DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оставшиеся | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.автор хочет остаться неизвестнымder Verfasser möchte anonym bleiben
nautic.акт о грузе, оставшемся не погруженным на судноDifferenz-Manifest
inf.боязнь остаться дома одномуBudenangst
inf.был дурак, дураком и осталсяdumm geboren und nichts dazugelernt
gen.было бы желательно, чтобы он осталсяes wäre wünschenswert, dass er bliebe
gen.в сосуде остался на дне отстойim Gefäß blieb ein Bodensatz zurück
gen.в такую плохую погоду я останусь домаbei solchem Unwetter bleibe ich zu Hause
gen.в течение оставшегося времениwährend der übrigen Zeit (Andrey Truhachev)
gen.в этой несчастной дыре я надолго не останусьin diesem elenden Kaff werde ich nicht lange bleiben
gen.в этом бою поле битвы осталось за французамиin diesem Kampf behaupteten die Franzosen das Schlachtfeld
food.ind.взвешенные частицы, оставшиеся после оклейкиSchönungstrub
tech.вода, оставшаяся от гидравлических испытанийPrüfwasserreste (promasterden)
gen.вопрос, оставшийся неразрешённымeine offengebliebene Frage
gen.вопрос, оставшийся открытымeine schwebende Frage
gen.вопрос, оставшийся открытымeine offene Frage
gen.вопрос остался неразрёшеннымdie Frage ist unerledigt geblieben
mining.восковая печать для определения положения инструмента, оставшегося в скважинеWachskrone
gen.впредь до дальнейших распоряжений он останется здесьbis auf weiteres bleibt er hier
gen.все оставшиесяalle übrigen Pl (Andrey Truhachev)
gen.от клеветы всегда что-нибудь да останетсяimmer bleibt etwas hängen
gen.вы внакладе не останетесьdas soll Ihr Schaden nicht sein (разг.)
gen.вы вольны уйти или остатьсяes steht Ihnen frei zu gehen oder zu bleiben
publ.util."гнездо" пожара оставшееся после тушения и создающее опасность повторного возникновения пожараBrandnest
food.ind.говяжий жир, оставшийся после отпрессовки олео-маргаринаPresstalg
lawгод, предшествующий ликвидации акционерного общества, в течение которого акционерам разрешается разделить оставшееся имуществоSperrjahr
meat.голова, оставшаяся на туловищеam Rumpf gebliebener Kopf (животного)
gen.город остался позадиdie Stadt liegt schön hinter uns
gen.давай останемся здесь, всё равно вечер уже пропалbleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissen
gen.дверь осталась открытойdie Tür blieb auf (Лорина)
gen.детей у неё не осталосьkein Kind ist ihr geblieben
gen.дети остались сиротамиdie Kinder blieben als Waisen zurück
gen.до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времениes ist nicht mehr lang bis Weihnachten (Andrey Truhachev)
gen.до самого вечера ещё не решилось, за чьей армией останется поле сраженияbis zum Abend war noch nicht entschieden, welche Armee Herr auf dem Schlachtfeld bleiben würde
tech.догорание оставшихся горючих элементовRestverbrennung
gen.его любовь осталась без взаимностиseine Liebe fand keinen Widerhall
gen.его любовь осталась без взаимностиseine Liebe fand keine Erwiderung
gen.его любовь осталась без ответаseine Liebe fand keinen Widerhall
inf.ему недолго осталось житьes geht mit ihm im Galopp zu Ende
gen.если он останется, я предпочитаю убратьсяwenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachen
gen.если у него осталась хоть капля здравого смыслаwenn er einen Funken Vernunft im Leib trägt (tina_tina)
media.жильё для оставшихся без кроваNotunterkunft (marinik)
gen.за ним ещё остался долг в 500 марокer ist noch mit 500 Mark rückständig
lawзамена оставшейся части наказания другим видом наказанияUmwandlung des Strafrestes
gen.случайно захлопнуть дверь, оставшись без ключаsich aussperren (marawina)
gen.из-за недомогания ребёнок должен был остаться домаwegen Unwohlseins musste das Kind zu Hause bleiben
gen.из-за неуспеваемости остаться на второй годwegen schlechter Leistungen nicht versetzt werden
gen.камня на камне не осталосьkein Stein blieb auf dem ändern
gen.камня на камне не осталосьkeinen Stein auf dem anderen lassen (Vas Kusiv)
gen.камня на камне не осталосьkein Stein blieb auf dem anderen
gen.когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердцеals wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet
gen.когда умерли мои родители, я остался один как перстals meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein
