DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing обязанность | all forms | exact matches only
RussianGerman
адвокат в судебном процессе с обязательным участием защитника, взявший на себя обязанность представлять интересы стороны, если она не сумела найти адвоката самаNotanwalt
административно-правовая обязанностьverwaltungsrechtliche Pflicht
алиментная обязанностьUnterhaltsverpflichtung
алиментная обязанностьUnterhaltspflicht
алиментная обязанность должникаUnterhaltspflicht des Schuldners
алиментная обязанность погашаетсяdie Unterhaltspflicht erlischt
возлагать обязанностьeine Verpflichtung auferlegen
возникновение обязанностиEntstehung der Pflicht (Лорина)
возникновение прав и обязанностей супруговBegründung der Rechte und Pflichten der Ehegatten
воинская обязанностьWehrpflicht
вступать в права и брать на себя обязанностиRechte und Pflichten übernehmen (Лорина)
вступить в права и взять на себя обязанностиRechte und Pflichten übernehmen (Лорина)
выполнение государственных и общественных обязанностейWahrnehmung staatlicher und gesellschaftlicher Funktionen
выполнение родительских обязанностейErfüllung der Sorgepflicht der Eltern (Лорина)
выполнение служебных обязанностейErfüllung der Dienstpflichten (Лорина)
выполнение трудовых обязанностейErfüllung der Arbeitspflichten (Лорина)
делегирование обязанностейDelegierung von Aufgaben
делегирование обязанностейAufgabendelegierung
договор о правах и обязанностях акционеровAktionärsbindungsvertrag (Schumacher)
должностные обязанностиAufgabenbereich (SKY)
единство прав и обязанностейEinheit von Rechten und Pflichten
игнорировать свои обязанностиsich über Pflichten hinwegsetzen
иск о наложении на ответчика обязанности не препятствовать совершению определённых действийDuldungsklage (Паша86)
исполнение должностных обязанностейAusübung der Dienstpflichten (wanderer1)
исполнение должностных обязанностейAmtsverrichtung
исполнение должностных обязанностейAmtstätigkeit (инструкций)
исполнение обязанностейVollzug der Auflage
исполнение обязанностейErfüllung der Pflichten (Лорина)
исполнение обязанностейVertretung
исполнение служебных обязанностейWahrnehmung der dienstlichen Funktionen
исполнение служебных обязанностейamtliche Dienstleistung
исполнение служебных обязанностейAusübung der Dienstpflichten
исполнение служебных обязанностейAmtsverrichtung
исполнение служебных обязанностейAmtstätigkeit
исполнение служебных обязанностейamtliche Verrichtung
исполнение служебных обязанностейWahrnehmung der Dienstpflichten
исполнение служебных обязанностейGeschäftsbesorgung (ВВладимир)
исполнение служебных обязанностейWahrnehmung der dienstlichen Aufgaben (SKY)
исполнение служебных обязанностейDienstausübung
исполнять чьи-либо обязанностиVerpflichtungen erfüllen
исполнять обязанностиObliegenheiten verrichten
исполнять обязанностиObliegenheiten erfüllen
исполнять обязанностиamtieren
исполнять чьи-либо обязанностиvertreten
исполнять обязанности директораamtierender Direktor
исполнять обязанности заведующегоdiensthabender Leiter
исполнять обязанности заведующегоamtierender Leiter
исполнять свою гражданскую обязанностьseine Bürgerpflicht ausüben
коммерсант по обязанностиIstkaufmann (обязательный статус коммерсанта – коммерсант в силу самого факта его деятельности, независимо от его регистрации ав торговом реестре, т.е. коммерсант в силу прямого указания закона Mme Kalashnikoff)
конституционная обязанностьVerfassungsauftrag
лицо, нарушающее правовую обязанностьRechtspflichtverletzer
лицо, отказывающееся выполнять воинскую обязанностьWehrdienstverweigerer
лицо, передающее свои права и обязанностиTransmissar
лицо при исполнении служебных обязанностейAmtsträger
лицо, уклоняющееся от обязанности по содержаниюUnterhaltspflichtverletzer
надлежащие обязанностиobliegende Pflichten (Лорина)
несоблюдение обязанностейPflichtverletzung
несовместимость исполнения депутатских обязанностей с занятием государственных должностейUnvereinbarkeit von Amt und Mandat
несовместимый с исполнением должностных обязанностейamtswidrig
неспособность выполнять супружеские обязанностиUnvermögen zur ehelichen Pflicht
неспособность опекуна выполнять свои обязанностиVerhinderung des Vormunds
нести обязанностиPflichten tragen (Лорина)
нести обязанностиObliegenheiten versehen
несчастный случай, связанный с исполнением служебных обязанностейDienstunfall
носитель прав обязанностейTräger von Rechten und Pflichten
общие обязанностиallgemeine Pflichten
обязанности во время испытательного срокаBewährungsauflagen (при условном осуждении)
