Subject | Russian | German |
gen. | автор хочет остаться неизвестным | der Verfasser möchte anonym bleiben |
sport. | бороться за право остаться в более высокой лиге | gegen den Abstieg kämpfen |
sport. | борьба за право остаться в более высокой лиге | Abstiegskampf |
inf. | боязнь остаться дома одному | Budenangst |
inf. | был дурак, дураком и остался | dumm geboren und nichts dazugelernt |
gen. | было бы желательно, чтобы он остался | es wäre wünschenswert, dass er bliebe |
gen. | в сосуде остался на дне отстой | im Gefäß blieb ein Bodensatz zurück |
gen. | в такую плохую погоду я останусь дома | bei solchem Unwetter bleibe ich zu Hause |
gen. | в этой несчастной дыре я надолго не останусь | in diesem elenden Kaff werde ich nicht lange bleiben |
gen. | в этом бою поле битвы осталось за французами | in diesem Kampf behaupteten die Franzosen das Schlachtfeld |
gen. | вопрос остался неразрёшенным | die Frage ist unerledigt geblieben |
gen. | впредь до дальнейших распоряжений он останется здесь | bis auf weiteres bleibt er hier |
gen. | от клеветы всегда что-нибудь да останется | immer bleibt etwas hängen |
gen. | вы внакладе не останетесь | das soll Ihr Schaden nicht sein (разг.) |
gen. | вы вольны уйти или остаться | es steht Ihnen frei zu gehen oder zu bleiben |
gen. | город остался позади | die Stadt liegt schön hinter uns |
gen. | давай останемся здесь, всё равно вечер уже пропал | bleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissen |
gen. | дверь осталась открытой | die Tür blieb auf (Лорина) |
gen. | детей у неё не осталось | kein Kind ist ihr geblieben |
gen. | дети остались сиротами | die Kinder blieben als Waisen zurück |
gen. | до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времени | es ist nicht mehr lang bis Weihnachten (Andrey Truhachev) |
gen. | до самого вечера ещё не решилось, за чьей армией останется поле сражения | bis zum Abend war noch nicht entschieden, welche Armee Herr auf dem Schlachtfeld bleiben würde |
gen. | его любовь осталась без взаимности | seine Liebe fand keinen Widerhall |
gen. | его любовь осталась без взаимности | seine Liebe fand keine Erwiderung |
gen. | его любовь осталась без ответа | seine Liebe fand keinen Widerhall |
inf. | ему недолго осталось жить | es geht mit ihm im Galopp zu Ende |
gen. | если он останется, я предпочитаю убраться | wenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachen |
gen. | если у него осталась хоть капля здравого смысла | wenn er einen Funken Vernunft im Leib trägt (tina_tina) |
gen. | за ним ещё остался долг в 500 марок | er ist noch mit 500 Mark rückständig |
tech. | завершить и остаться резидентным | beenden und resident bleiben |
gen. | случайно захлопнуть дверь, оставшись без ключа | sich aussperren (marawina) |
ironic. | здесь я долго не остался бы | hier wäre ich nicht alt geworden |
gen. | из-за недомогания ребёнок должен был остаться дома | wegen Unwohlseins musste das Kind zu Hause bleiben |
gen. | из-за неуспеваемости остаться на второй год | wegen schlechter Leistungen nicht versetzt werden |
euph. | их связь не осталась без последствий | ihr Verhältnis blieb nicht ohne Folgen (у неё родился ребёнок) |
gen. | камня на камне не осталось | keinen Stein auf dem anderen lassen (Vas Kusiv) |
gen. | камня на камне не осталось | kein Stein blieb auf dem ändern |
gen. | камня на камне не осталось | kein Stein blieb auf dem anderen |
gen. | когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце | als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet |
gen. | когда умерли мои родители, я остался один как перст | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein |
gen. | когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein |
gen. | купец остался с непроданным товаром | der Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzen |
gen. | купец остался с непроданным товаром | der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen |
gen. | ладно, можешь остаться | meinetwegen, kannst du bleiben |
mil. | легко ранен, остался в строю | leichtverwundet bei der Truppe (golowko) |
gen. | лишь немногие из них остались в живых | nur einige wenige blieben am Lehen |
reg.usg. | маленький шрам всё-таки останется | eine kleine Narbe wird nachbleiben |
