Russian | German |
адвокат в судебном процессе с обязательным участием защитника, взявший на себя обязанность представлять интересы стороны, если она не сумела найти адвоката сама | Notanwalt |
административно-правовая обязанность | verwaltungsrechtliche Pflicht |
алиментная обязанность | Unterhaltsverpflichtung |
алиментная обязанность | Unterhaltspflicht |
алиментная обязанность должника | Unterhaltspflicht des Schuldners |
алиментная обязанность погашается | die Unterhaltspflicht erlischt |
возлагать обязанность | eine Verpflichtung auferlegen |
возникновение обязанности | Entstehung der Pflicht (Лорина) |
возникновение прав и обязанностей супругов | Begründung der Rechte und Pflichten der Ehegatten |
воинская обязанность | Wehrpflicht |
вступать в права и брать на себя обязанности | Rechte und Pflichten übernehmen (Лорина) |
вступить в права и взять на себя обязанности | Rechte und Pflichten übernehmen (Лорина) |
выполнение государственных и общественных обязанностей | Wahrnehmung staatlicher und gesellschaftlicher Funktionen |
выполнение родительских обязанностей | Erfüllung der Sorgepflicht der Eltern (Лорина) |
выполнение служебных обязанностей | Erfüllung der Dienstpflichten (Лорина) |
выполнение трудовых обязанностей | Erfüllung der Arbeitspflichten (Лорина) |
делегирование обязанностей | Delegierung von Aufgaben |
делегирование обязанностей | Aufgabendelegierung |
договор о правах и обязанностях акционеров | Aktionärsbindungsvertrag (Schumacher) |
должностные обязанности | Aufgabenbereich (SKY) |
единство прав и обязанностей | Einheit von Rechten und Pflichten |
игнорировать свои обязанности | sich über Pflichten hinwegsetzen |
иск о наложении на ответчика обязанности не препятствовать совершению определённых действий | Duldungsklage (Паша86) |
исполнение должностных обязанностей | Ausübung der Dienstpflichten (wanderer1) |
исполнение должностных обязанностей | Amtsverrichtung |
исполнение должностных обязанностей | Amtstätigkeit (инструкций) |
исполнение обязанностей | Vollzug der Auflage |
исполнение обязанностей | Erfüllung der Pflichten (Лорина) |
исполнение обязанностей | Vertretung |
исполнение служебных обязанностей | Wahrnehmung der dienstlichen Funktionen |
исполнение служебных обязанностей | amtliche Dienstleistung |
исполнение служебных обязанностей | Ausübung der Dienstpflichten |
исполнение служебных обязанностей | Amtsverrichtung |
исполнение служебных обязанностей | Amtstätigkeit |
исполнение служебных обязанностей | amtliche Verrichtung |
исполнение служебных обязанностей | Wahrnehmung der Dienstpflichten |
исполнение служебных обязанностей | Geschäftsbesorgung (ВВладимир) |
исполнение служебных обязанностей | Wahrnehmung der dienstlichen Aufgaben (SKY) |
исполнение служебных обязанностей | Dienstausübung |
исполнять чьи-либо обязанности | Verpflichtungen erfüllen |
исполнять обязанности | Obliegenheiten verrichten |
исполнять обязанности | Obliegenheiten erfüllen |
исполнять обязанности | amtieren |
исполнять чьи-либо обязанности | vertreten |
исполнять обязанности директора | amtierender Direktor |
исполнять обязанности заведующего | diensthabender Leiter |
исполнять обязанности заведующего | amtierender Leiter |
исполнять свою гражданскую обязанность | seine Bürgerpflicht ausüben |
коммерсант по обязанности | Istkaufmann (обязательный статус коммерсанта – коммерсант в силу самого факта его деятельности, независимо от его регистрации ав торговом реестре, т.е. коммерсант в силу прямого указания закона Mme Kalashnikoff) |
конституционная обязанность | Verfassungsauftrag |
лицо, нарушающее правовую обязанность | Rechtspflichtverletzer |
лицо, отказывающееся выполнять воинскую обязанность | Wehrdienstverweigerer |
лицо, передающее свои права и обязанности | Transmissar |
лицо при исполнении служебных обязанностей | Amtsträger |
лицо, уклоняющееся от обязанности по содержанию | Unterhaltspflichtverletzer |
надлежащие обязанности | obliegende Pflichten (Лорина) |
несоблюдение обязанностей | Pflichtverletzung |
несовместимость исполнения депутатских обязанностей с занятием государственных должностей | Unvereinbarkeit von Amt und Mandat |
несовместимый с исполнением должностных обязанностей | amtswidrig |
неспособность выполнять супружеские обязанности | Unvermögen zur ehelichen Pflicht |
неспособность опекуна выполнять свои обязанности | Verhinderung des Vormunds |
нести обязанности | Pflichten tragen (Лорина) |
нести обязанности | Obliegenheiten versehen |
несчастный случай, связанный с исполнением служебных обязанностей | Dienstunfall |
носитель прав обязанностей | Träger von Rechten und Pflichten |
общие обязанности | allgemeine Pflichten |
обязанности во время испытательного срока | Bewährungsauflagen (при условном осуждении) |
обязанности, возлагаемые на судью | Richterpflichten |