обязанности, возлагаемые на судьюRichterpflichten
обязанности, выполняемые в чрезвычайных обстоятельствахNotdienst
обязанности, вытекающие из гарантииGewährleistungspflicht
обязанности, вытекающие из трудового договораarbeitsvertragliche Pflichten
обязанности и права защитникаVerteidigerstellung
обязанности материMutterpflicht
обязанности по воспитаниюErziehungspflichten (Лорина)
обязанности по гарантииGewährleistungspflicht
обязанности по договору арендыmietvertragliche Verpflichtungen (Лорина)
обязанности по организации учёта в налоговом правеAufzeichnungspflichten im Steuerrecht
обязанности по охране трудаArbeitsschutzpflichten (Pl. wanderer1)
обязанности предприятий, вытекающие из гражданско-правовых отношенийPflichten der Betriebe in den zivilrechtlichen Beziehungen
обязанности предусмотренные настоящим Договоромdie im vorliegenden Vertrag vorgesehenen Verpflichtungen (ortena)
обязанности публичноправового и частноправового характераöffentliche und private Lasten (jurist-vent)
обязанности сторон разъяснять условия до заключения договораvorvertragliche Aufklärungsptlicht
обязанности учёта в налоговом правеAufzeichnungspflichten im Steuerrecht
обязанность авансировать расходыKostenvorschusspflicht
обязанность административных органов установить истинуAufklärungspflicht der Verwaltungsbehörde
обязанность административных органов установить истинуAufklärungsptlicht der Verwaltungsbehörde
обязанность администрации давать разъясненияBeratungspflicht (напр., о правах)
обязанность алиментацииUnterhaltszahlungspflicht
обязанность алиментации, предусмотренная закономgesetzliche Unterhaltspflicht
обязанность аннулироватьLöschungspflicht
обязанность арендатораPflicht des Mieters (Лорина)
обязанность арендатораMieterpflicht (Лорина)
обязанность банка знать обстоятельства, препятствующие финансированию платежей в рассрочкуEinwendungsdurchgriff
обязанность больного обращаться к врачу для прохождения курса леченияBehandlungspflicht (напр., в случае венерического заболевания)
обязанность быть осмотрительнымSorgfaltspflicht (напр., в отношении возможного нарушения патентных прав)
обязанность ведение учётаAufzeichnungspflicht
обязанность ведения бухгалтерских книгBuchführungspflicht
обязанность ведения бухгалтерского учёта и отчётностиBuchführungs- und Aufzeichnungspflicht
обязанность верности интересам другого лицаTreupflicht
обязанность чиновника или предпринимателя вести представлять документациюDokumentationspflicht (на что-либо, о чём-либо)
обязанность владенияHaltepflicht (Александр Рыжов)
обязанность владенияHalteverpflichtung (Александр Рыжов)
обязанность внесения вкладаEinlagepflicht (в уставный капитал общества marinik)
обязанность внесения дополнительных вкладов в уставный капитал обществаNachschusspflicht (Лорина)
Обязанность участников общества внести вкладEinlagepflicht (См., напр., § 14 Закона ФРГ об ООО kazak123)
обязанность внести задатокVorschusspflicht
обязанность возвратаRückgabepflicht (вещи)
обязанность возврата полученных ценностей и документовHerausgabepflicht (SKY)
Обязанность возвратить неосновательное обогащениеHerausgabepflicht (см. § 822, § 2021 Гражданского уложения Германии BGB Евгения Ефимова)
обязанность возвратить полученноеHerausgabepflicht (см. § 667 Гражданского уложения Германии BGB Евгения Ефимова)
обязанность воздерживаться от действияobligatio non facienda
обязанность возместитьWiedergutmachungspflicht (причинённый ущерб)
обязанность возмещенияEntschädigungspflicht (ущерба, убытков)
обязанность возмещения вредаSchadenersatzpflicht
обязанность возмещения издержекKostentragungspflicht
обязанность возмещения издержекKostenpflicht
обязанность возмещения при предъявлении регрессного требованияRegresspflicht
обязанность возмещения расходовKostenersatzpflicht
обязанность возмещения убытковErsatzpflicht
обязанность возмещения ущербаSchadensersatzpflicht (Stas-Soleil)
обязанность возмещения ущербаSchadenersatzpflicht
обязанность вознагражденияVergütungspflicht (за труд)
обязанность врача разъяснять пациенту все возможные последствия медицинских мерAufklärungspflicht des Arztes (напр., операции)
обязанность врача разъяснять пациенту все возможные последствия медицинских мерAufklärungsptlicht des Arztes (напр., предстоящей операции)
обязанность врача установить подлинную причину и тяжесть телесных поврежденийAufklärungspflicht des Arztes
обязанность врача установить подлинную причину и тяжесть телесных поврежденийAufklärungsptlicht des Arztes
