Russian | German |
автор хочет остаться неизвестным | der Verfasser möchte anonym bleiben |
было бы желательно, чтобы он остался | es wäre wünschenswert, dass er bliebe |
в сосуде остался на дне отстой | im Gefäß blieb ein Bodensatz zurück |
в такую плохую погоду я останусь дома | bei solchem Unwetter bleibe ich zu Hause |
в этой несчастной дыре я надолго не останусь | in diesem elenden Kaff werde ich nicht lange bleiben |
в этом бою поле битвы осталось за французами | in diesem Kampf behaupteten die Franzosen das Schlachtfeld |
вопрос остался неразрёшенным | die Frage ist unerledigt geblieben |
впредь до дальнейших распоряжений он останется здесь | bis auf weiteres bleibt er hier |
от клеветы всегда что-нибудь да останется | immer bleibt etwas hängen |
вы внакладе не останетесь | das soll Ihr Schaden nicht sein (разг.) |
вы вольны уйти или остаться | es steht Ihnen frei zu gehen oder zu bleiben |
город остался позади | die Stadt liegt schön hinter uns |
давай останемся здесь, всё равно вечер уже пропал | bleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissen |
дверь осталась открытой | die Tür blieb auf (Лорина) |
детей у неё не осталось | kein Kind ist ihr geblieben |
дети остались сиротами | die Kinder blieben als Waisen zurück |
до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времени | es ist nicht mehr lang bis Weihnachten (Andrey Truhachev) |
до самого вечера ещё не решилось, за чьей армией останется поле сражения | bis zum Abend war noch nicht entschieden, welche Armee Herr auf dem Schlachtfeld bleiben würde |
его любовь осталась без взаимности | seine Liebe fand keinen Widerhall |
его любовь осталась без взаимности | seine Liebe fand keine Erwiderung |
его любовь осталась без ответа | seine Liebe fand keinen Widerhall |
если он останется, я предпочитаю убраться | wenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachen |
если у него осталась хоть капля здравого смысла | wenn er einen Funken Vernunft im Leib trägt (tina_tina) |
за ним ещё остался долг в 500 марок | er ist noch mit 500 Mark rückständig |
случайно захлопнуть дверь, оставшись без ключа | sich aussperren (marawina) |
из-за недомогания ребёнок должен был остаться дома | wegen Unwohlseins musste das Kind zu Hause bleiben |
из-за неуспеваемости остаться на второй год | wegen schlechter Leistungen nicht versetzt werden |
камня на камне не осталось | keinen Stein auf dem anderen lassen (Vas Kusiv) |
камня на камне не осталось | kein Stein blieb auf dem ändern |
камня на камне не осталось | kein Stein blieb auf dem anderen |
когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце | als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet |
когда умерли мои родители, я остался один как перст | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein |
когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein |
купец остался с непроданным товаром | der Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzen |
купец остался с непроданным товаром | der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen |
ладно, можешь остаться | meinetwegen, kannst du bleiben |
лишь немногие из них остались в живых | nur einige wenige blieben am Lehen |
Медведь останется медведем, даже если отвезти его за море | Bär bleibt Bär, führt man ihn auch übers Meer |
многое ещё осталось не сделанным | vieles ist unerledigt geblieben |
мотив поступка остался невыясненным | das Motiv blieb ungeklärt |
мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофе | die Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee |
мы подумываем остаться ещё на некоторое время | wir gedenken noch eine Weile zu bleiben |
нам ещё осталось пройти километр | wir haben noch einen Kilometer bis dahin (zu gehen) |
нам осталось взять на борт только продовольствие | wir müssen nur noch Lebensmittel an Bord nehmen |
не возражаю, можешь остаться | meinetwegen kannst du bleiben |
не осталось никаких следов | und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen (Vas Kusiv) |
