebührenerlass |
освобождение от пошлины Put | Gebührenbefreiung |
освобождение от предварительного объявления о бракосочетании | Befreiung vom Aufgebot |
освобождение от работы | Freistellung von der Arbeit |
освобождение от работы | Entlassung des Arbeitnehmers (рабочего или служащего; ФРГ) |
освобождение от работы | Entlassung |
освобождение от работы | Arbeitsfreistellung |
освобождение от работы | Amtsenthebung |
освобождение от работы для ухода за больным ребёнком | Freistellung zur Pflege eines erkrankten Kindes |
освобождение от работы на время выполнения государственных или общественных обязанностей | Freistellung von der Arbeit zur Wahrnehmung staatlicher oder gesellschaftlicher Funktionen |
освобождение от несения расходов | Kostenbefreiung |
освобождение от служебной обязанности | Entpflichtung |
освобождение от служебной обязанности | Entbindung von Pflichten |
освобождение от сохранения служебной тайны | Entbindung von der Amtsverschwiegenheit |
освобождение от судебной пошлины | Gerichtsgebührenfreiheit (сбора) |
освобождение от судебных расходов по судебному производству | Gerichtskostenfreiheit (für ein Verfahren) |
освобождение от судебных расходов по судебному производству | Befreiung von den Gerichtskosten |
освобождение от таможенных пошлин | Zollerlass |
освобождение от таможенных пошлин | Zollbefreiung |
освобождение от уголовной ответственности | Absehen von Maßnahmen der strafrechtlichen Verantwortlichkeit |
освобождение от удержаний | Abzugsfreiheit |
освобождение от уплаты взноса | Gebührenerlass |
освобождение от уплаты взноса | Erlass der Beitragszahlung |
освобождение от уплаты издержек | Kostenbefreiung |
освобождение от уплаты налога с оборота | Umsatzsteuerbefreiung (dolmetscherr) |
освобождение от уплаты налогов | Erlass der Steuern |
освобождение от уплаты налогов | Streichung der Steuern |
освобождение от уплаты налогов | Steuererlass |
освобождение от уплаты налогов | Erlassung der Steuern |
освобождение от уплаты пошлин | Kostenbefreiung |
освобождение от уплаты пошлины | Gebührenerlass |
освобождение от уплаты сбора | Gebührenfreiheit |
освобождение от уплаты судебных расходов | Kostenfreiheit |
освобождение от юрисдикции | Befreiung von der Gerichtsbarkeit |
освобождение от явки в суд | Entbindung vom Erscheinen in der Hauptverhandlung |
освобождённый от арендной платы | pachtfrei |
освобождённый от арендной платы | mietzinsfrei |
освобождённый от налога | zinsfrei |
освобождённый от обложения налогами и сборами | Steuer- und abgabenfrei |
освобождённый от ограничений | befreit von den Beschränkungen (Лорина) |
от брака имеется ребёнок | aus der Ehe ist ein Kind hervorgegangen (OlgaST) |
от заказчика | für den Auftraggeber (Лорина) |
от имени | im Vollmachtsnamen (Dominator_Salvator) |
от имени | für und im Namen (dolmetscherr) |
от имени | für (перевод по контексту Лорина) |
от имени | in nomine |
от имени государства | im Namen des Staates |
от имени и по поручению | namens und Auftrags (Лорина) |
от имени и по поручению | Namens und in Vollmacht (dolmetscherr) |
от имени и по поручению | im Vollmachtsnamen (Dominator_Salvator) |
от имени и по поручению | namens und mit Vollmacht (Praline) |
от имени моего доверителя | im Namen meines Mandanten |
от имени моего подзащитного | im Namen meines Mandanten |
от имени общества | für die Gesellschaft (Лорина) |
от имени общества | im Namen der Gesellschaft (Лорина) |
от имени общества | für Gesellschaft (Лорина) |
от имени председателя | für den Präsidenten (Лорина) |
от имени управляющего | für den Geschäftsführer (Лорина) |
от исполнителя | für den Auftragnehmer (подпись под договором Лорина) |
от лица | namens |
от моего имени | in meinem Namen (Лорина) |
от общего числа голосов | von der Gesamtstimmenzahl (Лорина) |
от незаконной перепечатки защищено законом | gegen Nachdruck gesetzlich geschützt |
от своего имени | im eigenen Namen |
от своего собственного имени | in seinem eigenen Namen |
от сегодняшнего дня | vom heutigen Tage (Лорина) |
от сегодняшней даты | vom heutigen Tage (Лорина) |