обязанности, выполняемые в чрезвычайных обстоятельствах | Notdienst |
обязанности, вытекающие из гарантии | Gewährleistungspflicht |
обязанности, вытекающие из трудового договора | arbeitsvertragliche Pflichten |
обязанности и права защитника | Verteidigerstellung |
обязанности матери | Mutterpflicht |
обязанности по воспитанию | Erziehungspflichten (Лорина) |
обязанности по гарантии | Gewährleistungspflicht |
обязанности по договору аренды | mietvertragliche Verpflichtungen (Лорина) |
обязанности по организации учёта в налоговом праве | Aufzeichnungspflichten im Steuerrecht |
обязанности по охране труда | Arbeitsschutzpflichten (Pl. wanderer1) |
обязанности предприятий, вытекающие из гражданско-правовых отношений | Pflichten der Betriebe in den zivilrechtlichen Beziehungen |
обязанности предусмотренные настоящим Договором | die im vorliegenden Vertrag vorgesehenen Verpflichtungen (ortena) |
обязанности публичноправового и частноправового характера | öffentliche und private Lasten (jurist-vent) |
обязанности сторон разъяснять условия до заключения договора | vorvertragliche Aufklärungsptlicht |
обязанности учёта в налоговом праве | Aufzeichnungspflichten im Steuerrecht |
обязанность авансировать расходы | Kostenvorschusspflicht |
обязанность административных органов установить истину | Aufklärungspflicht der Verwaltungsbehörde |
обязанность административных органов установить истину | Aufklärungsptlicht der Verwaltungsbehörde |
обязанность администрации давать разъяснения | Beratungspflicht (напр., о правах) |
обязанность алиментации | Unterhaltszahlungspflicht |
обязанность алиментации, предусмотренная законом | gesetzliche Unterhaltspflicht |
обязанность аннулировать | Löschungspflicht |
обязанность арендатора | Pflicht des Mieters (Лорина) |
обязанность арендатора | Mieterpflicht (Лорина) |
обязанность банка знать обстоятельства, препятствующие финансированию платежей в рассрочку | Einwendungsdurchgriff |
обязанность больного обращаться к врачу для прохождения курса лечения | Behandlungspflicht (напр., в случае венерического заболевания) |
обязанность быть осмотрительным | Sorgfaltspflicht (напр., в отношении возможного нарушения патентных прав) |
обязанность ведение учёта | Aufzeichnungspflicht |
обязанность ведения бухгалтерских книг | Buchführungspflicht |
обязанность ведения бухгалтерского учёта и отчётности | Buchführungs- und Aufzeichnungspflicht |
обязанность верности интересам другого лица | Treupflicht |
обязанность чиновника или предпринимателя вести представлять документацию | Dokumentationspflicht (на что-либо, о чём-либо) |
обязанность владения | Haltepflicht (Александр Рыжов) |
обязанность владения | Halteverpflichtung (Александр Рыжов) |
обязанность внесения вклада | Einlagepflicht (в уставный капитал общества marinik) |
обязанность внесения дополнительных вкладов в уставный капитал общества | Nachschusspflicht (Лорина) |
Обязанность участников общества внести вклад | Einlagepflicht (См., напр., § 14 Закона ФРГ об ООО kazak123) |
обязанность внести задаток | Vorschusspflicht |
обязанность возврата | Rückgabepflicht (вещи) |
обязанность возврата полученных ценностей и документов | Herausgabepflicht (SKY) |
Обязанность возвратить неосновательное обогащение | Herausgabepflicht (см. § 822, § 2021 Гражданского уложения Германии BGB Евгения Ефимова) |
обязанность возвратить полученное | Herausgabepflicht (см. § 667 Гражданского уложения Германии BGB Евгения Ефимова) |
обязанность воздерживаться от действия | obligatio non facienda |
обязанность возместить | Wiedergutmachungspflicht (причинённый ущерб) |
обязанность возмещения | Entschädigungspflicht (ущерба, убытков) |
обязанность возмещения вреда | Schadenersatzpflicht |
обязанность возмещения издержек | Kostentragungspflicht |
обязанность возмещения издержек | Kostenpflicht |
обязанность возмещения при предъявлении регрессного требования | Regresspflicht |
обязанность возмещения расходов | Kostenersatzpflicht |
обязанность возмещения убытков | Ersatzpflicht |
обязанность возмещения ущерба | Schadensersatzpflicht (Stas-Soleil) |
обязанность возмещения ущерба | Schadenersatzpflicht |
обязанность вознаграждения | Vergütungspflicht (за труд) |
обязанность врача разъяснять пациенту все возможные последствия медицинских мер | Aufklärungspflicht des Arztes (напр., операции) |
обязанность врача разъяснять пациенту все возможные последствия медицинских мер | Aufklärungsptlicht des Arztes (напр., предстоящей операции) |
обязанность врача установить подлинную причину и тяжесть телесных повреждений | Aufklärungspflicht des Arztes |
обязанность врача установить подлинную причину и тяжесть телесных повреждений | Aufklärungsptlicht des Arztes |
обязанность вручить стороне документ в установленном порядке | Zustellungspflicht (напр., иск) |