обязанность вручить стороне документ в установленном порядкеZustellungspflicht (напр., иск)
обязанность выгула собак на поводкеLeinenpflicht (altiver)
обязанность выдать предметHerausgabepflicht (см. § 292 Гражданского уложения Германии BGB Евгения Ефимова)
обязанность выдачиHerausgabepflicht
обязанность выдачи преступникаAuslieferungspflicht
обязанность выплаты заработной платыLohnzahlungspflicht
обязанность выполнить дополнительные обязанностиNebenleistungspflicht (это может касаться также участников общества Лорина)
обязанность выполнить обязательствоLeistungspflicht
обязанность выполнять приказGehorsamspflicht (напр., военнослужащего)
обязанность выполнять указаниеGehorsamspflicht (напр., военнослужащего)
обязанность выражать изъявлениеÄußerungspflicht (GalinaMalina)
обязанность, вытекающая из договораVertragspflicht
обязанность, вытекающая на гарантииGewährleistungspflicht
обязанность суда выяснить истинуAufklärungspflicht
обязанность главного должника в двустороннем договореHauptleistungspflicht
обязанность давать гарантию возвращенияRückgewährpflicht
обязанность давать информациюMitteilungspflicht
обязанность давать показанияAussagezwang
обязанность давать правдивые показанияOffenbarungspflicht (по поводу своего имущественного положения)
обязанность давать показанияAussagepflicht
обязанность давать правдивые показанияWahrheitspflicht
обязанность давать разъяснениеAufklärungspflicht
обязанность давать разъяснениеAulklärungsptlicht
обязанность давать сведенияAuskunftspflicht (об имуществе, о лице органам власти)
обязанность давать свидетельские показанияZeugnispflicht
обязанность давать свидетельские показанияZeugniszwang
обязанность давать свидетельские показанияZeugenpflicht
обязанность давать справкиAuskunftspflicht
обязанность давать указанияHinweispflicht
обязанность дальнейшей выплаты заработной платыEntgeltfortzahlungspflicht (SKY)
обязанность действоватьHandlungspflicht
обязанность делать офертуAnbietungszwang (ГДР)
обязанность делать предложениеAnbietungszwang
обязанность доказыванияBeweispflicht
обязанность доказыватьNachweispflicht
обязанность должника при невозможности платежа произвести другую возможную компенсацию кредиторуstellvertretendes Commodum (Паша86)
обязанность донесения о преступленииstrafrechtliche Anzeigepflicht
обязанность допущенияDuldungspflicht (напр., доказательств в процессе Лорина)
обязанность доставкиAuslieferungspflicht (товаров)
обязанность задавать вопросыFragepflicht
обязанность заключения договораKontrahierungszwang
обязанность занесения в списокAufzeichnungspflicht
обязанность заплатить авансVorschusspflicht
обязанность заполнить таможенную декларациюDeklarationspflicht
обязанность защищать интересы других лицNothilfepflicht
обязанность заявитьMeldepflicht (напр., о заразных заболеваниях)
обязанность заявить о несчастных случаях на производствеMeldepflicht bei Betriebsunfällen
обязанность заявления о преступленииstrafrechtliche Anzeigepflicht
обязанность заявлять о несчастных случаях на производствеMeldepflicht bei Betriebsunfällen
обязанность знать что-либоWissenszurechnung (märchen)
обязанность издаватьHerausgabepflicht (произведение)
обязанность издавать законыGesetzgebungspflicht
обязанность иметь при себе сопровождающие и/или персональные документыMitführungspflicht (inscius)
обязанность иметь разрешениеGenehmigungspflicht
обязанность иметь счёт в банкеKontenführungspflicht (бывш. ГДР)
обязанность информацииInformationspflicht
обязанность исполнения обязательстваLeistungspflicht (Лорина)
обязанность использованияBenutzungspflicht (Лорина)
обязанность использованияBenützungspflicht (Лорина)
обязанность использованияAusführungspflicht (изобретения)
обязанность исправлять явные ошибкиBerichtigungspflicht (напр., в протоколе)
обязанность исследованияUntersuchungspflicht
обязанность исследования товара при покупкеUntersuchungspflicht beim Kauf
обязанность каждого супруга выделять средства на содержание семьиKostenvorschusspflicht der Ehegatten
обязанность каратьStrafpflicht
обязанность компенсироватьAusgleichspflicht
обязанность лояльностиTreuepflicht (Андрей Клименко)
обязанность маркировкиKennzeichnungspflicht (товара, изделия)
обязанность материальной поддержки родственниковVerwandtenunterstützungspflicht
обязанность мотивировкиMotivierungspflicht
обязанность на получение разрешенияGenehmigungspflicht
обязанность наводить справкиErkundigungspflicht
обязанность надзораÜberwachungspflicht (напр., за несовершеннолетними)
обязанность надзораAufsichtspflicht (за детьми и т. п.)