gen. | Медведь останется медведем, даже если отвезти его за море | Bär bleibt Bär, führt man ihn auch übers Meer |
inf. | мне бы хотелось иметь возможность остаться | ich wünschte, ich könnte bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | многое ещё осталось не сделанным | vieles ist unerledigt geblieben |
gen. | мотив поступка остался невыясненным | das Motiv blieb ungeklärt |
gen. | мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофе | die Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee |
gen. | мы подумываем остаться ещё на некоторое время | wir gedenken noch eine Weile zu bleiben |
inf. | мы при этом остались не в убытке | wir sind nicht schlecht dabei gefahren |
gen. | нам ещё осталось пройти километр | wir haben noch einen Kilometer bis dahin (zu gehen) |
gen. | нам осталось взять на борт только продовольствие | wir müssen nur noch Lebensmittel an Bord nehmen |
gen. | не возражаю, можешь остаться | meinetwegen kannst du bleiben |
gen. | не осталось никаких следов | und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen (Vas Kusiv) |
gen. | не осталось никаких улик | und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen (Vas Kusiv) |
inf., nor.germ., mid.germ. | не остаться | alle werden |
inf., nor.germ., mid.germ. | не остаться | alle sein |
inf. | не остаться в внакладе | auf seine Kosten kommen |
inf. | не остаться в долгу | wettmachen (etwas) |
gen. | не остаться в долгу | zurückgeben |
gen. | не остаться в долгу | es nicht an Dankbarkeit fehlen lassen |
inf. | не остаться в долгу | sich revanchieren (für etwas) |
gen. | не остаться в долгу | es an Dankbarkeitsbeweisen nicht fehlen lassen |
inf. | не остаться в убытке | auf seine Kosten kommen |
fig. | не остаться внакладе | auf seine Kosten kommen |
gen. | не остаться перед кем-либо в долгу | eine Dankesschuld jemandem abtragen |
gen. | несмотря на свои успехи, он остался скромным | trotz seiner Erfolge ist er bescheiden geblieben |
gen. | несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизни | trotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau |
humor. | ни одно доброе дело не останется безнаказанным | keine gute Tat bleibt ungesühnt (Queerguy) |
gen. | ни одного попа не осталось в деревне | kein Pope ist im Dorf geblieben |
gen. | ни пылинки от этого не останется | nicht ein Atom wird davon übrigbleiben |
law, lat. | оговорка о том, что договор сохраняет силу, если общая обстановка останется без изменений | clausula rebus sic stantibus |
gen. | одни черепки остались! | da liegt nun die ganze Bescherung |
gen. | он в убытке не останется | das ist kein Schaden für ihn |
gen. | он же остался равнодушным | er hingegen blieb ganz kalt |
gen. | он клятвенно обещал остаться с ним навсегда | er gelobte, immer bei ihm zu bleiben |
gen. | он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостяком | er konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben |
gen. | он остался ни с чем | er hat das Zusehen |
gen. | он остался при своём мнении | er blieb dabei |
gen. | он остался равнодушным при виде чужого горя | er blieb bei fremdem Leid ungerührt |
gen. | он остался целым и невредимым | er hat seine heilen Glieder gerettet |
gen. | он остался целым и невредимым | er hat seine gesunden Glieder gerettet |
gen. | он похудел так, что остались одни кости | er ist bis auf die Knochen abgemagert |
gen. | он предпочёл остаться | er zog es vor zu bleiben |
gen. | он придумал эту болезнь, чтобы остаться дома | er hat diese Krankheit erdichtet, um zu Hause zu bleiben |
gen. | он решил остаться дома | er hat sich vorgenommen, zu Hause zu bleiben |
gen. | он хочет навсегда остаться холостяком | er will ewig Junggeselle bleiben |
gen. | он хочет остаться неизвестным | er will anonym bleiben (об авторе письма) |
gen. | она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гроба | sie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben |
inf. | она осталась без гроша | sie war völlig abgebrannt (в кармане) |
inf. | она осталась без гроша | sie ist völlig abgebrannt |
gen. | она останется ему верна | sie lässt nicht von ihm ab |
gen. | они друг у друга в долгу не остались | sie bleiben einander nichts schhuldig (тж. перен.) |
gen. | они друг у друга в долгу не остались | sie blieben einander nichts schuldig (тж. перен.) |