от собственного имени | im Eigennamen (Лорина) |
от собственного имени | im eigenen Namen (Лорина) |
отвод должностных лиц от решения какого-л вопроса | Ausschließung von Amtspersonen (напр., в случае их заинтересованности в исходе дела) |
отграничение кражи от присвоения | Abgrenzung eines Diebstahls von einer Unterschlagung |
отграничение несчастного случая от умышленного убийства | Abgrenzung von Unfall und Mord |
отграничение несчастного случая со смертельным исходом от самоубийства | Abgrenzung eines tödlichen Unfalls vom Selbstmord |
отказ от авторского свидетельства | Verzicht auf einen Urheberschein |
отказ от акцепта | Zahlungseinspruch |
отказ от акцептования | Akzeptverweigerung |
отказ от векселя | Akzeptverweigerung |
отказ от взыскания договорных санкций | Verzicht auf Vertragsstrafenforderung |
отказ от возбуждения обвинения | Absehen von der Erhebung der Anklage |
отказ от возбуждения обвинения | Absehen von Anklageerhebung |
отказ от возбуждения уголовного дела | Absehen von der Strafverfolgung |
отказ от возражения | Verzicht auf Einwände |
отказ от выполнения воинской обязанности | Wehrdienstverweigerung |
отказ от выполнения приказа | Gehorsamsverweigerung (напр., военнослужащего) |
отказ военнослужащего от выполнения приказа | Gehorsamsverweigerung |
отказ военнослужащего от выполнения приказа | Befehlsverweigerung |
отказ от гарантии | Gewährleistungsausschluss (Dieser Gewährleistungsausschluss gilt nicht in Fällen des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit oder in Fällen, in denen [...] das Gesetz sonst zwingend eine Haftung vorsieht. Dominator_Salvator) |
отказ от гражданства | Staatsbürgerschaftsverzicht |
отказ от гражданства | Aufgabe der Staatsbürgerschaft |
отказ от дарения | Widerruf einer Schenkung |
отказ подсудимого от дачи показаний | Aussageverweigerung (des Angeklagten) |
отказ от дачи показаний | Verweigerung der Aussage |
отказ от дачи свидетельских показаний | Verweigerung des Zeugnisses |
отказ от дачи свидетельских показаний | Zeugenverweigerung (Лорина) |
отказ от дачи свидетельского показания | Verweigerung der Zeugenaussage |
отказ от дачи согласия | Ablehnung der Zustimmungsabgabe (Лорина) |
отказ от договора | Vertragsrücktritt (wanderer1) |
отказ от договора | Rücktritt vom Vertrag |
отказ от должности | Rücktritt vom Amt |
отказ от должности | Niederlegung eines Amtes |
отказ от должности | Amtsniederlegung |
отказ от завешанного имущества | Ausschlagung eines Vermächtnisses |
отказ от завещанного имущества | Ausschlagung eines Vermächtnisses |
отказ от заказа | Rücknahme der Bestellung (напр., на изготовление вещи) |
отказ от защитника | Ablehnung des Verteidigers |
отказ от иска | Zurücknahme des Klageantrages |
отказ от иска | Zurücknahme der Klage |
отказ от иска | Klagerücknahme |
отказ от иска | Zurückziehung einer Klage |
отказ от иска | Klageabweisung |
отказ от иска | Klageverzicht |
отказ от исковых требований | Klageverzicht (Лорина) |
отказ от исполнения | Verweigerung der Leistung |
отказ от исполнения договора | Verweigerung der Erfüllung des Vertrages (Лорина) |
отказ от исполнения приговора | Absehen von der Strafvollstreckung |
отказ от использования права | Nichtgebrauch eines Rechts |
отказ от какого-либо правомочия с целью обеспечения другой правовой выгоды | contracting out |
отказ от какого-либо правомочия с целью обеспечения другой правовой и ли экономической выгоды | contracting out |
отказ от какого-либо правомочия с целью обеспечения другой экономической выгоды | contracting out |
отказ от кассационной жалобы | Verzicht auf Einlegung einer Berufung |
отказ от кассационной жалобы | Berufungsverzicht |
отказ от контракта | Rücktritt vom Vertrag (Лорина) |
отказ от материальной помощи | Unterhaltsverzicht (Лорина) |
отказ от международного договора | Rücktritt von einem internationalen Vertrag |
отказ от международного договора | Lossagung von einem internationalen Vertrag |
отказ от кровной мести | Urfehde (под присягой) |
отказ от назначения | Ausschlagung der Ernennung |