обязанность надзораPflicht zur Beaufsichtigung (за несовершеннолетним)
обязанность надзора за условно осуждённымBewährungspflicht
обязанность наказыватьStrafpflicht
обязанность не воспрепятствованияDuldungspflicht (Лорина)
обязанность не разглашать тайнуGeheimhaltung
обязанность неразглашенияVerschwiegenheitspflicht (тайны, производственных секретов)
обязанность несения расходовKostentragungspflicht
обязанность несения расходовKostenpflicht
обязанность нести ответственность за создание опасности транспортного происшествияVerkehrshaftpflicht
обязанность нормотворческой инициативыGesetzgebungspflicht
обязанность обеспеченияVersorgungspflicht
обязанность обеспечения безопасности движенияVerkehrssicherungspflicht
обязанность обеспечения безопасности дорожного движенияStraßenverkehrssicherungspflicht
обязанность обеспечения требованияSicherstellungspflicht
обязанность законодательных органов обеспечивать необходимые условия для существования людейGeltungsauftrag (aneug16)
обязанность обоснованияMotivierungspflicht
обязанность документального обоснования ценPreisnachweispflicht
обязанность оказания помощиPflicht zur Hilfeleistung (напр., при несчастном случае)
обязанность оказания содействияMitwirkungspflicht (напр., со стороны клиента art_fortius)
обязанность оказывать материальное вспомоществованиеFürsorgepflicht
обязанность оказывать материальную поддержку и заботитьсяErhaltungs- und Sorgfaltspflicht (о ком-либо)
обязанность оказывать содействиеBeistandspflicht
обязанность опекатьSorgepflicht
обязанность опекиObsorgepflicht (Лорина)
обязанность оплаты вперёдVorauszahlungspflicht
обязанность отбыть наказаниеStrafpflicht
обязанность отвечатьVertretenmüssen (напр., за правонарушение)
обязанность отзываRücknahmepflicht (напр., противоправного административного акта)
обязанность отказаться от дачи показанийAussageverweigerungspflicht
обязанность отказаться от дачи свидетельских показанийZeugnisverweigerungspflicht
обязанность отчитыватьсяBerichtspflicht (Лорина)
обязанность отчитыватьсяRechenschaftspflicht
обязанность официального засвидетельствованияBeurkundungspflicht
обязанность передать наследство/передачи наследстваHerausgabepflicht (см. § 2130, § 2138 Гражданского уложения Германии BGB Евгения Ефимова)
обязанность передать предметы/передачи предметаHerausgabepflicht (см. § 2018, § 2374 Гражданского уложения Германии BGB Евгения Ефимова)
обязанность передачиÜbergabepflicht (напр., предмета обязательства)
обязанность пересылкиWeiterleitungspflicht
обязанность периодических выплат, лежащая на собственнике земельного участка в отношении другого лицаAusgedingsschuldigkeiten
обязанность платить гербовый сборGebührenstempelpflicht
обязанность платить налогAbgabenpflicht
обязанность платить налогAbführungspflicht
обязанность платить налог за клеймоGebührenstempelpflicht (печать)
обязанность платить налог за клеймо или за печатьGebührenstempelpflicht
обязанность платить налогиAbgabenpflicht
обязанность платить налогиGebührenpflicht
обязанность платить пошлинуGebührenpflicht
обязанность платить сборGebührenpflicht
обязанность поPflicht zu (Лорина)
обязанность по арендной платеMietzahlungsverpflichtung (dolmetscherr)
обязанность по безопасной эксплуатации объектов, представляющих опасность для окружающихVerkehrssicherungspflicht (jurist-vent)
обязанность по внесению вкладаEinlagepflicht (в имущество общества marinik)
обязанность по внесению вклада наличными деньгамиBareinlagepflicht (Лорина)
обязанность по внесению вкладовPflicht zur Einlageleistung (SKY)
обязанность участников по внесению дополнительных вкладов в уставный капитал обществаNachschusspflicht (sovest)
обязанность по возмещению ущербаSchadenseinstandspflicht (Лорина)
обязанность по возмещению ущерба исходя из причиныSchadenseinstandspflicht dem Grunde nach (перевод мой на основе комментариев юриста Praline)
обязанность по воспитанию детейErziehungspflicht (wanderer1)
обязанность по договоруvertragliche Pflicht
обязанность по долгу службыOfficium (напр., эксперта патентного ведомства)
обязанность по минимизации убытковSchadenminderungspflicht (Лорина)
обязанность по минимизации ущербаSchadenminderungspflicht (Лорина)
обязанность по надзоруAufsichtspflicht (за детьми и т. п.)