gen.когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенекals meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein
gen.купец остался с непроданным товаромder Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzen
gen.купец остался с непроданным товаромder Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen
gen.ладно, можешь остатьсяmeinetwegen, kannst du bleiben
polygr.лист, оставшийся/забытый в ручном типографском станкеWalzenkönig (marcy)
gen.лишь немногие из них остались в живыхnur einige wenige blieben am Lehen
gen.Медведь останется медведем, даже если отвезти его за мореBär bleibt Bär, führt man ihn auch übers Meer
gen.мероприятия, организуемые школой для детей, оставшихся в городе во время летних каникулFerienspiele
inf.мне бы хотелось иметь возможность остатьсяich wünschte, ich könnte bleiben (Andrey Truhachev)
gen.многое ещё осталось не сделаннымvieles ist unerledigt geblieben
gen.мотив поступка остался невыясненнымdas Motiv blieb ungeklärt
gen.мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофеdie Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee
gen.мы подумываем остаться ещё на некоторое времяwir gedenken noch eine Weile zu bleiben
inf.мы при этом остались не в убыткеwir sind nicht schlecht dabei gefahren
gen.На всю оставшуюся жизньFür den ganzen Rest des Lebens
gen.На всю оставшуюся жизньFür das ganze restliche Leben
gen.на оставшиеся деньги они совершили прогулку за городmit dem restlichen Geld unternahmen sie einen Ausflug
gen.нам ещё осталось пройти километрwir haben noch einen Kilometer bis dahin (zu gehen)
gen.нам осталось взять на борт только продовольствиеwir müssen nur noch Lebensmittel an Bord nehmen
gen.не возражаю, можешь остатьсяmeinetwegen kannst du bleiben
gen.не осталось никаких следовund weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen (Vas Kusiv)
gen.не осталось никаких уликund weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen (Vas Kusiv)
gen.не остаться в долгуes nicht an Dankbarkeit fehlen lassen
gen.не остаться в долгуzurückgeben
gen.не остаться в долгуes an Dankbarkeitsbeweisen nicht fehlen lassen
gen.не остаться перед кем-либо в долгуeine Dankesschuld jemandem abtragen
cinema.equip.необходимое для проекции оставшегося в кассете фильмаFilmablaufskala
gen.несмотря на свои успехи, он остался скромнымtrotz seiner Erfolge ist er bescheiden geblieben
gen.несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизниtrotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau
gen.ни одного попа не осталось в деревнеkein Pope ist im Dorf geblieben
gen.ни пылинки от этого не останетсяnicht ein Atom wird davon übrigbleiben
gen.одни черепки остались!da liegt nun die ganze Bescherung
gen.он в убытке не останетсяdas ist kein Schaden für ihn
gen.он же остался равнодушнымer hingegen blieb ganz kalt
gen.он клятвенно обещал остаться с ним навсегдаer gelobte, immer bei ihm zu bleiben
gen.он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостякомer konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben
gen.он остался ни с чемer hat das Zusehen
gen.он остался при своём мненииer blieb dabei
gen.он остался равнодушным при виде чужого горяer blieb bei fremdem Leid ungerührt
gen.он остался целым и невредимымer hat seine heilen Glieder gerettet
gen.он остался целым и невредимымer hat seine gesunden Glieder gerettet
gen.он похудел так, что остались одни костиer ist bis auf die Knochen abgemagert
gen.он предпочёл остатьсяer zog es vor zu bleiben
gen.он придумал эту болезнь, чтобы остаться домаer hat diese Krankheit erdichtet, um zu Hause zu bleiben
gen.он решил остаться домаer hat sich vorgenommen, zu Hause zu bleiben
gen.он хочет навсегда остаться холостякомer will ewig Junggeselle bleiben
gen.он хочет остаться неизвестнымer will anonym bleiben (об авторе письма)
gen.она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гробаsie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben
inf.она осталась без грошаsie war völlig abgebrannt (в кармане)
inf.она осталась без грошаsie ist völlig abgebrannt
gen.она останется ему вернаsie lässt nicht von ihm ab
gen.они друг у друга в долгу не осталисьsie bleiben einander nichts schhuldig (тж. перен.)
gen.они друг у друга в долгу не осталисьsie blieben einander nichts schuldig (тж. перен.)