gen. | оставшийся после смерти | nach dem Tode geblieben (Лорина) |
gen. | Остались от козлика рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb |
gen. | Остались от козлика рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt |
gen. | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb |
gen. | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt |
inf. | осталось ещё немного пирога | es ist noch Kuchen über (Andrey Truhachev) |
gen. | осталось ещё четверть курицы | es ist noch ein viertel Huhn übrig |
cliche. | осталось пять минут | es bleibt fünf Minuten (в это клише после es bleibt можно вставлять любые временные рамки Midnight_Lady) |
gen. | остаться без взятки | auf die Dörfer gehen (при игре в карты) |
cards | остаться без взяток | labet sein |
idiom. | остаться без внимания | auf taube Ohren stoßen (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться без внимания | ins Leere laufen (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться без внимания | außer acht bleiben |
inf. | остаться без гроша в кармане | abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | völlig pleite sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться без гроша в кармане | keine müde Mark in der Tasche haben (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | völlig abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | ohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | kein Geld mehr haben (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | ohne Geld sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без денег | abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без денег | völlig abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без денег | ohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без денег | völlig pleite sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без денег | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без денег | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без денег | kein Geld mehr haben (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без денег | ohne Geld sein (Andrey Truhachev) |
law | остаться без изменений | bestehen bleiben (Лорина) |
law | остаться без изменений | unverändert bleiben (Лорина) |
gen. | остаться без изменений | gleich bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться без изменений | konstant bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться без крова | obdachlos werden |
gen. | остаться без крыши над головой | obdachlos werden |
inf. | остаться без ног | sich zu Tode arbeiten (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без ног | sich totarbeiten (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без ног | sich zu Tode schuften (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без ног | sich kaputtarbeiten (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться без ответа | ins Leere laufen (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться без ответа | auf taube Ohren stoßen (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться без призов | leer ausgehen (на конкурсе, фестивале Abete) |
inf. | остаться без средств | ohne Geld sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств | abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств | kein Geld mehr haben (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств | völlig abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств | ohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств | völlig pleite sein (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться без средств | ohne Mittel dastehen |
inf. | остаться без средств к существованию | abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств к существованию | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств к существованию | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств к существованию | kein Geld mehr haben (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств к существованию | völlig abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств к существованию | ohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств к существованию | völlig pleite sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без средств к существованию | ohne Geld sein (Andrey Truhachev) |