отказ от назначения | Ablehnung der Nominierung |
отказ от наследства | Erbschaftsverzicht |
отказ от наследства | Erbverzicht |
отказ от наследства | Erbschaftsausschlagung |
отказ от наследства | Erbausschlagung |
отказ от наследства | Erbsentschlagung |
отказ от наследства | Ausschlagung der Erbschaft |
отказ от наследства | Verzicht auf das Erbe |
отказ от наследства | Erbschaftsentsagung |
отказ от наследства | Ausschlagung einer Erbschaft |
отказ от наследства в пользу другого наследника РФ | Erbausschlagung zugunsten eines anderen Erben (Mme Kalashnikoff) |
отказ от несения военной службы | Weigerung zur Ableistung des Wehrdienstes |
отказ от несения военной службы | Wehrdienstverweigerung |
отказ от несения обязанности военной службы | Weigerung zur Ableistung des Wehrdienstes |
отказ от несения обязанности военной службы | Wehrdienstverweigerung |
отказ от обвинения | Zurücknahme der Anklage |
отказ от обвинения | Absehen von der Anklage |
отказ от обвинения | Verzicht auf eine Anklage |
отказ от обвинения | Anklagerücknahme |
отказ от обвинения | Rücknahme der Anklage |
отказ от обвинения | Widerruf der Anschuldigung |
отказ от обвинения | Rücktritt von der Anklage |
отказ от обвинения | Anklagerücktritt |
отказ от обвинения | Anklageverzicht |
отказ от обжалования | Rückzug von Rechtsmitteln |
отказ от обжалования | Rügeverzicht |
отказ от обжалования | Zurücknahme eines Rechtsmittels |
отказ от обжалования | Verzicht auf Rechtsmittel (приговора) |
отказ от обжалования | Rechtsmittelverzicht |
отказ от обращения приговора к исполнению | Absehen von der Strafvollstreckung |
отказ от выполнения обязанностей | Weigerung (Verpflichtungen zu erfüllen) |
отказ от обязательной доли в наследстве | Pflichtteilsverzicht (dolmetscherr) |
отказ от обязательной доли наследства | Pflichtteilsverzicht (Лорина) |
отказ от обязательной части наследства | Pflichtteilsverzicht (drud) |
отказ от обязательной части наследства, предусмотренной законом | Pflichtteilverzicht (teren) |
отказ от одобрения | Verweigerung der Genehmigung |
отказ от ознакомления | Verweigerung der Kenntnisnahme (wanderer1) |
отказ от окончания преступления | Abstand von einem angefangenen Verbrechen |
отказ от освобождения от уплаты налога с целью получения возможности предварительного вычета налога с оборота | Umsatzsteueroption (dolmetscherr) |
отказ от ответственности | Verzichtserklärung (wikipedia.org Den Leon) |
отказ от ответственности | Haftungsverzicht (Лорина) |
отказ от ответственности | Haftungsausschluss (mirelamoru) |
отказ от открытия судебного разбирательства | Ablehnung der Eröffnung der Hauptverhandlung |
отказ от отчества | Ablegung des Vatersnamens (marinik) |
отказ от платежа | Zahlungsverweigerung |
Отказ от подачи жалобы | Rechtsbehelfverzicht (peppersley) |
отказ от подписания | Ablehnung der Unterzeichnung (wanderer1) |
отказ от подписания | Verweigerung der Unterzeichnung (Лорина) |
отказ от подписи | Unterschriftsverweigerung (Лорина) |
отказ от покушения | Rücktritt vom Versuch (на преступление) |
отказ от покушения на преступление | Rücktritt vom Versuch (einer Straftat) |
отказ от получения возмещения | Verzicht auf Entschädigung |
отказ от поручительства | Ablehnung der Bürgschaftsübernahme (für einen Rechtsverletzer) |
отказ от поручительства | Ablehnung der Bürgschaft (für einen Rechtsverletzer) |
отказ от прав | Rechtsverzicht |
отказ от права | Verzicht auf das Recht |
отказ от права | Verzicht auf den Anspruch |
отказ от права | Rechtsverzicht |
отказ от права на отмену дарения | Verzicht auf Widerrufsrecht (§ 533 BGB platon) |
отказ от права наследования | Erbverzicht (при жизни наследодателя, в отличие от Erbausschlagung, отказа от наследства после смерти наследодателя Mme Kalashnikoff) |
отказ от права наследования | Verzicht auf das Erbrecht |
отказ от предоставления гарантии | Keine Garantie (Dominator_Salvator) |
отказ прокурора от предъявления обвинения | Rücknahme der Anklage |
отказ от прежних показаний | Abweichung von seinen früheren Aussagen |