обязанность выгула собак на поводке | Leinenpflicht (altiver) |
обязанность выдать предмет | Herausgabepflicht (см. § 292 Гражданского уложения Германии BGB Евгения Ефимова) |
обязанность выдачи | Herausgabepflicht |
обязанность выдачи преступника | Auslieferungspflicht |
обязанность выплаты заработной платы | Lohnzahlungspflicht |
обязанность выполнить дополнительные обязанности | Nebenleistungspflicht (это может касаться также участников общества Лорина) |
обязанность выполнить обязательство | Leistungspflicht |
обязанность выполнять приказ | Gehorsamspflicht (напр., военнослужащего) |
обязанность выполнять указание | Gehorsamspflicht (напр., военнослужащего) |
обязанность выражать изъявление | Äußerungspflicht (GalinaMalina) |
обязанность, вытекающая из договора | Vertragspflicht |
обязанность, вытекающая на гарантии | Gewährleistungspflicht |
обязанность суда выяснить истину | Aufklärungspflicht |
обязанность главного должника в двустороннем договоре | Hauptleistungspflicht |
обязанность давать гарантию возвращения | Rückgewährpflicht |
обязанность давать информацию | Mitteilungspflicht |
обязанность давать показания | Aussagezwang |
обязанность давать правдивые показания | Offenbarungspflicht (по поводу своего имущественного положения) |
обязанность давать показания | Aussagepflicht |
обязанность давать правдивые показания | Wahrheitspflicht |
обязанность давать разъяснение | Aufklärungspflicht |
обязанность давать разъяснение | Aulklärungsptlicht |
обязанность давать сведения | Auskunftspflicht (об имуществе, о лице органам власти) |
обязанность давать свидетельские показания | Zeugnispflicht |
обязанность давать свидетельские показания | Zeugniszwang |
обязанность давать свидетельские показания | Zeugenpflicht |
обязанность давать справки | Auskunftspflicht |
обязанность давать указания | Hinweispflicht |
обязанность дальнейшей выплаты заработной платы | Entgeltfortzahlungspflicht (SKY) |
обязанность действовать | Handlungspflicht |
обязанность делать оферту | Anbietungszwang (ГДР) |
обязанность делать предложение | Anbietungszwang |
обязанность доказывания | Beweispflicht |
обязанность доказывать | Nachweispflicht |
обязанность должника при невозможности платежа произвести другую возможную компенсацию кредитору | stellvertretendes Commodum (Паша86) |
обязанность донесения о преступлении | strafrechtliche Anzeigepflicht |
обязанность допущения | Duldungspflicht (напр., доказательств в процессе Лорина) |
обязанность доставки | Auslieferungspflicht (товаров) |
обязанность задавать вопросы | Fragepflicht |
обязанность заключения договора | Kontrahierungszwang |
обязанность занесения в список | Aufzeichnungspflicht |
обязанность заплатить аванс | Vorschusspflicht |
обязанность заполнить таможенную декларацию | Deklarationspflicht |
обязанность защищать интересы других лиц | Nothilfepflicht |
обязанность заявить | Meldepflicht (напр., о заразных заболеваниях) |
обязанность заявить о несчастных случаях на производстве | Meldepflicht bei Betriebsunfällen |
обязанность заявления о преступлении | strafrechtliche Anzeigepflicht |
обязанность заявлять о несчастных случаях на производстве | Meldepflicht bei Betriebsunfällen |
обязанность знать что-либо | Wissenszurechnung (märchen) |
обязанность издавать | Herausgabepflicht (произведение) |
обязанность издавать законы | Gesetzgebungspflicht |
обязанность иметь при себе сопровождающие и/или персональные документы | Mitführungspflicht (inscius) |
обязанность иметь разрешение | Genehmigungspflicht |
обязанность иметь счёт в банке | Kontenführungspflicht (бывш. ГДР) |
обязанность информации | Informationspflicht |
обязанность исполнения обязательства | Leistungspflicht (Лорина) |
обязанность использования | Benutzungspflicht (Лорина) |
обязанность использования | Benützungspflicht (Лорина) |
обязанность использования | Ausführungspflicht (изобретения) |
обязанность исправлять явные ошибки | Berichtigungspflicht (напр., в протоколе) |
обязанность исследования | Untersuchungspflicht |
обязанность исследования товара при покупке | Untersuchungspflicht beim Kauf |
обязанность каждого супруга выделять средства на содержание семьи | Kostenvorschusspflicht der Ehegatten |
обязанность карать | Strafpflicht |
обязанность компенсировать | Ausgleichspflicht |
обязанность лояльности | Treuepflicht (Андрей Клименко) |
обязанность маркировки | Kennzeichnungspflicht (товара, изделия) |
обязанность материальной поддержки родственников | Verwandtenunterstützungspflicht |
обязанность мотивировки | Motivierungspflicht |
обязанность на получение разрешения | Genehmigungspflicht |
обязанность наводить справки | Erkundigungspflicht |
обязанность надзора | Überwachungspflicht (напр., за несовершеннолетними) |
обязанность надзора | Aufsichtspflicht (за детьми и т. п.) |