law | остаться безнаказанным | straflos ausgehen |
law | остаться безнаказанным | ungesühnt bleiben |
gen. | остаться безнаказанным | ungestraft ausgehen |
gen. | остаться безнаказанным | straffrei ausgehen |
law | остаться безнаказанным | unbestraft bleiben (Andrey Truhachev) |
law | остаться безнаказанным | unbehelligt bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться безнаказанным | frei ausgehen |
polit. | остаться безуспешным | erfolglos bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться благим пожеланием | ein frommer Wunschtraum bleiben (Abete) |
inf. | остаться в голове | hängenbleiben (Ремедиос_П) |
law | остаться в долгу | in saldo bleiben |
busin. | остаться в долгу | in Schuld stehen |
fig. | остаться в долгу | schuldig bleiben (Лорина) |
inf. | остаться в дураках | lackiert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться в дураках | der Trottel vom Dienst sein (Brücke) |
inf. | остаться в дураках | der Lackierte sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться в дураках | lackiert werden (Andrey Truhachev) |
avunc. | остаться в дураках | den Dummen machen |
idiom. | остаться в дураках | sich zum Deppen machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich zum Affen machen umgs. (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich blamieren (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich lächerlich machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich zum Narren machen (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться в дураках | Nachsehen haben (tg) |
gen. | остаться в дураках | der Dumme sein (Vas Kusiv) |
gen. | остаться в дураках | sich anschmieren lassen |
gen. | остаться в дураках | den Dummen machen |
gen. | остаться в живых | am Leben bleiben |
gen. | остаться в живых | überleben |
gen. | остаться в живых | mit dem Leben davonkommen |
handb. | остаться в игре | im Spiel bleiben |
sport. | остаться в игре | im Spiel bleiben (о мяче, шайбе) |
sport. | остаться в лидерах | in Führung bleiben |
gen. | остаться в месте, о котором речь | dazubleiben (alfidego) |
gen. | остаться в недоумении | im unklaren bleiben |
gen. | остаться в неизвестности | im unklaren bleiben |
gen. | остаться в одиночестве | allein bleiben (Лорина) |
gen. | остаться в одних трусиках | sich bis auf den Schlüpfer ausziehen |
gen. | остаться в одной рубашке | sich bis aufs Hemd ausziehen |
gen. | остаться в пальто | den Mantel überbehalten |
gen. | остаться в памяти | haften bleiben |
gen. | остаться в памяти | sich im Gedächtnis festhaken |
inf. | остаться в полном одиночестве | allein auf weiter Flur stehen (ниоткуда не получать поддержки) |
gen. | остаться в полном одиночестве | ganz allein bleiben (Лорина) |
gen. | остаться в пролёте | Kurzeren ziehen (Baykus) |
gen. | остаться в прошлом | der Vergangenheit angehören (Abete) |
law | остаться в силе | in Kraft bleiben |
law | остаться в силе | unberührt bleiben (Лорина) |
gen. | остаться в силе | Geltung behalten |
gen. | остаться в сознании | bei Besinnung bleiben |
gen. | остаться в стороне | unbeteiligt bleiben (IrinaH) |
gen. | остаться в стороне | beiseite bleiben (Лорина) |
inf. | остаться в убытке | in die Röhre schauen / gucken (Анастасия Фоммм) |
law | остаться в убытке | im Nachteil sein |
inf. | остаться в убытке | Federn lassen müssen |
gen. | остаться в фартуке | die Schürze vorbehalten |
sport. | остаться в численном меньшинстве | in der Unterzahl bleiben |
sport. | остаться в численном меньшинстве | in der Minderzahl bleiben |
humor. | остаться в чём мать родила | sich nackig machen разг. (Andrey Truhachev) |
humor. | остаться в чём мать родила | sich freimachen (Andrey Truhachev) |
humor. | остаться в чём мать родила | sich entblößen (Andrey Truhachev) |
humor. | остаться в чём мать родила | sich nackt ausziehen (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться в школе после уроков | in der Schule nachbleiben (в наказание) |
inf. | остаться в шляпе | den Hut auflassen |
gen. | остаться верным | die Treue halten (кому-либо) |
gen. | остаться верным самому себе | Rückgrat beweisen (Aleksandra Pisareva) |
gen. | остаться верным своим убеждениям | Rückgrat beweisen (Aleksandra Pisareva) |
gen. | остаться внакладе | zusetzen |