отказ от преследования в уголовном порядке | Absehen von der Strafverfolgung |
отказ от претензии | Anspruchsverzicht |
Отказ от претензий | Saldoklausel (В Швейцарии: статья договора, обычно в самом конце, согласно которой стороны отказываются от каких-либо требований друг к другу. srf.ch rosebank) |
отказ от претензионного требования | Anspruchsverzicht |
отказ от приведения к присяге | Nichtvereidigung |
отказ от признания | Widerruf des Geständnisses (вины) |
отказ от применения закона | Nichtanwendung eines Gesetzes |
отказ от применения наказания | Rückzug des Strafantrags |
отказ от применения наказания | Rücknahme des Strafantrags |
отказ от применения силы в международных отношениях | Gewaltverzicht |
отказ от применения ядерного оружия | Kemwaffenverzicht |
отказ от принесения жалобы | Rücknahme des Rechtsmittels |
отказ от принесения присяги | Eidesablehnung |
отказ от принесения присяги | Verweigerung der Eidesleistung |
отказ от принятая векселя к платежу | Zurückweisung eines Wechsels |
отказ от принятия векселя | Akzeptverweigerung (к оплате) |
отказ от принятия или получения завещательного отказа | Vermächtnisausschlagung (Mme Kalashnikoff) |
отказ от принятия наследства | Ausschlagung einer Erbschaft |
отказ от принятия наследства | Erbausschlagung (Phylonette) |
отказ от принятого на себя поручительства | Rücknahme der Bürgschaftserklärung |
отказ от присяги | Eidesablehnung |
отказ от притязания | Verzicht auf den Anspruch |
отказ от притязания | Anspruchsverzicht (со стороны истца) |
отказ от приёмки | Annahmeverweigerung |
отказ от продления договора | Kündigung eines Vertrages |
отказ от работы | Arbeitsverweigerung |
отказ от расторжения договора | Kündigungsverzicht |
отказ от расторжения договора или от увольнения | Kündigungsverzicht |
отказ от рекламации | Rügeverzicht |
отказ от собственности | Dereliktion |
отказ от совершения задуманного преступления | Rücktritt von einem geplanten Versuch |
отказ от совершения преступления | Rücktritt von der Begehung einer Straftat |
отказ от совместной жизни супругов | Verweigerung der ehelichen Lebensgemeinschaft |
отказ от соглашения | Widerruf der Einigung (сторон в гражданском процессе) |
отказ от содержания | Unterhaltsverzicht (dolmetscherr) |
отказ от составления мотивированного решения суда | Verzicht auf Entscheidungsgründe (juste_un_garcon) |
отказ от требования | Verzicht auf den Anspruch |
отказ от требования | Anspruchsverzicht (со стороны истца) |
отказ от требования | Verzicht auf eine Forderung |
отказ от требования возмещения убытков | Verzicht auf einen Entschädigungsanspruch |
отказ от убийства | Mordverweigerung |
отказ от увольнения | Kündigungsverzicht |
отказ от уголовного преследования | Unterbleiben der Strafverfolgung |
отказ от уголовного преследования | Absehen von der Strafverfolgung |
отказ от устного слушания дела | Verzicht auf mündliche Verhandlung |
отказ от участия | Rücktritt von der Teilnahme |
отказ от участия в товариществе | Verzicht auf den Gesellschaftsanteil |
отказ от ходатайства | Zurücknahme des Antrags |
отказ от ходатайства об уголовном преследовании | Zurücknahme des Strafantrags |
отказ свидетеля от дачи показаний | Zeugnisverweigerung |
отказ свидетеля от дачи показаний | Aussageverweigerung eines Zeugen |
отказ страхователя от своих прав на застрахованное имущество в пользу страховщика | Abandon |
отказ суда от возложенных на него обязанностей | Rechtsverweigerung |
отказ суда от выполнения возложенной на него обязанности | Rechtsverweigerung |
отказ эксперта от дачи заключения | Verweigerung der Begutachtung durch einen Sachverständigen |
отказываться от голосования | Stimmabgabe unterlassen |
отказываться от дачи показания | die Aussage verweigern |
отказываться от дачи свидетельских показаний | das Zeugnis verweigern |
отказываться от должности | Amt niederlegen (Лорина) |
отказываться от завещания | ein Vermächtnis ausschlagen |
отказываться от исполнения обязательства | die Leistung verweigern (Лорина) |
отказываться от исполнения обязательства | eine Leistung verweigern |