не осталось никаких улик | und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen (Vas Kusiv) |
не остаться в долгу | zurückgeben |
не остаться в долгу | es nicht an Dankbarkeit fehlen lassen |
не остаться в долгу | es an Dankbarkeitsbeweisen nicht fehlen lassen |
не остаться перед кем-либо в долгу | eine Dankesschuld jemandem abtragen |
несмотря на свои успехи, он остался скромным | trotz seiner Erfolge ist er bescheiden geblieben |
несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизни | trotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau |
ни одного попа не осталось в деревне | kein Pope ist im Dorf geblieben |
ни пылинки от этого не останется | nicht ein Atom wird davon übrigbleiben |
одни черепки остались! | da liegt nun die ganze Bescherung |
он в убытке не останется | das ist kein Schaden für ihn |
он же остался равнодушным | er hingegen blieb ganz kalt |
он клятвенно обещал остаться с ним навсегда | er gelobte, immer bei ihm zu bleiben |
он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостяком | er konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben |
он остался ни с чем | er hat das Zusehen |
он остался при своём мнении | er blieb dabei |
он остался равнодушным при виде чужого горя | er blieb bei fremdem Leid ungerührt |
он остался целым и невредимым | er hat seine heilen Glieder gerettet |
он остался целым и невредимым | er hat seine gesunden Glieder gerettet |
он похудел так, что остались одни кости | er ist bis auf die Knochen abgemagert |
он предпочёл остаться | er zog es vor zu bleiben |
он придумал эту болезнь, чтобы остаться дома | er hat diese Krankheit erdichtet, um zu Hause zu bleiben |
он решил остаться дома | er hat sich vorgenommen, zu Hause zu bleiben |
он хочет навсегда остаться холостяком | er will ewig Junggeselle bleiben |
он хочет остаться неизвестным | er will anonym bleiben (об авторе письма) |
она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гроба | sie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben |
она останется ему верна | sie lässt nicht von ihm ab |
они друг у друга в долгу не остались | sie bleiben einander nichts schhuldig (тж. перен.) |
они друг у друга в долгу не остались | sie blieben einander nichts schuldig (тж. перен.) |
оставшийся после смерти | nach dem Tode geblieben (Лорина) |
Остались от козлика рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb |
Остались от козлика рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt |
Остались от козлика у бабушки рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb |
Остались от козлика у бабушки рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt |
осталось ещё четверть курицы | es ist noch ein viertel Huhn übrig |
остаться без взятки | auf die Dörfer gehen (при игре в карты) |
остаться без внимания | außer acht bleiben |
остаться без изменений | gleich bleiben (Andrey Truhachev) |
остаться без изменений | konstant bleiben (Andrey Truhachev) |
остаться без крова | obdachlos werden |
остаться без крыши над головой | obdachlos werden |
остаться без призов | leer ausgehen (на конкурсе, фестивале Abete) |
остаться без средств | ohne Mittel dastehen |
остаться безнаказанным | ungestraft ausgehen |
остаться безнаказанным | straffrei ausgehen |
остаться безнаказанным | frei ausgehen |
остаться благим пожеланием | ein frommer Wunschtraum bleiben (Abete) |
остаться в дураках | der Dumme sein (Vas Kusiv) |
остаться в дураках | sich anschmieren lassen |
остаться в дураках | den Dummen machen |
остаться в живых | am Leben bleiben |
остаться в живых | überleben |
остаться в живых | mit dem Leben davonkommen |
остаться в месте, о котором речь | dazubleiben (alfidego) |
остаться в недоумении | im unklaren bleiben |
остаться в неизвестности | im unklaren bleiben |
остаться в одиночестве | allein bleiben (Лорина) |
остаться в одних трусиках | sich bis auf den Schlüpfer ausziehen |
остаться в одной рубашке | sich bis aufs Hemd ausziehen |