gen. | остаться вне игры | aus dem Spiel bleiben |
gen. | остаться далеко позади | weit abgeschlagen sein |
gen. | остаться довольным | zufrieden bleiben (Лорина) |
inf. | остаться довольными друг другом | miteinander zufrieden bleiben (Лорина) |
fin. | остаться должным | in saldo bleiben |
inf. | остаться дома | drin bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться дома | zu Hause bleiben (Лорина) |
ed. | остаться друзьями | mit einem goldenen Handschlag verabschieden (Xenia Hell) |
gen. | остаться жить | sich niederlassen (platon) |
gen. | остаться жить в веках | Jahrhunderte überdauern |
gen. | остаться за бортом | auf dem Abstellgleis bleiben (Николай Бердник) |
gen. | остаться за бортом | G abhanden gekommen (AlexandraM) |
sport. | остаться за флагом | ins Hintertreffen geraten |
gen. | остаться как было | wie gehabt bleiben (Viola4482) |
gen. | остаться лежать о забытом предмете | liegen bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться лежать | liegenbleiben (о забытом предмете) |
inf. | остаться на бобах | Nachsehen haben (tg) |
inf. | остаться на бобах | in den Eimergucken |
inf. | остаться на бобах | sich die Finger bei etwas verbrennen |
avunc. | остаться на бобах | im Arsch sein (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться на бобах | der Katze den Schmer abkaufen |
gen. | остаться на бумаге | nur ein Stück Papier sein (Abete) |
gen. | остаться на второй год | eine Klasse wiederholen (в том же классе) |
gen. | остаться на второй год | in einer Klasse klebenbieiben (в том же классе) |
gen. | остаться на второй год | in der Schule hängen (в классе) |
school.sl. | остаться на второй год в школе | eine Ehrenrunde drehen (marcy) |
ed. | остаться на второй год | hocken bleiben разг (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться на второй год | backen bleiben (в школе) |
inf. | остаться на второй год | pappen bleiben (в классе) |
inf. | остаться на второй год | hängenbleiben |
gen. | остаться на второй год | eine Klasse wiederholen (обучения) |
gen. | остаться на второй год | in einer Klasse klebenbleiben (в том же классе) |
gen. | остаться на каникулы дома | in den Ferien daheim bleiben |
sport. | остаться на льду | auf dem Eis bleiben (об игроке, о звене) |
gen. | остаться на месте | auf der Stelle bleiben |
equest.sp. | остаться на месте при старте | stehen bleiben |
gen. | остаться лежать на поле битвы | auf dem Schlachtfeld bleiben |
gen. | остаться на связи | in Verbindung bleiben (Ремедиос_П) |
gen. | остаться не приглашённой | sitzen bleiben |
gen. | остаться неженатым | unvermählt bleiben |
gen. | остаться неженатым | Unverheiratet bleiben |
gen. | остаться незамеченным | durchs Raster fallen (Ремедиос_П) |
fig. | остаться незамеченным | verlorengehen (Ремедиос_П) |
gen. | остаться незамеченным совет | ins Leere gehen (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться незамеченным | unbeachtet bleiben (Viola4482) |
gen. | остаться незамужней | unvermählt bleiben |
gen. | остаться незамужней | Unverheiratet bleiben |
gen. | остаться неизменным | gleich bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться неизменным | unverändert bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться неизменным | konstant bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться неизменённым | unverändert bleiben (Лорина) |
gen. | остаться непоколебимым | standhaft bleiben |
gen. | остаться ни при чём | sich das Maul wischen |
gen. | остаться ни с носом | leer ausgehen |
gen. | остаться ни с чем | vor dem Nichts stehen (разориться) |
gen. | остаться ни с чем | durchs Raster fallen (Ремедиос_П) |
avunc. | остаться ни с чем | im Arsch sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться ни с чем | in den Mond gucken |
inf. | остаться ни с чем | in die Röhre schauen / gucken (Er hat abgesahnt und wir mussten in die Röhre schauen (gucken) – Он снял сливки, а мы остались ни с чем Анастасия Фоммм) |
inf. | остаться ни с чем | baden gehen (Slavik_K) |
humor., mil., jarg. | остаться ни с чем | in die Röhre gucken |
inf. | остаться ни с чем | in den Eimer gucken |
gen. | остаться ни с чем | leer ausgehen |
gen. | остаться ночевать | bei jemandem über Nacht bleiben (у кого-либо) |
inf. | остаться обделённым вниманием | durch den Rost fallen (redensarten-index.de owant) |