отказываться от наследства | eine Erbschaft ausschlagen (dolmetscherr) |
отказываться от наследства | Erbe ausschlagen (Vorbild) |
отказываться от оказания правовой помощи | Rechtshilfeleistung verweigern (Лорина) |
отказываться от платежа | eine Leistung verweigern |
отказываться от подачи жалобы | auf einen Strafantrag verzichten |
отказываться от пользования земельным участком | Grundstück aufgeben |
отказываться от права | auf ein Recht verzichten |
отказываться от претензии | den Anspruch aufgeben |
отказываться от принятия наследства | eine Erbschaft ausschlagen (dolmetscherr) |
отказываться от притязания | den Anspruch aufgeben |
отказываться от своего прежнего показания | von seiner früheren Aussage abweichen |
отказываться от своих обязательств | sich von seinen Verbindlichkeiten |
отказываться от совершения поступка | Abstand nehmen |
отказываться от уплаты алиментов | den Unterhalt verweigern |
отказываться от утверждения | eine Behauptung rücknehmen |
отказываясь от | unter Verzichtleistung auf |
отказываясь от | unter Verzicht auf |
отклоняться от присяги | sich einem Eid zu entziehen versuchen |
отлучение от стола и ложа | Trennung von Tisch und Bett |
отчисление от прибыли | Gewinnsteuer |
отчисления от чистой прибыли | Nettogewinnabführung |
перевозка товаров в свободное от своих основных профессиональных обязанностей время в виде промысла | Reisegewerbe |
переезд налогоплательщика в другое место с целью уклонения от уплаты налоговой задолженности | Steuerflucht |
переезд налогоплательщика с целью уклонения, от уплаты налоговой задолженности | Steuerflucht |
повод для устранения от наследования | Enterbungsgrund |
повреждение от укуса | Bissverletzung |
погибнуть от руки убийцы | durch Mörderhand sterben (Andrey Truhachev) |
подписать от имени фирмы | firmieren |
подстрекательство к отказу от заключения сделки | Abmahnung (один из приёмов недобросовестной конкуренции Лорина) |
полис страхования от любого риска | Universalpolice |
полномочие на ведение судебного производства от собственного имени в интересах другого лица | Prozessführungsbefugnis (Glomus Caroticum) |
полномочие на представительство от имени истца | aktive Vertretungsvollmacht |
полномочие на представительство от имени ответчика | passive Vertretungsvollmacht |
полномочия на отказ от исковых требований | Befugnis zum Klageverzicht |
получить освобождение от уплаты судебных издержек по бедности | Armenrecht erlangen |
польза от новаторского предложения | Sondernutzen |
послабление, предоставляемое в зависимости от размеров предприятия | größenabhängige Erleichterung (wanderer1) |
пособие, выплачиваемое застрахованному от несчастного случая в период реабилитации | Übergangsgeld in der Sozialversicherung |
пособие, выплачиваемое застрахованному от несчастного случая до получения новой профессии | Übergangsgeld in der Sozialversicherung |
пособие, выплачиваемое органом социального страхования семье пострадавшего от несчастного случая | Familiengeld |
пособие от казны | staatliche Unterstützung |
пособие от казны | staatliche Beihilfe |
пострадавший от дорожно-транспортного происшествия | Straßenverletzte |
пострадавший от несчастного случая | Verunglückte |
поступления от населения | Steuern und Abgaben der Bevölkerung |
поступления от продажи | Verlaufserlöse |
поступления от продажи | Verlaufserlös |
поступления от продажи лицензий | Erlöse aus Lizenzen |
поступления от экспорта | Exporterlös |
правонарушитель, нуждающийся в лечении от наркомании | entwöhnungsbedürftiger Rechtsbrecher |
правоотношение, возникающее в связи с отказом от договора | Rückgewährschuldverhältnis |
Предоставление права подписи от имени Общества согласно Уставу | Statutarische Gesellschaftszeichnungsberechtigung (Люксембург. Ektra) |
приговор суда от | U.v. (das Urteil von myscha) |
применение которого зависит от соглашения сторон | jus dispositivum |
принять от кого-либо присягу | einen Eid abnehmen (jemandem) |
принять присягу от кого-либо | einen Eid entgegennehmen |
принять присягу от кого-либо | einen Eid abnehmen |