остаться в пальто | den Mantel überbehalten |
остаться в памяти | haften bleiben |
остаться в памяти | sich im Gedächtnis festhaken |
остаться в полном одиночестве | ganz allein bleiben (Лорина) |
остаться в пролёте | Kurzeren ziehen (Baykus) |
остаться в прошлом | der Vergangenheit angehören (Abete) |
остаться в силе | Geltung behalten |
остаться в сознании | bei Besinnung bleiben |
остаться в стороне | unbeteiligt bleiben (IrinaH) |
остаться в стороне | beiseite bleiben (Лорина) |
остаться в фартуке | die Schürze vorbehalten |
остаться в школе после уроков | in der Schule nachbleiben (в наказание) |
остаться верным | die Treue halten (кому-либо) |
остаться верным самому себе | Rückgrat beweisen (Aleksandra Pisareva) |
остаться верным своим убеждениям | Rückgrat beweisen (Aleksandra Pisareva) |
остаться внакладе | zusetzen |
остаться вне игры | aus dem Spiel bleiben |
остаться далеко позади | weit abgeschlagen sein |
остаться довольным | zufrieden bleiben (Лорина) |
остаться дома | zu Hause bleiben (Лорина) |
остаться жить | sich niederlassen (platon) |
остаться жить в веках | Jahrhunderte überdauern |
остаться за бортом | auf dem Abstellgleis bleiben (Николай Бердник) |
остаться за бортом | G abhanden gekommen (AlexandraM) |
остаться как было | wie gehabt bleiben (Viola4482) |
остаться лежать о забытом предмете | liegen bleiben (Andrey Truhachev) |
остаться лежать | liegenbleiben (о забытом предмете) |
остаться на бобах | der Katze den Schmer abkaufen |
остаться на бумаге | nur ein Stück Papier sein (Abete) |
остаться на второй год | eine Klasse wiederholen (в том же классе) |
остаться на второй год | in einer Klasse klebenbieiben (в том же классе) |
остаться на второй год | in der Schule hängen (в классе) |
остаться на второй год | eine Klasse wiederholen (обучения) |
остаться на второй год | in einer Klasse klebenbleiben (в том же классе) |
остаться на каникулы дома | in den Ferien daheim bleiben |
остаться на месте | auf der Stelle bleiben |
остаться лежать на поле битвы | auf dem Schlachtfeld bleiben |
остаться на связи | in Verbindung bleiben (Ремедиос_П) |
остаться не приглашённой | sitzen bleiben |
остаться неженатым | unvermählt bleiben |
остаться неженатым | Unverheiratet bleiben |
остаться незамеченным | durchs Raster fallen (Ремедиос_П) |
остаться незамеченным совет | ins Leere gehen (Andrey Truhachev) |
остаться незамеченным | unbeachtet bleiben (Viola4482) |
остаться незамужней | unvermählt bleiben |
остаться незамужней | Unverheiratet bleiben |
остаться неизменным | gleich bleiben (Andrey Truhachev) |
остаться неизменным | unverändert bleiben (Andrey Truhachev) |
остаться неизменным | konstant bleiben (Andrey Truhachev) |
остаться неизменённым | unverändert bleiben (Лорина) |
остаться непоколебимым | standhaft bleiben |
остаться ни при чём | sich das Maul wischen |
остаться ни с носом | leer ausgehen |
остаться ни с чем | vor dem Nichts stehen (разориться) |
остаться ни с чем | durchs Raster fallen (Ремедиос_П) |
остаться ни с чем | leer ausgehen |
остаться ночевать | bei jemandem über Nacht bleiben (у кого-либо) |
остаться один на один со своей бедой | von allen guten Geistern verlassen sein (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
остаться победителем | das Feld behaupten |
остаться подвижным | mobil bleiben (Лорина) |
остаться позади | vorbei sein (Василий Синюков) |
остаться после занятий | nach der Schule dableiben |
остаться после уроков | nach der Schule dableiben |
остаться по-старому | im alten Geleise bleiben |
остаться прежним | unverändert bleiben (Andrey Truhachev) |
остаться прежним | konstant bleiben (Andrey Truhachev) |
остаться прежним | gleich bleiben (Andrey Truhachev) |
остаться при мнении | bei einer Meinung bleiben (Andrey Truhachev) |
остаться равнодушным | kalt bleiben |
остаться равнодушным | ungerührt bleiben |
остаться равнодушным | Gleichmut bewähren |
остаться с носом | sich das Maul wischen |
остаться с носом | leer ausgehen |