обязанность по содержанию ребёнкаPflicht zum Unterhalt des Kindes (Лорина)
обязанность по уменьшению потенциального ущербаSchadensminderungsobliegenheit (Ying)
обязанность погаситьLöschungspflicht
обязанность подождать прибытия полиции после транспортного происшествияWartepflicht nach Verkehrsunfall
обязанность получения лицензииErlaubnispflicht (M.Mann-Bogomaz.)
обязанность получения разрешенияErlaubnispflicht (M.Mann-Bogomaz.)
обязанность получения согласияZustimmungspflicht (Jev_S)
обязанность пользованияNutzungspflicht
обязанность попеченияObhutspflicht
обязанность поправлять явные ошибкиBerichtigungspflicht (напр., в протоколе)
обязанность поставкиLieferpflicht
обязанность посыпать дороги пескомStreupflicht (зимой)
обязанность предложить государственным учреждениям вещи, на которые наложен арестAnbietungspflicht für gepfändete Sachen
обязанность предоставленияLeistungspflicht (или исполнения Mme Kalashnikoff)
обязанность предоставления гарантииGewährspflicht (ichplatzgleich)
обязанность предоставления информацииMitteilungspflicht (Лорина)
обязанность предоставления квартирыQuartierleistungspflicht
обязанность предоставления праваRechtsverschaffungspflicht
обязанность предоставления правовой защиты со стороны государстваRechtsgewährungspflicht
обязанность предоставления сведенийAuskunftspflicht
обязанность предоставления средств на содержаниеUnterhaltszahlungspflicht
обязанность предоставлять отчётBerichtspflicht (Лорина)
обязанность предоставлять пособиеUnterstützungspflicht
обязанность предоставлять сведенияAuskunftspflicht (напр., об имуществе)
обязанность предоставлять сведения финансовому органуAuskunftspflicht gegenüber dem Finanzamt
обязанность предоставлять содержание внебрачному ребёнкуUnterhaltspflicht gegenüber dem nichtehelichen Kind
обязанность предоставлять содержание родственникамUnterhaltspflicht unter Verwandten
обязанность предотвращать любой ущерб, который может быть нанесён предмету правоотношенияAbwehrpflicht
обязанность предотвращать причинение ущерба застрахованному имуществуSchadenabwendungspflicht
обязанность предотвращения наказуемого деянияVerhinderungspflicht
обязанность предпринимателя вывешивать для ознакомления инструкции по технике безопасности и охране трудаAushang (xakepxakep)
обязанность предпринимателя часть полученного за границей займа положить на хранение в банкBardepotpflicht (ФРГ)
обязанность предприятий отчислять взносы для выплаты пенсийRentenpflicht
обязанность предприятия заключать договор поставкиAbschlusspflicht (напр., в рамках госзаказа; предоставления услуг)
обязанность предприятия заключать договор поставки товараAbschlusspflicht
обязанность предприятия заключать договор предоставления услугAbschlusspflicht
обязанность предприятия использовать все ресурсы для удовлетворения общественно обоснованного спросаBedarfsdeckungspflicht (бывш. ГДР)
обязанность представленияVorlegungspflicht (в суд различных документов)
обязанность представления доказательствBeweisführungspflicht
обязанность представления отчётаRechnungslegungspflicht
обязанность представлять доказательстваNachweispflicht
обязанность представлять сведения о себеOffenbarungspflicht (напр., при найме на работу)
обязанность предъявить требование о рекламацииRügeobliegenheit (Seelig)
обязанность предъявленияPräsentationspflicht (напр., претензий)
обязанность предъявления документов для ознакомленияEditionspflicht (по требованию заинтересованного лица)
обязанность приведения доказательствPflicht zur Beweisführung
обязанность принесения присягиEidespflicht
обязанность принимать разменную монетуAnnahmezwang bei Geld
обязанность принятия обратноRücknahmepflicht
обязанность принятия товараAnnahmepflicht (Лорина)
обязанность принятьAbnahmepflicht (заказ, исполнение, товар)
обязанность принять меры для ограничения вреда застрахованному имуществуSchadensminderungspflicht
обязанность присутствияAnwesenheitspflicht (напр., при разбирательстве в суде)
обязанность проведения экспертизыBegutachtungspflicht
обязанность проверкиPrüfungspflicht
обязанность проверки судом оснований для начала судопроизводства по делуPrüfungspflicht des Gerichts im Eröffnungsverfahren
обязанность проводить ремонтRenovierungspflicht (Лорина)
обязанность проводить текущий ремонтInstandsetzungspflicht
обязанность проводить экспертизуGutachterpflicht
обязанность продавца предоставить покупателю реальное владение приобретённым товаромVerschaffungspflicht
обязанность произвести отчислениеAbführungspflicht
обязанность произвести процедуру сдачи-приёмкиAbnahmepflicht
обязанность произвести уравниваниеAusgleichspflicht (напр., при получении наследства)