обязанность надзора | Pflicht zur Beaufsichtigung (за несовершеннолетним) |
обязанность надзора за условно осуждённым | Bewährungspflicht |
обязанность наказывать | Strafpflicht |
обязанность не воспрепятствования | Duldungspflicht (Лорина) |
обязанность не разглашать тайну | Geheimhaltung |
обязанность неразглашения | Verschwiegenheitspflicht (тайны, производственных секретов) |
обязанность несения расходов | Kostentragungspflicht |
обязанность несения расходов | Kostenpflicht |
обязанность нести ответственность за создание опасности транспортного происшествия | Verkehrshaftpflicht |
обязанность нормотворческой инициативы | Gesetzgebungspflicht |
обязанность обеспечения | Versorgungspflicht |
обязанность обеспечения безопасности движения | Verkehrssicherungspflicht |
обязанность обеспечения безопасности дорожного движения | Straßenverkehrssicherungspflicht |
обязанность обеспечения требования | Sicherstellungspflicht |
обязанность законодательных органов обеспечивать необходимые условия для существования людей | Geltungsauftrag (aneug16) |
обязанность обоснования | Motivierungspflicht |
обязанность документального обоснования цен | Preisnachweispflicht |
обязанность оказания помощи | Pflicht zur Hilfeleistung (напр., при несчастном случае) |
обязанность оказания содействия | Mitwirkungspflicht (напр., со стороны клиента art_fortius) |
обязанность оказывать материальное вспомоществование | Fürsorgepflicht |
обязанность оказывать материальную поддержку и заботиться | Erhaltungs- und Sorgfaltspflicht (о ком-либо) |
обязанность оказывать содействие | Beistandspflicht |
обязанность опекать | Sorgepflicht |
обязанность опеки | Obsorgepflicht (Лорина) |
обязанность оплаты вперёд | Vorauszahlungspflicht |
обязанность отбыть наказание | Strafpflicht |
обязанность отвечать | Vertretenmüssen (напр., за правонарушение) |
обязанность отзыва | Rücknahmepflicht (напр., противоправного административного акта) |
обязанность отказаться от дачи показаний | Aussageverweigerungspflicht |
обязанность отказаться от дачи свидетельских показаний | Zeugnisverweigerungspflicht |
обязанность отчитываться | Berichtspflicht (Лорина) |
обязанность отчитываться | Rechenschaftspflicht |
обязанность официального засвидетельствования | Beurkundungspflicht |
обязанность передать наследство/передачи наследства | Herausgabepflicht (см. § 2130, § 2138 Гражданского уложения Германии BGB Евгения Ефимова) |
обязанность передать предметы/передачи предмета | Herausgabepflicht (см. § 2018, § 2374 Гражданского уложения Германии BGB Евгения Ефимова) |
обязанность передачи | Übergabepflicht (напр., предмета обязательства) |
обязанность пересылки | Weiterleitungspflicht |
обязанность периодических выплат, лежащая на собственнике земельного участка в отношении другого лица | Ausgedingsschuldigkeiten |
обязанность платить гербовый сбор | Gebührenstempelpflicht |
обязанность платить налог | Abgabenpflicht |
обязанность платить налог | Abführungspflicht |
обязанность платить налог за клеймо | Gebührenstempelpflicht (печать) |
обязанность платить налог за клеймо или за печать | Gebührenstempelpflicht |
обязанность платить налоги | Abgabenpflicht |
обязанность платить налоги | Gebührenpflicht |
обязанность платить пошлину | Gebührenpflicht |
обязанность платить сбор | Gebührenpflicht |
обязанность по | Pflicht zu (Лорина) |
обязанность по арендной плате | Mietzahlungsverpflichtung (dolmetscherr) |
обязанность по безопасной эксплуатации объектов, представляющих опасность для окружающих | Verkehrssicherungspflicht (jurist-vent) |
обязанность по внесению вклада | Einlagepflicht (в имущество общества marinik) |
обязанность по внесению вклада наличными деньгами | Bareinlagepflicht (Лорина) |
обязанность по внесению вкладов | Pflicht zur Einlageleistung (SKY) |
обязанность участников по внесению дополнительных вкладов в уставный капитал общества | Nachschusspflicht (sovest) |
обязанность по возмещению ущерба | Schadenseinstandspflicht (Лорина) |
обязанность по возмещению ущерба исходя из причины | Schadenseinstandspflicht dem Grunde nach (перевод мой на основе комментариев юриста Praline) |
обязанность по воспитанию детей | Erziehungspflicht (wanderer1) |
обязанность по договору | vertragliche Pflicht |
обязанность по долгу службы | Officium (напр., эксперта патентного ведомства) |
обязанность по минимизации убытков | Schadenminderungspflicht (Лорина) |
обязанность по минимизации ущерба | Schadenminderungspflicht (Лорина) |
обязанность по надзору | Aufsichtspflicht (за детьми и т. п.) |
обязанность по содержанию ребёнка | Pflicht zum Unterhalt des Kindes (Лорина) |
обязанность по уменьшению потенциального ущерба | Schadensminderungsobliegenheit (Ying) |
обязанность погасить | Löschungspflicht |
обязанность подождать прибытия полиции после транспортного происшествия | Wartepflicht nach Verkehrsunfall |