patents.оставшаяся в живыхHinterbliebene
gen.оставшаяся в живыхÜberlebende
avia.оставшаяся дальностьRestreichweite (полёта)
comp., MSоставшаяся длительностьRestdauer
avia.оставшаяся массаverbleibende Masse
construct.оставшаяся нетронутой часть стропила над зубом-запиломObholz (в месте соединения стропил и мауэрлата stroy-okey.ru Bursch)
lawоставшаяся общая сумма задолженностиgesamte Restforderung (jurist-vent)
law, ADRоставшаяся партияRestposten (товара)
gen.оставшаяся пыльStaubrückstand (promasterden)
account.оставшаяся суммаRestbetrag (Лорина)
gen.оставшаяся суммаder restliche Betrag
lawоставшаяся сумма задолженностиRestforderung (jurist-vent)
gen.оставшаяся частьRest
brew.оставшаяся часть затораRestmaische
gen.оставшаяся часть предприятияRumpfbetrieb (после ликвидации основной его части)
gen.оставшаяся часть работыRestlauf (promasterden)
med.оставшаяся часть толстой кишкиRestkolon (Capitoshka84)
econ.оставшаяся часть требованийRestforderung (другая)
econ.оставшаяся часть требованийRestanspruch (lcorcunov)
textileоставшаяся щёлочьRestlauge
gen.оставшееся времяRestzeit (Лорина)
comp., MSоставшееся времяRestverfügbarkeit
gen.оставшееся времяRestdauer (dolmetscherr)
gen.оставшееся до окончания времяRestzeit (promasterden)
avia.оставшееся время полётаRestflugzeit
gen.оставшееся время работыRestlauf (promasterden)
lawоставшееся имуществоrestliches Vermögen (Лорина)
lawоставшееся имуществоRestvermögen (Лорина)
oilоставшееся мелкое зерно в верхнем продуктеFehlunterkorn (при грохочении)
cinema.equip.оставшееся непроявленным бромистое сереброBromsilberrest
gen.оставшееся от неё имущество перешло к её детямihre Hinterlassenschaft ging an ihre Kinder über
gen.оставшиеся без хозяинаherrenlos gewordene (AndrewDeutsch)
hist.оставшиеся в живыхÜberlebenden
gen.оставшиеся взносы он не смог больше выплатитьdie restlichen Raten konnte er nicht mehr zahlen
mil.оставшиеся войскаverbliebene Kräfte (Andrey Truhachev)
mil.оставшиеся войскаResttruppen мн.ч. (Andrey Truhachev)
gen.оставшиеся делаoffene Punkte (Abete)
f.trade.оставшиеся деньгиRestgeld
econ.оставшиеся деньгиrestliches Geld (Andrey Truhachev)
comp., MSоставшиеся затратыRestkosten
mil.оставшиеся силыverbliebene Kräfte (Andrey Truhachev)
comp., MSоставшиеся трудозатратыverbleibende Arbeit
met.work.оставшийся аустенитRestaustenit
met.work.оставшийся аустенитbleibend
met.work.оставшийся аустенитplastisch (Verformung)
met.work.оставшийся аустенитremanent
pomp.оставшийся без возмездияungesühnt (часто употр. с отрицанием)
book.оставшийся без куска хлебаbrotlos (подчёркивает сочувствие к безработному)
book.оставшийся без куска хлеба из-за безработицыbrotlos (подчёркивает сочувствие к безработному)
gen.оставшийся без употребленияunbenutzt
patents.оставшийся в живыхHinterbliebene
mil.оставшийся в живыхKriegshinterbliebene
mil.оставшийся в живыхÜberlebender
mil.оставшийся в живыхKriegshinterbliebener
mil.оставшийся в живыхüberlebend (Лорина)
gen.оставшийся в живыхLetztlebender
gen.оставшийся в живыхÜberlebender
gen.оставшийся долгdie restliche Schuld
textileоставшийся красительRestfarbstoff (в растворе после крашения)
chem.оставшийся краситель в растворе после крашенияRestfarbstoff
meat.оставшийся мясной сокrestlicher gefrorener
nautic.оставшийся неотправленным о грузеunverschifft
shipb.оставшийся непогруженнымzurückgenommen (о грузе)
nautic.оставшийся непогруженным о грузеzurückgenommen
gen.оставшийся один на белом светеureinsam (по сравнению с einsam эмоц. и употр. редко)
gen.оставшийся одинокимvereinsamt (подчёркивает длительность одиночества и отсутствие надежды на изменение этого состояния)
manag.оставшийся периодverbleibender Zeitraum (dolmetscherr)
ed.оставшийся позадиzurückbleibend (Andrey Truhachev)
gen.оставшийся позадиabhängend (Andrey Truhachev)
gen.оставшийся после смертиnach dem Tode geblieben (Лорина)
lawоставшийся после смертиhinterlassen (Лорина)
radioоставшийся примесный атомverbleibendes Fremdatom
tech.оставшийся путьRestweg (Александр Рыжов)
avia.оставшийся путьRestreichweite
gen.оставшийся совершенно одинокимvereinsamt (подчёркивает длительность одиночества и отсутствие надежды на изменение этого состояния)
tech.оставшийся срок службыRestnutzungsdauer
geol.оставшийся угольRestkohle
textileоставшийся щелочной растворRestlauge
gen.оставшуюся сумму он переведёт на свой банковский счётdie restliche Summe wird er auf sein Bankkonto überweisen
gen.Остались от козлика рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb
gen.Остались от козлика рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt
gen.Остались от козлика у бабушки рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb
gen.Остались от козлика у бабушки рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt
inf.осталось ещё немного пирогаes ist noch Kuchen über (Andrey Truhachev)
gen.осталось ещё четверть курицыes ist noch ein viertel Huhn übrig
gen.остаться без взяткиauf die Dörfer gehen (при игре в карты)
gen.остаться без вниманияaußer acht bleiben
inf.остаться без гроша в карманеabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без гроша в карманеvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без гроша в карманеvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без гроша в карманеkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
inf.остаться без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без гроша в карманеohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без гроша в карманеohne Geld sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без денегvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без денегvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без денегfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без денегkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
inf.остаться без денегfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без денегohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без денегabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться без денегohne Geld sein (Andrey Truhachev)
gen.остаться без измененийgleich bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться без измененийkonstant bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться без кроваobdachlos werden
gen.остаться без крыши над головойobdachlos werden
inf.остаться без ногsich zu Tode schuften (Andrey Truhachev)
inf.остаться без ногsich zu Tode arbeiten (Andrey Truhachev)
inf.остаться без ногsich totarbeiten (Andrey Truhachev)
inf.остаться без ногsich kaputtarbeiten (Andrey Truhachev)
gen.остаться без призовleer ausgehen (на конкурсе, фестивале Abete)
inf.остаться без средствohne Geld sein (Andrey Truhachev)
gen.остаться без средствohne Mittel dastehen
gen.остаться безнаказаннымstraffrei ausgehen
gen.остаться безнаказаннымungestraft ausgehen
gen.остаться безнаказаннымfrei ausgehen
gen.остаться благим пожеланиемein frommer Wunschtraum bleiben (Abete)
inf.остаться в головеhängenbleiben (Ремедиос_П)
gen.остаться в дуракахder Dumme sein (Vas Kusiv)
inf.остаться в дуракахNachsehen haben (tg)
inf.остаться в дуракахlackiert werden (Andrey Truhachev)
inf.остаться в дуракахder Lackierte sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться в дуракахlackiert sein (Andrey Truhachev)
gen.остаться в дуракахsich anschmieren lassen
inf.остаться в дуракахder Trottel vom Dienst sein (Brücke)
gen.остаться в дуракахden Dummen machen
gen.остаться в живыхüberleben
gen.остаться в живыхam Leben bleiben
gen.остаться в живыхmit dem Leben davonkommen
gen.остаться в месте, о котором речьdazubleiben (alfidego)
gen.остаться в недоуменииim unklaren bleiben
gen.остаться в неизвестностиim unklaren bleiben
gen.остаться в одиночествеallein bleiben (Лорина)
gen.остаться в одних трусикахsich bis auf den Schlüpfer ausziehen
gen.остаться в одной рубашкеsich bis aufs Hemd ausziehen
gen.остаться в пальтоden Mantel überbehalten
gen.остаться в памятиhaften bleiben
gen.остаться в памятиsich im Gedächtnis festhaken
inf.остаться в полном одиночествеallein auf weiter Flur stehen (ниоткуда не получать поддержки)
gen.остаться в полном одиночествеganz allein bleiben (Лорина)
gen.остаться в пролётеKurzeren ziehen (Baykus)
gen.остаться в прошломder Vergangenheit angehören (Abete)
gen.остаться в силеGeltung behalten
gen.остаться в сознанииbei Besinnung bleiben
gen.остаться в сторонеunbeteiligt bleiben (IrinaH)
gen.остаться в сторонеbeiseite bleiben (Лорина)
inf.остаться в убыткеin die Röhre schauen / gucken (Анастасия Фоммм)
inf.остаться в убыткеFedern lassen müssen
gen.остаться в фартукеdie Schürze vorbehalten
gen.остаться в школе после уроковin der Schule nachbleiben (в наказание)
inf.остаться в шляпеden Hut auflassen
gen.остаться вернымdie Treue halten (кому-либо)
gen.остаться верным самому себеRückgrat beweisen (Aleksandra Pisareva)
gen.остаться верным своим убеждениямRückgrat beweisen (Aleksandra Pisareva)
gen.остаться внакладеzusetzen