остаться с пустыми руками | leer ausgehen (Vas Kusiv) |
остаться стойким | standhaft bleiben |
остаться у власти | durchregieren (Ремедиос_П) |
остаться удовлетворённым | auf seine Kosten kommen |
остаться целым и невредимым | heil bleiben |
остаться целым и невредимым | mit heilen Gliedmaßen davonkommen |
Осёл останется ослом, хотя осыпь его звёздами | ein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen |
от вина остались лишь остатки | von dem Wein ist noch ein Rest da (Andrey Truhachev) |
от вина осталось лишь малая часть | von dem Wein ist noch ein Rest da (duden.de Andrey Truhachev) |
от всех денег осталось только 10 рублей | von dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben |
от горячей кастрюли на столе остался круг | der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen |
от горячей кастрюли на столе остался след | der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen |
от еды кое-что ещё осталось | vom Essen ist noch etwas übrig |
от замка остались только одни руины | von dem Schloss steht nur noch eine Ruine |
от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следа | der ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich |
от корабля остались одни обломки | vom Schiff blieben nur noch Trümmer |
от материала кое-что ещё осталось | vom Material ist noch etwas übrig |
от него осталась одна тень | er ist nur mehr ein Schatten seiner selbst (он очень исхудал) |
от него остались кожа да кости | er ist nichts als Haut und Knochen |
от него остались кожа да кости | er ist bis auf zum Skelett abgemagert |
от него остались кожа да кости | er ist bis auf die Knochen abgemagert |
от пирога осталось совсем немного | vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig |
от плохого настроения не осталось и следа | kein Hauch von Verstimmung blieb übrig |
от праздника у неё осталось неизгладимое впечатление | die Feier hinterließ einen unverwischbaren Eindruck in ihr |
от праздника у неё осталось неизгладимое впечатление | die Feier hinterließ einen unauslöschlichen Eindruck in ihr |
от роты осталось только пятеро солдат | von der Kompanie sind nur fünf Soldaten übriggeblieben |
от эскадрона осталось лишь двадцать сабель | die Schwadron ist auf zwanzig Pferde zusammengeschmolzen |
от этого человека остались кожа да кости | dieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten |
письмо осталось без ответа | der Briet blieb unbeantwortet |
письмо осталось без ответа | der Brief blieb unbeantwortet |
побудить остаться | verweilen (Александр Рыжов) |
побудить остаться | sich verweilen (кого-либо) |
повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук | der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk |
погода останется без изменений | das Wetter hält sich (Andrey Truhachev) |
пожертвовавший эту сумму хочет остаться неизвестным | der Spender will ungenannt bleiben |
поживиться тем, что осталось | nachgrasen (после кого-либо) |
пока он останется здесь | bis auf weiteres bleibt er hier |
после болезни у него остался порок сердца | er behielt von der Krankheit einen Herzfehler |
после раны остался шрам | die Wunde hat eine Narbe zurückgelassen |
после сбора урожая почти ничего не осталось | die Nachlese fiel spärlich aus |
после смерти отца мы остались без средств к существованию | nach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellos |
после уплаты долгов у него мало что осталось | nach Bezahlung seiner Schulden blieb ihm wenig übrig |
правые недолго останутся у власти | die Rechten bleiben nicht lange an der Macht |
преступление не останется без возмездия | das Verbrechen wird nicht ungesühnt bleiben |
пусть так и останется | damit hat es sein Bewenden |
пусть так и останется | dabei hat es sein Bewenden |
пусть так и останется | es soll damit sein Bewenden haben |
пусть так и останется | es mag dabei sein Bewenden haben |
саранча истребила весь урожай, остались одни стебли | Heuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrig |
сегодня ужасно холодно, я лучше останусь дома | heute ist es bitterkalt, ich bleibe lieber zu Hause |
склонять кого-либо к тому, чтобы остаться | jemanden zum Bleiben bewegen |
смотрите, вот он: остался один на белом свете | seht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeit |
смысл его речи остался мне неясным | der Sinn seiner Rede blieb mir unklar |
смысл его слов остался для меня туманным | der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaft |
смысл её слов остался для меня непонятным | der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlich |
сообщение осталось неопровергнутым | die Meldung blieb unwidersprochen |
те, кто остался из нас | der Rest von uns (Andrey Truhachev) |
торговец остался с непроданным товаром | der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen |
ты можешь остаться на первых порах у меня | du kannst vorerst bei mir bleiben |
ты опоздал, остались только задние места | du bist zu spät gekommen, es sind nur die hinteren Plätze geblieben |
ты останешься здесь! | du wirst hier bleiben! |
ты пойдёшь домой, а я останусь | du gehst nach Hause, aber ich bleibe |
ты пойдёшь домой, я же останусь | du gehst nach Hause, ich aber bleibe |
у больного кровинки в лице не осталось | der Kranke hat die Farbe verlören |
у меня не осталось ни гроша | ich bin völlig abgebrannt |
у меня ничего больше не осталось | ich habe nichts mehr übrig |
у него ничего больше не осталось | er hat nichts mehr übrig |
у него осталась задолженность | er ist mit seinen Zahlungen im Rückstand |
у него остались неизгладимые воспоминания о детстве | er hat eine unverwischbare Erinnerung an die Kindheit |
у него остались неизгладимые воспоминания о детстве | er hat eine unauslöschliche Erinnerung an die Kindheit |
у него осталось впечатление | er behielt den Eindruck zurück (AlexandraM) |
у него осталось от этого только неопределённое впечатление | er hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehalten |
у него уже не осталось никаких иллюзий | er hat keine Ideale mehr |
убийство не осталось без возмездия | der Mord ist gerächt |
уговаривать кого-либо остаться дома | jemanden überreden, daheim zu bleiben |
уговорить кого-либо остаться | jemanden zum Bleiben nötigen |
упросить кого-либо остаться | jemanden zum Bleiben nötigen |
ученик может остаться на второй год | der Schüler steht wackelig |
ученик остался на второй год | der Schüler ist hängengeblieben (в классе) |
хотеть остаться неизвестным | anonym bleiben wollen (Лорина) |
хотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старому | es wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim alten |
что всё осталось по-старому | das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb |
чтобы за его услугу не остаться в долгу, я подарил ему книгу | um seine Gefälligkeit wettzumachen, schenkte ich ihm ein Buch |
чтобы не остаться с носом, чтобы не остаться ни с чем | um nicht ganz leer auszugehen (Unc) |
это должно остаться между нами | das ist nicht für einen dritten bestimmt |
это и по сей день осталось по-старому | daran hat sich bis heute nichts geändert |
это навсегда останется в моей памяти | es wird mir stets erinnerlich bleiben |
это не останется безнаказанным | das wird nicht ungestraft bleiben |
это останется между нами | das bleibt unter uns |
это останется моим | das bleibt mein |
этого не избежать, после операции она останется бесплодной | es lässt sich nicht vermeiden, dass sie nach der Operation steril sein wird |
этот рубец остался от операции | diese Narbe rührt von der Operation her |
этот стул остался от моей бабки | der Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter |
этот шов остался от операции | diese Narbe rührt von der Operation her |
я здесь больше не останусь ни одной минуты | hier ist meines Bleibens nicht länger |
я лучше останусь дома | ich bleibe viel lieber zu Hause |
я опять остался в дураках | ich war wieder der Dumme |
я остался ни с чем | mir blieb nur das Nachsehen |