обязанность производить дополнительные взносыNachschusspflicht
обязанность производить очистку от снегаSchneebeseitigungspflicht
обязанность производить поставку сельскохозяйственной продукцииAblieferungspflicht (ГДР)
обязанность прокуратуры возбуждать уголовное преследование во всех случаях совершения кем-либо преступленияLegalitätsprinzip
обязанность пропискиpolizeiliche Meldepflicht
обязанность проявлять добросовестностьSorgfaltspflicht
обязанность проявлять осмотрительностьSorgfaltspflicht
обязанность публикацииVeröffentlichungspflicht
обязанность публикации выходных данныхImpressumspflicht (YuriDDD)
обязанность работодателя предоставлять работу наёмному работникуBeschäftigungspflicht
обязанность разрешать личные контактыVerkehrspflicht (напр., разведённого супруга с ребёнком, находящимся у другого супруга)
обязанность разъясненияBelehrungspflicht (напр., права осуждённого на обжалование приговора)
обязанность раскрытияAufklärungspflicht (grigorov)
обязанность рационального использования землиBewirtschaftungspflicht
обязанность ребёнкаKindespflicht (напр., по отношению к родителям)
обязанность регистрацииMeldepflicht (Лорина)
обязанность регулярно платить алиментыVerpflichtung zu ständigen Unterhaltsleistungen
обязанность рекламацииRügepflicht
обязанность родительской заботыPflicht der elterlichen Sorge (Лорина)
обязанность самоотводаSelbstablehnungspflicht
обязанность сдавать найденную вещьAbgabepflicht des Finders (напр., в стол находок; полицию; милицию)
обязанность сделать предложениеAnbietungszwang
обязанность сельскохозяйственных предприятий обеспечивать создание системы рационального землепользования и поставку государству сельскохозяйственной продукцииBewirtschaftungspflicht (бывш. ГДР)
обязанность семьи по воспитаниюFamilienerziehungspflicht
обязанность соблюдать интересы торгового партнёраSorgfaltspflicht
обязанность соблюдать лояльностьLoyalitätspflicht (Ravshan Sultanov)
обязанность соблюдать профессиональную тайнуSchweigegebot
обязанность соблюдения служебной тайныPflicht zur Amtsverschwiegenheit
обязанность согласованияAbstimmungspflicht
обязанность содействияMitwirkungspflicht
обязанность содержанияUnterhaltsverpflichtung
обязанность содержанияUnterhaltspflicht
обязанность содержания матери и ребёнкаUnterhaltsverpflichtung für die Mutter und das Kind (dolmetscherr)
обязанность содержания погашаетсяdie Unterhaltspflicht erlischt
обязанность содержания ребёнка и его материUnterhaltsverpflichtung für die Mutter und das Kind (dolmetscherr)
обязанность содержать в порядке жильё, предоставляемое по службеResidenzpflicht (напр., о квартире дворника, привратника)
обязанность сообщатьAnzeigepflicht (о преступлении, заразных болезнях и т. п.)
обязанность сообщать в финансовое ведомство об изменениях, влияющих на сумму налогаsteuerliche Anzeigepflicht
обязанность сообщать о случаях смертиMeldepflicht bei Todesfällen
обязанность сообщать об изменении в изготовляемых изделияхgewerbrechtliche Anzeigepflicht (по закону о защите прав потребителей)
обязанность сообщать об изменении задач производстваgewerbrechtliche Anzeigepflicht
обязанность сообщать об изменении задач производства или об изменении в изготовляемых изделияхgewerbrechtliche Anzeigepflicht
обязанность сохранения врачебной тайныärztliche Schweigepflicht
обязанность сохранения тайныVerschwiegenheitspflicht
обязанность сохранения тайныVerpflichtung zur Verschwiegenheit
обязанность сохранения тайныSchweigepflicht (для представителей определённых профессий)
обязанность сохранения тайныGeheimhaltungspflicht
обязанность сохраняется до тех пор, покаPflicht bleibt beibehalten, bis (wanderer1)
обязанность сохранять мирFriedensgebot
обязанность сохранять служебную тайнуBeamtenverschwiegenheit
обязанность сторон или участников процесса являться в судебные органы и давать правдивые показанияWahrheits- und Erscheinungspflicht
обязанность сторон процесса являться в судебные органы и давать правдивые показанияWahrheits- und Erscheinungspflicht
обязанность сторон трудового договора решать споры мирным путёмFriedenspflicht (без объявления забастовки или локаута)
обязанность стороны в договоре выполнить дополнительные обязанностиNebenleistungspflicht (связанные с выполнением главной)
обязанность стороны в процессе подтвердить свои утверждения фактамиBehauptungslast
обязанность страхованияVersicherungspflicht
обязанность стрелять вслед при побеге преступникаNachschusspflicht
обязанность субъектов социального обеспечения разъяснять населению права и обязанностиAufklärungspflicht über Sozialleistungen