gen.остаться вне игрыaus dem Spiel bleiben
gen.остаться далеко позадиweit abgeschlagen sein
gen.остаться довольнымzufrieden bleiben (Лорина)
inf.остаться довольными друг другомmiteinander zufrieden bleiben (Лорина)
inf.остаться домаdrin bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться домаzu Hause bleiben (Лорина)
gen.остаться житьsich niederlassen (platon)
gen.остаться жить в векахJahrhunderte überdauern
gen.остаться за бортомauf dem Abstellgleis bleiben (Николай Бердник)
gen.остаться за бортомG abhanden gekommen (AlexandraM)
gen.остаться как былоwie gehabt bleiben (Viola4482)
gen.остаться лежать о забытом предметеliegen bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться лежатьliegenbleiben (о забытом предмете)
inf.остаться на бобахin den Eimergucken
inf.остаться на бобахNachsehen haben (tg)
inf.остаться на бобахsich die Finger bei etwas verbrennen
gen.остаться на бобахder Katze den Schmer abkaufen
gen.остаться на бумагеnur ein Stück Papier sein (Abete)
inf.остаться на второй годhängenbleiben
inf.остаться на второй годpappen bleiben (в классе)
inf.остаться на второй годbacken bleiben (в школе)
gen.остаться на второй годeine Klasse wiederholen (в том же классе)
gen.остаться на второй годeine Klasse wiederholen (обучения)
gen.остаться на второй годin der Schule hängen (в классе)
gen.остаться на второй годin einer Klasse klebenbieiben (в том же классе)
gen.остаться на второй годin einer Klasse klebenbleiben (в том же классе)
gen.остаться на каникулы домаin den Ferien daheim bleiben
gen.остаться на местеauf der Stelle bleiben
gen.остаться лежать на поле битвыauf dem Schlachtfeld bleiben
gen.остаться на связиin Verbindung bleiben (Ремедиос_П)
gen.остаться не приглашённойsitzen bleiben
gen.остаться неженатымunvermählt bleiben
gen.остаться неженатымUnverheiratet bleiben
gen.остаться незамеченным советins Leere gehen (Andrey Truhachev)
gen.остаться незамеченнымdurchs Raster fallen (Ремедиос_П)
gen.остаться незамеченнымunbeachtet bleiben (Viola4482)
gen.остаться незамужнейunvermählt bleiben
gen.остаться незамужнейUnverheiratet bleiben
gen.остаться неизменнымunverändert bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться неизменнымgleich bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться неизменнымkonstant bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться неизменённымunverändert bleiben (Лорина)
gen.остаться непоколебимымstandhaft bleiben
gen.остаться ни при чёмsich das Maul wischen
gen.остаться ни с носомleer ausgehen
inf.остаться ни с чемin den Eimer gucken
inf.остаться ни с чемin den Mond gucken
gen.остаться ни с чемvor dem Nichts stehen (разориться)
gen.остаться ни с чемdurchs Raster fallen (Ремедиос_П)
inf.остаться ни с чемbaden gehen (Slavik_K)
inf.остаться ни с чемin die Röhre schauen / gucken (Er hat abgesahnt und wir mussten in die Röhre schauen (gucken) – Он снял сливки, а мы остались ни с чем Анастасия Фоммм)
gen.остаться ни с чемleer ausgehen
gen.остаться ночеватьbei jemandem über Nacht bleiben (у кого-либо)
inf.остаться обделённым вниманиемdurch den Rost fallen (redensarten-index.de owant)
gen.остаться один на один со своей бедойvon allen guten Geistern verlassen sein (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.остаться победителемdas Feld behaupten
gen.остаться подвижнымmobil bleiben (Лорина)
gen.остаться позадиvorbei sein (Василий Синюков)
gen.остаться после занятийnach der Schule dableiben
gen.остаться после уроковnach der Schule dableiben
gen.остаться по-старомуim alten Geleise bleiben
gen.остаться прежнимunverändert bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться прежнимkonstant bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться прежнимgleich bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться при мненииbei einer Meinung bleiben (Andrey Truhachev)
gen.остаться равнодушнымungerührt bleiben
gen.остаться равнодушнымkalt bleiben
gen.остаться равнодушнымGleichmut bewähren
inf.остаться с носомin den Mond gucken
inf.остаться с носомmit länger Nase abziehen
inf.остаться с носомin die Röhre schauen / gucken (Анастасия Фоммм)
inf.Neese sein – остаться с носом ни с чем: Alle haben was gekriegt, nur ich war Neese.Neese (Agris)
inf.остаться с носомmit langer Nase abziehen
gen.остаться с носомsich das Maul wischen
gen.остаться с носомleer ausgehen
inf.остаться с пустыми карманамиfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться с пустыми карманамиkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