обязанность получения лицензии | Erlaubnispflicht (M.Mann-Bogomaz.) |
обязанность получения разрешения | Erlaubnispflicht (M.Mann-Bogomaz.) |
обязанность получения согласия | Zustimmungspflicht (Jev_S) |
обязанность пользования | Nutzungspflicht |
обязанность попечения | Obhutspflicht |
обязанность поправлять явные ошибки | Berichtigungspflicht (напр., в протоколе) |
обязанность поставки | Lieferpflicht |
обязанность посыпать дороги песком | Streupflicht (зимой) |
обязанность предложить государственным учреждениям вещи, на которые наложен арест | Anbietungspflicht für gepfändete Sachen |
обязанность предоставления | Leistungspflicht (или исполнения Mme Kalashnikoff) |
обязанность предоставления гарантии | Gewährspflicht (ichplatzgleich) |
обязанность предоставления информации | Mitteilungspflicht (Лорина) |
обязанность предоставления квартиры | Quartierleistungspflicht |
обязанность предоставления права | Rechtsverschaffungspflicht |
обязанность предоставления правовой защиты со стороны государства | Rechtsgewährungspflicht |
обязанность предоставления сведений | Auskunftspflicht |
обязанность предоставления средств на содержание | Unterhaltszahlungspflicht |
обязанность предоставлять отчёт | Berichtspflicht (Лорина) |
обязанность предоставлять пособие | Unterstützungspflicht |
обязанность предоставлять сведения | Auskunftspflicht (напр., об имуществе) |
обязанность предоставлять сведения финансовому органу | Auskunftspflicht gegenüber dem Finanzamt |
обязанность предоставлять содержание внебрачному ребёнку | Unterhaltspflicht gegenüber dem nichtehelichen Kind |
обязанность предоставлять содержание родственникам | Unterhaltspflicht unter Verwandten |
обязанность предотвращать любой ущерб, который может быть нанесён предмету правоотношения | Abwehrpflicht |
обязанность предотвращать причинение ущерба застрахованному имуществу | Schadenabwendungspflicht |
обязанность предотвращения наказуемого деяния | Verhinderungspflicht |
обязанность предпринимателя вывешивать для ознакомления инструкции по технике безопасности и охране труда | Aushang (xakepxakep) |
обязанность предпринимателя часть полученного за границей займа положить на хранение в банк | Bardepotpflicht (ФРГ) |
обязанность предприятий отчислять взносы для выплаты пенсий | Rentenpflicht |
обязанность предприятия заключать договор поставки | Abschlusspflicht (напр., в рамках госзаказа; предоставления услуг) |
обязанность предприятия заключать договор поставки товара | Abschlusspflicht |
обязанность предприятия заключать договор предоставления услуг | Abschlusspflicht |
обязанность предприятия использовать все ресурсы для удовлетворения общественно обоснованного спроса | Bedarfsdeckungspflicht (бывш. ГДР) |
обязанность представления | Vorlegungspflicht (в суд различных документов) |
обязанность представления доказательств | Beweisführungspflicht |
обязанность представления отчёта | Rechnungslegungspflicht |
обязанность представлять доказательства | Nachweispflicht |
обязанность представлять сведения о себе | Offenbarungspflicht (напр., при найме на работу) |
обязанность предъявить требование о рекламации | Rügeobliegenheit (Seelig) |
обязанность предъявления | Präsentationspflicht (напр., претензий) |
обязанность предъявления документов для ознакомления | Editionspflicht (по требованию заинтересованного лица) |
обязанность приведения доказательств | Pflicht zur Beweisführung |
обязанность принесения присяги | Eidespflicht |
обязанность принимать разменную монету | Annahmezwang bei Geld |
обязанность принятия обратно | Rücknahmepflicht |
обязанность принятия товара | Annahmepflicht (Лорина) |
обязанность принять | Abnahmepflicht (заказ, исполнение, товар) |
обязанность принять меры для ограничения вреда застрахованному имуществу | Schadensminderungspflicht |
обязанность присутствия | Anwesenheitspflicht (напр., при разбирательстве в суде) |
обязанность проведения экспертизы | Begutachtungspflicht |
обязанность проверки | Prüfungspflicht |
обязанность проверки судом оснований для начала судопроизводства по делу | Prüfungspflicht des Gerichts im Eröffnungsverfahren |
обязанность проводить ремонт | Renovierungspflicht (Лорина) |
обязанность проводить текущий ремонт | Instandsetzungspflicht |
обязанность проводить экспертизу | Gutachterpflicht |
обязанность продавца предоставить покупателю реальное владение приобретённым товаром | Verschaffungspflicht |
обязанность произвести отчисление | Abführungspflicht |
обязанность произвести процедуру сдачи-приёмки | Abnahmepflicht |
обязанность произвести уравнивание | Ausgleichspflicht (напр., при получении наследства) |
обязанность производить дополнительные взносы | Nachschusspflicht |
обязанность производить очистку от снега | Schneebeseitigungspflicht |