gen. | остаться один на один со своей бедой | von allen guten Geistern verlassen sein (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
obs. | остаться победителем | das Feld behalten |
gen. | остаться победителем | das Feld behaupten |
gen. | остаться подвижным | mobil bleiben (Лорина) |
gen. | остаться позади | vorbei sein (Василий Синюков) |
gen. | остаться после занятий | nach der Schule dableiben |
gen. | остаться после уроков | nach der Schule dableiben |
gen. | остаться по-старому | im alten Geleise bleiben |
gen. | остаться прежним | unverändert bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться прежним | konstant bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться прежним | gleich bleiben (Andrey Truhachev) |
polit. | остаться при власти | an der Macht bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться при мнении | bei einer Meinung bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться равнодушным | kalt bleiben |
gen. | остаться равнодушным | ungerührt bleiben |
gen. | остаться равнодушным | Gleichmut bewähren |
gen. | остаться с носом | sich das Maul wischen |
inf. | остаться с носом | mit langer Nase abziehen |
inf. | остаться с носом | mit länger Nase abziehen |
idiom. | остаться с носом | das Nachsehen haben (Slavik_K) |
inf. | остаться с носом | in die Röhre schauen / gucken (Анастасия Фоммм) |
inf. | Neese sein – остаться с носом ни с чем: Alle haben was gekriegt, nur ich war Neese. | Neese (Agris) |
inf. | остаться с носом | in den Mond gucken |
gen. | остаться с носом | leer ausgehen |
inf. | остаться с пустыми карманами | ohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться с пустыми карманами | völlig abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться с пустыми карманами | kein Geld mehr haben (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться с пустыми карманами | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться с пустыми карманами | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться с пустыми карманами | abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться с пустыми карманами | völlig pleite sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться с пустыми карманами | ohne Geld sein (Andrey Truhachev) |
fig. | остаться с пустыми руками | eine Niete ziehen |
gen. | остаться с пустыми руками | leer ausgehen (Vas Kusiv) |
ed. | остаться сидеть в прежнем классе | sitzen bleiben разг (Andrey Truhachev) |
ed. | остаться сидеть в прежнем классе | hocken bleiben разг (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться сидеть на второй год в том же классе | hocken bleiben |
avunc. | остаться старой девой | sitzenbleiben |
gen. | остаться стойким | standhaft bleiben |
cyc.sport | остаться стоя | "stocken" |
polit. | остаться у власти | an der Macht bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться у власти | durchregieren (Ремедиос_П) |
inf. | остаться у разбитого корыта | in den Eimergucken |
inf. | остаться у разбитого корыта | in den Eimer gucken |
gen. | остаться удовлетворённым | auf seine Kosten kommen |
inf. | остаться целым | ganzbleiben |
gen. | остаться целым и невредимым | heil bleiben |
gen. | остаться целым и невредимым | mit heilen Gliedmaßen davonkommen |
gen. | Осёл останется ослом, хотя осыпь его звёздами | ein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen |
gen. | от вина остались лишь остатки | von dem Wein ist noch ein Rest da (Andrey Truhachev) |
gen. | от вина осталось лишь малая часть | von dem Wein ist noch ein Rest da (duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | от всех денег осталось только 10 рублей | von dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben |
gen. | от горячей кастрюли на столе остался круг | der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen |
gen. | от горячей кастрюли на столе остался след | der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen |
gen. | от еды кое-что ещё осталось | vom Essen ist noch etwas übrig |
gen. | от замка остались только одни руины | von dem Schloss steht nur noch eine Ruine |
gen. | от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следа | der ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich |
gen. | от корабля остались одни обломки | vom Schiff blieben nur noch Trümmer |