inf.остаться с пустыми карманамиabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться с пустыми карманамиvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться с пустыми карманамиohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться с пустыми карманамиfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться с пустыми карманамиvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
inf.остаться с пустыми карманамиohne Geld sein (Andrey Truhachev)
gen.остаться с пустыми рукамиleer ausgehen (Vas Kusiv)
inf.остаться сидеть на второй год в том же классеhocken bleiben
gen.остаться стойкимstandhaft bleiben
gen.остаться у властиdurchregieren (Ремедиос_П)
inf.остаться у разбитого корытаin den Eimergucken
inf.остаться у разбитого корытаin den Eimer gucken
gen.остаться удовлетворённымauf seine Kosten kommen
inf.остаться целымganzbleiben
gen.остаться целым и невредимымheil bleiben
gen.остаться целым и невредимымmit heilen Gliedmaßen davonkommen
gen.Осёл останется ослом, хотя осыпь его звёздамиein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen
gen.от вина остались лишь остаткиvon dem Wein ist noch ein Rest da (Andrey Truhachev)
gen.от вина осталось лишь малая частьvon dem Wein ist noch ein Rest da (duden.de Andrey Truhachev)
gen.от всех денег осталось только 10 рублейvon dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben
gen.от горячей кастрюли на столе остался кругder heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen
gen.от горячей кастрюли на столе остался следder heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen
gen.от еды кое-что ещё осталосьvom Essen ist noch etwas übrig
gen.от замка остались только одни руиныvon dem Schloss steht nur noch eine Ruine
gen.от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следаder ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich
gen.от корабля остались одни обломкиvom Schiff blieben nur noch Trümmer
gen.от материала кое-что ещё осталосьvom Material ist noch etwas übrig
inf.от него осталась одна теньer ist nur noch ein halber Mensch
gen.от него осталась одна теньer ist nur mehr ein Schatten seiner selbst (он очень исхудал)
gen.от него остались кожа да костиer ist nichts als Haut und Knochen
inf.от него остались кожа да костиer ist nur noch Haut und Knochen
gen.от него остались кожа да костиer ist bis auf zum Skelett abgemagert
gen.от него остались кожа да костиer ist bis auf die Knochen abgemagert
inf.от него остались только кожа да костиdem kann man das Vaterunser durch die Backen blasen
gen.от пирога осталось совсем немногоvom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig
gen.от плохого настроения не осталось и следаkein Hauch von Verstimmung blieb übrig
gen.от праздника у неё осталось неизгладимое впечатлениеdie Feier hinterließ einen unverwischbaren Eindruck in ihr
gen.от праздника у неё осталось неизгладимое впечатлениеdie Feier hinterließ einen unauslöschlichen Eindruck in ihr
gen.от роты осталось только пятеро солдатvon der Kompanie sind nur fünf Soldaten übriggeblieben
gen.от эскадрона осталось лишь двадцать сабельdie Schwadron ist auf zwanzig Pferde zusammengeschmolzen
gen.от этого человека остались кожа да костиdieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten
gen.отходы, оставшиеся неутилизированнымиAltlasten (YuriDDD)
publ.util.очаг пожара оставшееся после тушения и создающее опасность повторного возникновения пожараBrandnest
mil., artil.патрон, оставшийся в патроннике после спуска автоматики стреляющего приспособления оружияsteckengebliebene Patrone
econ.пенсия детям, оставшимся без родителейKinderrente
inf.пирог ещё осталсяes ist noch Kuchen über (Andrey Truhachev)
gen.письмо, оставшееся без ответаBriefschuld
gen.письмо осталось без ответаder Briet blieb unbeantwortet
gen.письмо осталось без ответаder Brief blieb unbeantwortet
gen.побудить остатьсяverweilen (Александр Рыжов)
gen.побудить остатьсяsich verweilen (кого-либо)
gen.повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рукder Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk
gen.погода останется без измененийdas Wetter hält sich (Andrey Truhachev)
met.подтёки, оставшиеся после покраски литейной формыRotznase
gen.пожертвовавший эту сумму хочет остаться неизвестнымder Spender will ungenannt bleiben
gen.поживиться тем, что осталосьnachgrasen (после кого-либо)
gen.пока он останется здесьbis auf weiteres bleibt er hier