обязанность производить поставку сельскохозяйственной продукции | Ablieferungspflicht (ГДР) |
обязанность прокуратуры возбуждать уголовное преследование во всех случаях совершения кем-либо преступления | Legalitätsprinzip |
обязанность прописки | polizeiliche Meldepflicht |
обязанность проявлять добросовестность | Sorgfaltspflicht |
обязанность проявлять осмотрительность | Sorgfaltspflicht |
обязанность публикации | Veröffentlichungspflicht |
обязанность публикации выходных данных | Impressumspflicht (YuriDDD) |
обязанность работодателя предоставлять работу наёмному работнику | Beschäftigungspflicht |
обязанность разрешать личные контакты | Verkehrspflicht (напр., разведённого супруга с ребёнком, находящимся у другого супруга) |
обязанность разъяснения | Belehrungspflicht (напр., права осуждённого на обжалование приговора) |
обязанность раскрытия | Aufklärungspflicht (grigorov) |
обязанность рационального использования земли | Bewirtschaftungspflicht |
обязанность ребёнка | Kindespflicht (напр., по отношению к родителям) |
обязанность регистрации | Meldepflicht (Лорина) |
обязанность регулярно платить алименты | Verpflichtung zu ständigen Unterhaltsleistungen |
обязанность рекламации | Rügepflicht |
обязанность родительской заботы | Pflicht der elterlichen Sorge (Лорина) |
обязанность самоотвода | Selbstablehnungspflicht |
обязанность сдавать найденную вещь | Abgabepflicht des Finders (напр., в стол находок; полицию; милицию) |
обязанность сделать предложение | Anbietungszwang |
обязанность сельскохозяйственных предприятий обеспечивать создание системы рационального землепользования и поставку государству сельскохозяйственной продукции | Bewirtschaftungspflicht (бывш. ГДР) |
обязанность семьи по воспитанию | Familienerziehungspflicht |
обязанность соблюдать интересы торгового партнёра | Sorgfaltspflicht |
обязанность соблюдать лояльность | Loyalitätspflicht (Ravshan Sultanov) |
обязанность соблюдать профессиональную тайну | Schweigegebot |
обязанность соблюдения служебной тайны | Pflicht zur Amtsverschwiegenheit |
обязанность согласования | Abstimmungspflicht |
обязанность содействия | Mitwirkungspflicht |
обязанность содержания | Unterhaltsverpflichtung |
обязанность содержания | Unterhaltspflicht |
обязанность содержания матери и ребёнка | Unterhaltsverpflichtung für die Mutter und das Kind (dolmetscherr) |
обязанность содержания погашается | die Unterhaltspflicht erlischt |
обязанность содержания ребёнка и его матери | Unterhaltsverpflichtung für die Mutter und das Kind (dolmetscherr) |
обязанность содержать в порядке жильё, предоставляемое по службе | Residenzpflicht (напр., о квартире дворника, привратника) |
обязанность сообщать | Anzeigepflicht (о преступлении, заразных болезнях и т. п.) |
обязанность сообщать в финансовое ведомство об изменениях, влияющих на сумму налога | steuerliche Anzeigepflicht |
обязанность сообщать о случаях смерти | Meldepflicht bei Todesfällen |
обязанность сообщать об изменении в изготовляемых изделиях | gewerbrechtliche Anzeigepflicht (по закону о защите прав потребителей) |
обязанность сообщать об изменении задач производства | gewerbrechtliche Anzeigepflicht |
обязанность сообщать об изменении задач производства или об изменении в изготовляемых изделиях | gewerbrechtliche Anzeigepflicht |
обязанность сохранения врачебной тайны | ärztliche Schweigepflicht |
обязанность сохранения тайны | Verschwiegenheitspflicht |
обязанность сохранения тайны | Verpflichtung zur Verschwiegenheit |
обязанность сохранения тайны | Schweigepflicht (для представителей определённых профессий) |
обязанность сохранения тайны | Geheimhaltungspflicht |
обязанность сохраняется до тех пор, пока | Pflicht bleibt beibehalten, bis (wanderer1) |
обязанность сохранять мир | Friedensgebot |
обязанность сохранять служебную тайну | Beamtenverschwiegenheit |
обязанность сторон или участников процесса являться в судебные органы и давать правдивые показания | Wahrheits- und Erscheinungspflicht |
обязанность сторон процесса являться в судебные органы и давать правдивые показания | Wahrheits- und Erscheinungspflicht |
обязанность сторон трудового договора решать споры мирным путём | Friedenspflicht (без объявления забастовки или локаута) |
обязанность стороны в договоре выполнить дополнительные обязанности | Nebenleistungspflicht (связанные с выполнением главной) |
обязанность стороны в процессе подтвердить свои утверждения фактами | Behauptungslast |
обязанность страхования | Versicherungspflicht |
обязанность стрелять вслед при побеге преступника | Nachschusspflicht |
обязанность субъектов социального обеспечения разъяснять населению права и обязанности | Aufklärungspflicht über Sozialleistungen |
обязанность субъектов социального обеспечения разъяснять населению права и обязанности | Aulklärungsptlicht über Sozialleistungen |