просрочка кредитора в принятии от должника исполнения обязательства | Gläubigerverzug |
процесс по защите от необоснованного выселения из квартиры | Kündigungsschutzprozess |
процесс по защите от необоснованного увольнения | Kündigungsschutzprozess |
реестр правонарушений несовершеннолетних и лиц в возрасте от 18 до 21 года | Erziehungsregister (т.е. фиксируются только правонарушения, а не преступления Jurij Worobjow) |
результат от исполнения | Vollstreckungserlös (решения) |
решение о выравнивании долей супругов при разводе независимо от заработка во время брака | Entscheidung zum Versorgungsausgleich (Лорина) |
решение об освобождении от наказания | Verschonungsbeschluss (durch einen Verschonungsbeschluss wird ein Haftbefehl außer Kraft gesetzt, der Tatverdächtige wird nicht in Untersuchungshaft genommen YuriDDD; обвиняемый не освобождается от наказания, а всего лишь не применяется мера пресечения, поэтому правильный перевод: "решение об отказе в заключении под стражу" Skorpion) |
решение от | Urt.v. (Urteil von dolmetscherr) |
решение суда, вынесенное на основании отказа истца от иска | Verzichturteil |
решение суда, вынесенное на основании отказа истца от иска | Verzichtsurteil |
решение суда отдата | U.v. (myscha) |
розыск лиц, уклоняющихся от уплаты пошлины | Zollfahndung |
с освобождением от дальнейших обязательств | mit befreiender Wirkung (YuriDDD) |
с освобождением от долгов | mit befreiender Wirkung (встречается, напр., при факторинге, когда должник уплачивает деньги факторинговой компании и больше никому не обязан платить Slawjanka) |
с освобождением от ограничений | unter Befreiung von den Beschränkungen (miami777409) |
с отрывом от производства | mit Freistellung (напр., zum Studium) |
с отрывом от производства | freigestellt |
санкции в связи с отступлением от качественных требований | Qualitätssanktionen |
скрываться от предварительного следствия | vor der Voruntersuchung flüchten (Лорина) |
скрываться от предварительного следствия | vor der Voruntersuchung flüchtig sein (Лорина) |
скрываться от следствия | vor der Untersuchung flüchten (Лорина) |
скрываться от следствия | vor der Untersuchung flüchtig sein (Лорина) |
скрываться от суда | vor dem Gericht flüchtig sein (Лорина) |
скрываться от суда | vor dem Gericht flüchten (Лорина) |
скрываться от суда | rechtsflüchtig sein |
сокрытие имущества от обложения налогом | Steuerhinterziehung |
срок для отказа от наследства | Erbverzichtfrist |
срок для отказа от наследства | Ausschlagungsfrist (für eine Erbschaft) |
срок отказа от договора | Rücktrittsfrist |
срок отказа от соглашения | Widerrufsfrist (сторон в процессе) |
счёт от | account of (какого-либо лица, фирмы) |
счёт от нотариуса или адвоката за предоставленные услуги | Kostennote (SvetDub) |
требование воздержания от определённых действий | Unterlassungsanspruch (BGB § 1004 Beseitigungs- und Unterlassungsanspruch Евгения Ефимова) |
требование отказа от противозаконных утверждений, подрывающих доверие к кредитоспособности истца | Widerrufsanspruch |
трудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказаний | Beschaffung von Arbeitsplatz und Wohnung für Haftentlassene |
трудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказаний | Eingliederung von Haftentlassenen in den Arbeitsprozess und Wohnraumbeschaffung |
трудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказаний | Arbeitsvermittlung und Wohnraumbeschaffung für Haftentlassene |
угроза отказа от договора | Rücktrittsandrohung |
уйти от наказания | unbehelligt bleiben (Andrey Truhachev) |
уклоняющийся от военной службы | Kriegsdienstverweigerer |
уравнивать в правах детей от разных браков | einkindschaften |
Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" | Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" (drjv.org Dominator_Salvator) |
Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" | Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" (Dominator_Salvator) |
Федеральный Закон от 19 мая 1953 г. "По делам беженцев и вынужденных переселенцев" | Bundesvertriebenengesetz (Fesh de Jour) |