mining.полость в толще горных пород, оставшаяся после выгорания пласта угляBrennweite
gen.после болезни у него остался порок сердцаer behielt von der Krankheit einen Herzfehler
gen.после раны остался шрамdie Wunde hat eine Narbe zurückgelassen
gen.после сбора урожая почти ничего не осталосьdie Nachlese fiel spärlich aus
gen.после смерти отца мы остались без средств к существованиюnach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellos
gen.после уплаты долгов у него мало что осталосьnach Bezahlung seiner Schulden blieb ihm wenig übrig
lawправо жены на отказ от имущества, оставшегося после смерти её мужаSchlüsselrecht (ФРГ)
econ.право на оставшуюся частьRestanspruch (напр., отпуска;- lcorcunov)
gen.правые недолго останутся у властиdie Rechten bleiben nicht lange an der Macht
brew.предварительно затёртая оставшаяся часть затораvorgemaischte Restmaische
food.ind.предварительно затёртая оставшаяся часть солодаvorgemaischte Restmaische
gen.преступление не останется без возмездияdas Verbrechen wird nicht ungesühnt bleiben
lawпритязания оставшегося в живых супруга на часть наследстваVorempfangene
lawпритязания оставшегося в живых супруга на часть наследстваVoraus
gen.приют на всю оставшуюся жизньein lebenslängliches Asyl
el.chem.продукты, оставшиеся на изделии после травленияBeizrückstände
gen.пусть так и останетсяdabei hat es sein Bewenden
gen.пусть так и останетсяdamit hat es sein Bewenden
gen.пусть так и останетсяes soll damit sein Bewenden haben
gen.пусть так и останетсяes mag dabei sein Bewenden haben
econ.распределение имущества, оставшегося после ликвидации общества, между его участникамиVerteilung des Restvermögens
gen.саранча истребила весь урожай, остались одни стеблиHeuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrig
gen.сегодня ужасно холодно, я лучше останусь домаheute ist es bitterkalt, ich bleibe lieber zu Hause
gen.склонять кого-либо к тому, чтобы остатьсяjemanden zum Bleiben bewegen
gen.смотрите, вот он: остался один на белом светеseht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeit
gen.смысл его речи остался мне неяснымder Sinn seiner Rede blieb mir unklar
gen.смысл его слов остался для меня туманнымder Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaft
gen.смысл её слов остался для меня непонятнымder Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlich
gen.сообщение осталось неопровергнутымdie Meldung blieb unwidersprochen
econ.суммы, оставшиеся на счетах к моменту сепаратной денежной реформы 1948 годаAltguthaben
econ.суммы, оставшиеся на счетах к моменту сепаратной денежной реформы 1948 годаAltgeldguthaben
cinema.equip.счётчик количества оставшейся в киносъёмочной камере или в кассете неэкспонированной киноплёнкиabziehende Filmuhr
cinema.equip.счётчик количества оставшейся в киносъёмочной камере или в кассете неэкспонированной плёнкиabziehende Filmuhr
gen.те, кто остался из насder Rest von uns (Andrey Truhachev)
gen.торговец остался с непроданным товаромder Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen
gen.ты можешь остаться на первых порах у меняdu kannst vorerst bei mir bleiben
gen.ты опоздал, остались только задние местаdu bist zu spät gekommen, es sind nur die hinteren Plätze geblieben
gen.ты останешься здесь!du wirst hier bleiben!
gen.ты пойдёшь домой, а я останусьdu gehst nach Hause, aber ich bleibe
gen.ты пойдёшь домой, я же останусьdu gehst nach Hause, ich aber bleibe
gen.у больного кровинки в лице не осталосьder Kranke hat die Farbe verlören
gen.у меня не осталось ни грошаich bin völlig abgebrannt
gen.у меня ничего больше не осталосьich habe nichts mehr übrig
inf.у меня осталось ещё три маркиich habe noch 3 Mark über
gen.у него ничего больше не осталосьer hat nichts mehr übrig
gen.у него осталась задолженностьer ist mit seinen Zahlungen im Rückstand
gen.у него остались неизгладимые воспоминания о детствеer hat eine unverwischbare Erinnerung an die Kindheit
gen.у него остались неизгладимые воспоминания о детствеer hat eine unauslöschliche Erinnerung an die Kindheit
gen.у него осталось впечатлениеer behielt den Eindruck zurück (AlexandraM)
gen.у него осталось от этого только неопределённое впечатлениеer hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehalten
gen.у него уже не осталось никаких иллюзийer hat keine Ideale mehr
gen.убежище на всю оставшуюся жизньein lebenslängliches Asyl
gen.убийство не осталось без возмездияder Mord ist gerächt