обязанность суда указывать | Hinweispflicht des Gerichts (напр., подсудимому на право обжалования приговора) |
обязанность суда установить истину | Aufklärungspflicht |
обязанность суда установить истину | Aulklärungsptlicht |
обязанность судьи в ходе процесса установить истину | Aufklärungspflicht des Richters im Prozess |
обязанность судьи в ходе процесса установить истину | Aulklärungsptlicht des Richters im Prozess |
обязанность судьи задавать вопросы | Fragepflicht richterliche |
обязанность судьи задавать вопросы | richterliche Fragepflicht |
обязанность супругов и детей работать на предприятии, принадлежащем одному из супругов | Arbeitspflicht von Ehegatten und Kindern |
обязанность супругов содержать семью | Unterhaltspflicht der Ehegatten |
обязанность трудиться | Pflicht zur Arbeit |
обязанность уведомления | Mitteilungspflicht (mirelamoru) |
обязанность указания цены | Preisauszeichnungspflicht |
обязанность указывать | Hinweispflicht |
обязанность уплатить взнос | Beitragspflicht |
обязанность уплаты абонентной платы за теле- и радиовещание | Rundfunkgebührenpflicht (dolmetscherr) |
обязанность уплаты налога | Lastentragung |
обязанность уплаты налогов с доходов, полученных внутри страны | beschränkte Steuerpflicht |
обязанность уплаты налогов с доходов, полученных как внутри страны, так и за границей | unbeschränkte Steuerpflicht |
обязанность уплаты процентов | Verzinsungspflicht |
обязанность уравнивания наследственных долей | Kollationspflicht |
обязанность условно осуждённого вести себя надлежащим образом | Bewährungspflicht |
обязанность ухода | Obhutspflicht (dolmetscherr) |
обязанность участвовать в выборах | Wahlpflicht |
обязанность участия | Mitwirkungspflicht |
обязанность участника дорожного движения | Verkehrspflicht |
обязанность участников процесса являться в судебные органы и давать правдивые показания | Wahrheits- und Erscheinungspflicht |
обязанность учёта | Aufzeichnungspflicht |
обязанность хранения | Aufbewahrungspflicht |
обязанность хранения торговых книг | Aufbewahrungspflicht bei Geschäftsbüchern |
обязанность энергодобывающего предприятия подключать каждого желающего пользоваться его сетью | Anschlusspflicht der Energieversorgungsunternehmen |
обязанность явки | Pflicht zum Erscheinen (напр., в полицию) |
определение обязанностей | Definition der Verantwortlichkeiten (dolmetscherr) |
освободить от обязанностей z.B. родительских | aus einer Pflicht entlassen (Vladard) |
освободить от обязанности | eine Verbindlichkeit erlassen |
освободить от обязанности | von einer Pflicht entbinden |
освободить от обязанности сохранения тайны | von der Schweigepflicht entbinden (Лорина) |
освобождение должника от обязанности уплаты | Erlass (долга) |
освобождение от воинской обязанности | vom Militärdienst |
освобождение от воинской обязанности | Befreiung |
освобождение от исполнения воинской обязанности | Freistellung vom Wehrdienst (SvetDub) |
освобождение от обязанностей | Pflichterlassung |
освобождение от обязанностей члена наблюдательного совета | Abberufung des Aufsichtsrats |
освобождение от обязанностей члена Наблюдательного совета или его правления | Abberufung des Aufsichtsrats oder Vorstands (ФРГ) |
освобождение от обязанностей члена правления наблюдательного совета | Abberufung des Vorstands |
освобождение от обязанности | Entbindung von der Pflicht (Лорина) |
освобождение от обязанности проведения экспертизы | Entbindung von Begutachtungspflicht |
освобождение от обязанности соблюдать служебную или профессиональную тайну | Schweigepflichtentbindung (Лорина) |
освобождение от обязанности соблюдать служебную или профессиональную тайну | Entbindung von der Schweigepflicht |
освобождение от обязанности содержания лица | Befreiung von der Unterhaltszahlung |
освобождение от обязанности содержания лица | Aussteuerung |
освобождение от работы на время выполнения государственных или общественных обязанностей | Freistellung von der Arbeit zur Wahrnehmung staatlicher oder gesellschaftlicher Funktionen |
освобождение от служебной обязанности | Entpflichtung |
освобождение от служебной обязанности | Entbindung von Pflichten |
оспаривать обязанность по содержанию | den Unterhalt bestreiten |
отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностей | Heranziehung von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben |
отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностей | Abziehen von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben |
отказ от выполнения воинской обязанности | Wehrdienstverweigerung |
отказ от несения обязанности военной службы | Weigerung zur Ableistung des Wehrdienstes |
отказ от несения обязанности военной службы | Wehrdienstverweigerung |
отказ от выполнения обязанностей | Weigerung (Verpflichtungen zu erfüllen) |