обязанность субъектов социального обеспечения разъяснять населению права и обязанностиAulklärungsptlicht über Sozialleistungen
обязанность суда указыватьHinweispflicht des Gerichts (напр., подсудимому на право обжалования приговора)
обязанность суда установить истинуAufklärungspflicht
обязанность суда установить истинуAulklärungsptlicht
обязанность судьи в ходе процесса установить истинуAufklärungspflicht des Richters im Prozess
обязанность судьи в ходе процесса установить истинуAulklärungsptlicht des Richters im Prozess
обязанность судьи задавать вопросыFragepflicht richterliche
обязанность судьи задавать вопросыrichterliche Fragepflicht
обязанность супругов и детей работать на предприятии, принадлежащем одному из супруговArbeitspflicht von Ehegatten und Kindern
обязанность супругов содержать семьюUnterhaltspflicht der Ehegatten
обязанность трудитьсяPflicht zur Arbeit
обязанность уведомленияMitteilungspflicht (mirelamoru)
обязанность указания ценыPreisauszeichnungspflicht
обязанность указыватьHinweispflicht
обязанность уплатить взносBeitragspflicht
обязанность уплаты абонентной платы за теле- и радиовещаниеRundfunkgebührenpflicht (dolmetscherr)
обязанность уплаты налогаLastentragung
обязанность уплаты налогов с доходов, полученных внутри страныbeschränkte Steuerpflicht
обязанность уплаты налогов с доходов, полученных как внутри страны, так и за границейunbeschränkte Steuerpflicht
обязанность уплаты процентовVerzinsungspflicht
обязанность уравнивания наследственных долейKollationspflicht
обязанность условно осуждённого вести себя надлежащим образомBewährungspflicht
обязанность уходаObhutspflicht (dolmetscherr)
обязанность участвовать в выборахWahlpflicht
обязанность участияMitwirkungspflicht
обязанность участника дорожного движенияVerkehrspflicht
обязанность участников процесса являться в судебные органы и давать правдивые показанияWahrheits- und Erscheinungspflicht
обязанность учётаAufzeichnungspflicht
обязанность храненияAufbewahrungspflicht
обязанность хранения торговых книгAufbewahrungspflicht bei Geschäftsbüchern
обязанность энергодобывающего предприятия подключать каждого желающего пользоваться его сетьюAnschlusspflicht der Energieversorgungsunternehmen
обязанность явкиPflicht zum Erscheinen (напр., в полицию)
определение обязанностейDefinition der Verantwortlichkeiten (dolmetscherr)
освободить от обязанностей z.B. родительскихaus einer Pflicht entlassen (Vladard)
освободить от обязанностиeine Verbindlichkeit erlassen
освободить от обязанностиvon einer Pflicht entbinden
освободить от обязанности сохранения тайныvon der Schweigepflicht entbinden (Лорина)
освобождение должника от обязанности уплатыErlass (долга)
освобождение от воинской обязанностиvom Militärdienst
освобождение от воинской обязанностиBefreiung
освобождение от исполнения воинской обязанностиFreistellung vom Wehrdienst (SvetDub)
освобождение от обязанностейPflichterlassung
освобождение от обязанностей члена наблюдательного советаAbberufung des Aufsichtsrats
освобождение от обязанностей члена Наблюдательного совета или его правленияAbberufung des Aufsichtsrats oder Vorstands (ФРГ)
освобождение от обязанностей члена правления наблюдательного советаAbberufung des Vorstands
освобождение от обязанностиEntbindung von der Pflicht (Лорина)
освобождение от обязанности проведения экспертизыEntbindung von Begutachtungspflicht
освобождение от обязанности соблюдать служебную или профессиональную тайнуSchweigepflichtentbindung (Лорина)
освобождение от обязанности соблюдать служебную или профессиональную тайнуEntbindung von der Schweigepflicht
освобождение от обязанности содержания лицаBefreiung von der Unterhaltszahlung
освобождение от обязанности содержания лицаAussteuerung
освобождение от работы на время выполнения государственных или общественных обязанностейFreistellung von der Arbeit zur Wahrnehmung staatlicher oder gesellschaftlicher Funktionen
освобождение от служебной обязанностиEntpflichtung
освобождение от служебной обязанностиEntbindung von Pflichten
оспаривать обязанность по содержаниюden Unterhalt bestreiten
отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностейHeranziehung von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben
отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностейAbziehen von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben
отказ от выполнения воинской обязанностиWehrdienstverweigerung
отказ от несения обязанности военной службыWeigerung zur Ableistung des Wehrdienstes
отказ от несения обязанности военной службыWehrdienstverweigerung
отказ от выполнения обязанностейWeigerung (Verpflichtungen zu erfüllen)