gen. | от материала кое-что ещё осталось | vom Material ist noch etwas übrig |
inf. | от него осталась одна тень | er ist nur noch ein halber Mensch |
gen. | от него осталась одна тень | er ist nur mehr ein Schatten seiner selbst (он очень исхудал) |
gen. | от него остались кожа да кости | er ist nichts als Haut und Knochen |
inf. | от него остались кожа да кости | er ist nur noch Haut und Knochen |
gen. | от него остались кожа да кости | er ist bis auf zum Skelett abgemagert |
gen. | от него остались кожа да кости | er ist bis auf die Knochen abgemagert |
inf. | от него остались только кожа да кости | dem kann man das Vaterunser durch die Backen blasen |
gen. | от пирога осталось совсем немного | vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig |
gen. | от плохого настроения не осталось и следа | kein Hauch von Verstimmung blieb übrig |
gen. | от праздника у неё осталось неизгладимое впечатление | die Feier hinterließ einen unverwischbaren Eindruck in ihr |
gen. | от праздника у неё осталось неизгладимое впечатление | die Feier hinterließ einen unauslöschlichen Eindruck in ihr |
gen. | от роты осталось только пятеро солдат | von der Kompanie sind nur fünf Soldaten übriggeblieben |
gen. | от эскадрона осталось лишь двадцать сабель | die Schwadron ist auf zwanzig Pferde zusammengeschmolzen |
gen. | от этого человека остались кожа да кости | dieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten |
inf. | пирог ещё остался | es ist noch Kuchen über (Andrey Truhachev) |
gen. | письмо осталось без ответа | der Briet blieb unbeantwortet |
gen. | письмо осталось без ответа | der Brief blieb unbeantwortet |
gen. | побудить остаться | verweilen (Александр Рыжов) |
gen. | побудить остаться | sich verweilen (кого-либо) |
gen. | повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук | der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk |
gen. | погода останется без изменений | das Wetter hält sich (Andrey Truhachev) |
gen. | пожертвовавший эту сумму хочет остаться неизвестным | der Spender will ungenannt bleiben |
gen. | поживиться тем, что осталось | nachgrasen (после кого-либо) |
gen. | пока он останется здесь | bis auf weiteres bleibt er hier |
gen. | после болезни у него остался порок сердца | er behielt von der Krankheit einen Herzfehler |
gen. | после раны остался шрам | die Wunde hat eine Narbe zurückgelassen |
gen. | после сбора урожая почти ничего не осталось | die Nachlese fiel spärlich aus |
gen. | после смерти отца мы остались без средств к существованию | nach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellos |
gen. | после уплаты долгов у него мало что осталось | nach Bezahlung seiner Schulden blieb ihm wenig übrig |
law | После этого убийства не осталось никаких улик | das ist ein perfekter Mord |
law | После этого убийства не осталось никаких улик | dieser Mord hat keine Spuren hinterlassen |
gen. | правые недолго останутся у власти | die Rechten bleiben nicht lange an der Macht |
gen. | преступление не останется без возмездия | das Verbrechen wird nicht ungesühnt bleiben |
gen. | пусть так и останется | damit hat es sein Bewenden |
gen. | пусть так и останется | dabei hat es sein Bewenden |
gen. | пусть так и останется | es soll damit sein Bewenden haben |
gen. | пусть так и останется | es mag dabei sein Bewenden haben |
gen. | саранча истребила весь урожай, остались одни стебли | Heuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrig |
gen. | сегодня ужасно холодно, я лучше останусь дома | heute ist es bitterkalt, ich bleibe lieber zu Hause |
gen. | склонять кого-либо к тому, чтобы остаться | jemanden zum Bleiben bewegen |
gen. | смотрите, вот он: остался один на белом свете | seht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeit |
gen. | смысл его речи остался мне неясным | der Sinn seiner Rede blieb mir unklar |
gen. | смысл его слов остался для меня туманным | der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaft |
gen. | смысл её слов остался для меня непонятным | der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlich |
gen. | сообщение осталось неопровергнутым | die Meldung blieb unwidersprochen |
gen. | те, кто остался из нас | der Rest von uns (Andrey Truhachev) |