отказ суда от возложенных на него обязанностей | Rechtsverweigerung |
отказ суда от выполнения возложенной на него обязанности | Rechtsverweigerung |
отменить обязанность | Verpflichtung aufheben (wanderer1) |
отношение к своим обязанностям | Einstellung zu seinen Pflichten |
отсутствие обязанности у обвиняемого представлять доказательства | keine Beweisführungspflicht des Beschuldigten |
перевозка товаров в свободное от своих основных профессиональных обязанностей время в виде промысла | Reisegewerbe |
повышенная обязанность раскрытия истины в уголовных преступлениях против несовершеннолетних | erweiterte Aufklärungspflicht in Strafsachen gegen Jugendliche |
повышенная обязанность раскрытия истины в уголовных преступлениях против несовершеннолетних | erweiterte Aufklärungsptlicht in Strafsachen gegen Jugendliche |
подразумеваемая обязанность сохранения в тайне | stillschweigende Geheimhaltungspflicht |
подстрекательство к нарушению воинской обязанности | Aufforderung zur Verletzung der militärischen Dienstpflicht |
Постановление об исключении из обязанности по уничтожению полицейских данных | Verordnung über die Ausnahmen von der Pflicht zur Vernichtung polizeilicher Daten (Эсмеральда) |
права и обязанности | Rechte und Pflichten |
права и обязанности сторон | Rechte und Pflichten der Partner |
права и обязанности сторон | Rechte und Pflichten der Parteien (Aleksandra Pisareva) |
правовая обязанность осуществления действия | Rechtspflicht zum Tätigwerden |
пренебрежение обязанностью заботы о детях | Vernachlässigung der Sorgepflicht |
пренебрежение обязанностью оказывать покровительство | Vernachlässigung der Obsorgfalt |
пренебрежение своими обязанностями | Missachtung seiner Pflichten |
призыв к нарушению воинской обязанности | Aufforderung zur Verletzung der militärischen Dienstpflicht |
принудительное осуществление обязанности должника | zwangsweise Durchsetzung der Pflichten des Schuldners |
принуждение земли к выполнению федеральных обязанностей | Bundeszwang |
принять обязанности | Pflichten übernehmen (Лорина) |
судебный процесс по имущественным спорам, возникающим из обязанности предоставлять средства на содержание | Unterhaltsprozess |
путём злоупотребления должностными обязанностями | unter Missbrauch der dienstlichen Pflichten (Лорина) |
разграничить обязанности | die Verpflichtungen abgrenzen |
реальное соотношение прав и обязанностей | Rechte-Pflichten-Lage |
родительские обязанности | Sorgepflicht der Eltern |
родительские обязанности | Sorgepflicht |
систематическое неисполнение трудовых обязанностей | wiederholte Arbeitsbummelei |
систематическое неисполнение трудовых обязанностей | systematische Nichterfüllung der Arbeitsverpflichtungen |
служебная обязанность | Amtspflicht |
служебная обязанность по надзору | Dienstaufsichtspflicht |
служебные обязанности | Aufgabenbereich (SKY) |
создание опасности для детей и подростков путём нарушения обязанности по воспитанию | Gefährdung der Entwicklung von Kindern oder Jugendlichen durch Verletzung von Erziehungspflichten |
социальная обязанность | Sozialverpflichtung (aneug16) |
союз, членство в котором налагает определённые обязанности | Pflichtverband |
справка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налогов | Bescheinigung über Erfüllung der steuerrechtlichen Verpflichtung zur Abführung von Steuern durch Steuerzahler (jurist-vent) |
справка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налогов | Bescheinigung in Steuersachen (jurist-vent) |
срок исполнения договорной обязанности | Leistungszeit |
срок исполнения договорной обязанности | Leistungstermin |
срок исполнения договорной обязанности | Leistungsfrist |
столкновение обязанностей | Widerstreit von Pflichten |
столкновение обязанностей | Pflichtenkollision |
страхование водителей автомобиля от обязанности возмещать причинённый ущерб | Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung |
строительная обязанность | Baulast (inplus; Перевод неверный, см. ниже правильный перевод... kazak123) |
считать обязанностью | für Pflicht halten |
считать своей обязанностью | als Pflicht ansehen |
телесное повреждение, полученное при исполнении служебных обязанностей | Körperverletzung im Amt |
травма, полученная при исполнении служебных обязанностей | dienstliches Trauma |
травма при исполнении служебных обязанностей | dienstliches Trauma |
трудовая обязанность | Arbeitsdienstpflicht |
условное осуждение с возложением обязанностей трудиться по месту работы | Bewährung am Arbeitsplatz |
фидуциарная обязанность | Treuepflicht (Евгений Тамарченко) |
халатное исполнение своих обязанностей | Missachtung seiner Pflichten |
халатное отношение к своим обязанностям | Pflichtvergessenheit |
халатное отношение к своим обязанностям | mangelnder Pflichteifer (напр., im Dienst) |