gen.уговаривать кого-либо остаться домаjemanden überreden, daheim zu bleiben
gen.уговорить кого-либо остатьсяjemanden zum Bleiben nötigen
cinema.equip.указатель количества оставшейся в киносъёмочной камере или в кассете неэкспонированной киноплёнкиVorratsanzeiger
cinema.equip.указатель количества оставшейся в киносъёмочной камере или в кассете неэкспонированной киноплёнкиFilmvorratsanzeiger
cinema.equip.указатель количества оставшейся в киносъёмочной камере или в кассете неэкспонированной плёнкиFilmvorratsanzeiger
avia.указатель оставшегося времени полётаRestflugzeitanzeiger
avia.указатель оставшегося топливаKraftstoff-Restmengeanzeiger
avia.указатель оставшейся дальности полётаRestreichweiteanzeiger
gen.упросить кого-либо остатьсяjemanden zum Bleiben nötigen
avia.участок района разведки, оставшийся неразведаннымAufklärungslücke
gen.ученик может остаться на второй годder Schüler steht wackelig
gen.ученик остался на второй годder Schüler ist hängengeblieben (в классе)
gen.факты, оставшиеся неизвестнымиNachlese (журналистская подборка)
brew.ферментативно активная оставшаяся часть затораenzymstarke Restmaische
gen.хотеть остаться неизвестнымanonym bleiben wollen (Лорина)
gen.хотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старомуes wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim alten
el.цепь тока, оставшаяся неповреждённойgesund gebliebener Stromkreis (при аварии)
mil., artil.часть гильзы, оставшаяся в канале стволаsteckengebliebener Hülsenrest (вследствие поперечного разрыва при экстрактировании)
brew.часть затора, оставшаяся в чане во время кипячения отваркиBottichmaische
geol., paleont.часть нерасчленённого посмертно организма, оставшаяся в первичном положенииStandfläche
mil., artil.часть патронной гильзы, оставшаяся вследствие поперечного разрыва при извлеченииsteckengebliebener Rest der Patronenhülse
mil., artil.часть патронной гильзы, оставшаяся вследствие поперечного разрыва при экстрактированииsteckengebliebener Rest der Patronenhülse
mining.часть пласта, оставшаяся после размываFlözrest
econ.часть покупательных фондов, оставшихся неиспользованнымиKauffondsüberhang
econ.часть ссуды, оставшаяся непогашеннойRestkapital
gen.что всё осталось по-старомуdas Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb
gen.чтобы за его услугу не остаться в долгу, я подарил ему книгуum seine Gefälligkeit wettzumachen, schenkte ich ihm ein Buch
gen.чтобы не остаться с носом, чтобы не остаться ни с чемum nicht ganz leer auszugehen (Unc)
cinema.equip.шкала времени проекции оставшегося в кассете фильмаZeitskala
cinema.equip.шкала времени проекции оставшегося в кассете фильмаAblaufskala
project.шкала, показывающая длину сгоревшей или оставшейся части угляAbbrandskala
athlet.щит-указатель количества оставшихся круговRundentafel
quant.el.энергия, оставшаяся в лазерном веществеim Lasermaterial verbleibende Energie
quant.el.энергия, оставшаяся после излучения гигантского импульсаnach der Emission des Riesenimpulses verbleibende Energie
inf., humor., ironic.это всё равно останется в семьеes bleibt in der Familie (о подарках деньгах и т. п., достающихся одному из членов семьи)
gen.это должно остаться между намиdas ist nicht für einen dritten bestimmt
gen.это и по сей день осталось по-старомуdaran hat sich bis heute nichts geändert
gen.это навсегда останется в моей памятиes wird mir stets erinnerlich bleiben
gen.это не останется безнаказаннымdas wird nicht ungestraft bleiben
inf.это останется между намиes bleibt in der Familie
inf.это останется между намиdas bleibt in der Familie
gen.это останется между намиdas bleibt unter uns
gen.это останется моимdas bleibt mein
gen.этого не избежать, после операции она останется бесплоднойes lässt sich nicht vermeiden, dass sie nach der Operation steril sein wird
gen.этот рубец остался от операцииdiese Narbe rührt von der Operation her
gen.этот стул остался от моей бабкиder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter
gen.этот шов остался от операцииdiese Narbe rührt von der Operation her
inf.я бы хотел иметь возможность остатьсяich wünschte, ich könnte bleiben (Andrey Truhachev)
gen.я здесь больше не останусь ни одной минутыhier ist meines Bleibens nicht länger
gen.я лучше останусь домаich bleibe viel lieber zu Hause
inf.я опять остался в дуракахich war wieder der Dumme
gen.я опять остался в дуракахich war wieder der Dumme
gen.я остался ни с чемmir blieb nur das Nachsehen
Showing first 500 phrases