gen. | торговец остался с непроданным товаром | der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen |
gen. | ты можешь остаться на первых порах у меня | du kannst vorerst bei mir bleiben |
gen. | ты опоздал, остались только задние места | du bist zu spät gekommen, es sind nur die hinteren Plätze geblieben |
gen. | ты останешься здесь! | du wirst hier bleiben! |
gen. | ты пойдёшь домой, а я останусь | du gehst nach Hause, aber ich bleibe |
gen. | ты пойдёшь домой, я же останусь | du gehst nach Hause, ich aber bleibe |
gen. | у больного кровинки в лице не осталось | der Kranke hat die Farbe verlören |
equest.sp. | "у лошади не осталось силы" | völlig ausgerittenes Pferd |
gen. | у меня не осталось ни гроша | ich bin völlig abgebrannt |
gen. | у меня ничего больше не осталось | ich habe nichts mehr übrig |
inf. | у меня осталось ещё три марки | ich habe noch 3 Mark über |
s.germ. | у меня это ещё осталось | ich habe das noch für |
gen. | у него ничего больше не осталось | er hat nichts mehr übrig |
gen. | у него осталась задолженность | er ist mit seinen Zahlungen im Rückstand |
gen. | у него остались неизгладимые воспоминания о детстве | er hat eine unverwischbare Erinnerung an die Kindheit |
gen. | у него остались неизгладимые воспоминания о детстве | er hat eine unauslöschliche Erinnerung an die Kindheit |
gen. | у него осталось впечатление | er behielt den Eindruck zurück (AlexandraM) |
gen. | у него осталось от этого только неопределённое впечатление | er hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehalten |
gen. | у него уже не осталось никаких иллюзий | er hat keine Ideale mehr |
gen. | убийство не осталось без возмездия | der Mord ist gerächt |
gen. | уговаривать кого-либо остаться дома | jemanden überreden, daheim zu bleiben |
gen. | уговорить кого-либо остаться | jemanden zum Bleiben nötigen |
gen. | упросить кого-либо остаться | jemanden zum Bleiben nötigen |
gen. | ученик может остаться на второй год | der Schüler steht wackelig |
gen. | ученик остался на второй год | der Schüler ist hängengeblieben (в классе) |
gen. | хотеть остаться неизвестным | anonym bleiben wollen (Лорина) |
gen. | хотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старому | es wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim alten |
gen. | что всё осталось по-старому | das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb |
gen. | чтобы за его услугу не остаться в долгу, я подарил ему книгу | um seine Gefälligkeit wettzumachen, schenkte ich ihm ein Buch |
gen. | чтобы не остаться с носом, чтобы не остаться ни с чем | um nicht ganz leer auszugehen (Unc) |
inf., humor., ironic. | это всё равно останется в семье | es bleibt in der Familie (о подарках деньгах и т. п., достающихся одному из членов семьи) |
gen. | это должно остаться между нами | das ist nicht für einen dritten bestimmt |
gen. | это и по сей день осталось по-старому | daran hat sich bis heute nichts geändert |
gen. | это навсегда останется в моей памяти | es wird mir stets erinnerlich bleiben |
gen. | это не останется безнаказанным | das wird nicht ungestraft bleiben |
inf. | это останется между нами | es bleibt in der Familie |
inf. | это останется между нами | das bleibt in der Familie |
gen. | это останется между нами | das bleibt unter uns |
gen. | это останется моим | das bleibt mein |
arts. | это произведение осталось незаконченным | dieses Werk blieb unvollendet |
gen. | этого не избежать, после операции она останется бесплодной | es lässt sich nicht vermeiden, dass sie nach der Operation steril sein wird |
gen. | этот рубец остался от операции | diese Narbe rührt von der Operation her |
gen. | этот стул остался от моей бабки | der Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter |
gen. | этот шов остался от операции | diese Narbe rührt von der Operation her |
inf. | я бы хотел иметь возможность остаться | ich wünschte, ich könnte bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | я здесь больше не останусь ни одной минуты | hier ist meines Bleibens nicht länger |
gen. | я лучше останусь дома | ich bleibe viel lieber zu Hause |
inf. | я опять остался в дураках | ich war wieder der Dumme |
gen. | я опять остался в дураках | ich war wieder der Dumme |
gen. | я остался ни с чем | mir blieb nur das Nachsehen |