отказ суда от возложенных на него обязанностейRechtsverweigerung
отказ суда от выполнения возложенной на него обязанностиRechtsverweigerung
отменить обязанностьVerpflichtung aufheben (wanderer1)
отношение к своим обязанностямEinstellung zu seinen Pflichten
отсутствие обязанности у обвиняемого представлять доказательстваkeine Beweisführungspflicht des Beschuldigten
перевозка товаров в свободное от своих основных профессиональных обязанностей время в виде промыслаReisegewerbe
повышенная обязанность раскрытия истины в уголовных преступлениях против несовершеннолетнихerweiterte Aufklärungspflicht in Strafsachen gegen Jugendliche
повышенная обязанность раскрытия истины в уголовных преступлениях против несовершеннолетнихerweiterte Aufklärungsptlicht in Strafsachen gegen Jugendliche
подразумеваемая обязанность сохранения в тайнеstillschweigende Geheimhaltungspflicht
подстрекательство к нарушению воинской обязанностиAufforderung zur Verletzung der militärischen Dienstpflicht
Постановление об исключении из обязанности по уничтожению полицейских данныхVerordnung über die Ausnahmen von der Pflicht zur Vernichtung polizeilicher Daten (Эсмеральда)
права и обязанностиRechte und Pflichten
права и обязанности сторонRechte und Pflichten der Partner
права и обязанности сторонRechte und Pflichten der Parteien (Aleksandra Pisareva)
правовая обязанность осуществления действияRechtspflicht zum Tätigwerden
пренебрежение обязанностью заботы о детяхVernachlässigung der Sorgepflicht
пренебрежение обязанностью оказывать покровительствоVernachlässigung der Obsorgfalt
пренебрежение своими обязанностямиMissachtung seiner Pflichten
призыв к нарушению воинской обязанностиAufforderung zur Verletzung der militärischen Dienstpflicht
принудительное осуществление обязанности должникаzwangsweise Durchsetzung der Pflichten des Schuldners
принуждение земли к выполнению федеральных обязанностейBundeszwang
принять обязанностиPflichten übernehmen (Лорина)
судебный процесс по имущественным спорам, возникающим из обязанности предоставлять средства на содержаниеUnterhaltsprozess
путём злоупотребления должностными обязанностямиunter Missbrauch der dienstlichen Pflichten (Лорина)
разграничить обязанностиdie Verpflichtungen abgrenzen
реальное соотношение прав и обязанностейRechte-Pflichten-Lage
родительские обязанностиSorgepflicht der Eltern
родительские обязанностиSorgepflicht
систематическое неисполнение трудовых обязанностейwiederholte Arbeitsbummelei
систематическое неисполнение трудовых обязанностейsystematische Nichterfüllung der Arbeitsverpflichtungen
служебная обязанностьAmtspflicht
служебная обязанность по надзоруDienstaufsichtspflicht
служебные обязанностиAufgabenbereich (SKY)
создание опасности для детей и подростков путём нарушения обязанности по воспитаниюGefährdung der Entwicklung von Kindern oder Jugendlichen durch Verletzung von Erziehungspflichten
социальная обязанностьSozialverpflichtung (aneug16)
союз, членство в котором налагает определённые обязанностиPflichtverband
справка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налоговBescheinigung über Erfüllung der steuerrechtlichen Verpflichtung zur Abführung von Steuern durch Steuerzahler (jurist-vent)
справка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налоговBescheinigung in Steuersachen (jurist-vent)
срок исполнения договорной обязанностиLeistungszeit
срок исполнения договорной обязанностиLeistungstermin
срок исполнения договорной обязанностиLeistungsfrist
столкновение обязанностейWiderstreit von Pflichten
столкновение обязанностейPflichtenkollision
страхование водителей автомобиля от обязанности возмещать причинённый ущербKraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung
строительная обязанностьBaulast (inplus; Перевод неверный, см. ниже правильный перевод... kazak123)
считать обязанностьюfür Pflicht halten
считать своей обязанностьюals Pflicht ansehen
телесное повреждение, полученное при исполнении служебных обязанностейKörperverletzung im Amt
травма, полученная при исполнении служебных обязанностейdienstliches Trauma
травма при исполнении служебных обязанностейdienstliches Trauma
трудовая обязанностьArbeitsdienstpflicht
условное осуждение с возложением обязанностей трудиться по месту работыBewährung am Arbeitsplatz
фидуциарная обязанностьTreuepflicht (Евгений Тамарченко)
халатное исполнение своих обязанностейMissachtung seiner Pflichten
халатное отношение к своим обязанностямPflichtvergessenheit
халатное отношение к своим обязанностямmangelnder Pflichteifer (напр., im Dienst)
Showing first 500 phrases