Russian | German |
благодаря случайным обстоятельствам | per Zufall |
благоприятное стечение обстоятельств | die günstige Beschaffenheit der Umstände |
благоприятное стечение обстоятельств | das Zusammentreffen günstiger Zeitumstände (в то время) |
благоразумно взвешивая обстоятельства | durch kluges Ermessen der Verhältnisse |
благоразумно взвешивая обстоятельства | durch kluges Ermessen der Umstände |
быть в стеснённых обстоятельствах | sich in bedrängter Lage befinden (Andrey Truhachev) |
быть в стеснённых обстоятельствах | sich in bedrängten Umständen befinden (Andrey Truhachev) |
быть в стеснённых обстоятельствах | schlecht daran sein |
быть на высоте положения при любых обстоятельствах | jeder Lebenslage gewachsen sein |
в других обстоятельствах | ansonsten (Tanda) |
в зависимости от обстоятельств | je nach Befund der Umstände |
в зависимости от обстоятельств | eventuell |
в зависимости от обстоятельств | wie immer es sein mag (Andrey Truhachev) |
в зависимости от обстоятельств | unter Umständen (D.Lutoshkin) |
в зависимости от обстоятельств | nach Erfordernis der Umstände |
в зависимости от обстоятельств | je nach den Gegebenheiten (Юрий Павленко) |
в зависимости от обстоятельств | je nach der Situation |
в зависимости от обстоятельств | je nach den Umständen |
в зависимости от обстоятельств | je nach Befund der Dinge |
в нормальных обстоятельствах | Normalerweise (I. Havkin) |
в обычных обстоятельствах | Normalerweise (I. Havkin) |
в определённых обстоятельствах | eventuell (Ремедиос_П) |
в связи с особыми обстоятельствами | wegen besonderer Umstände |
в связи с особыми обстоятельствами | umständehalber |
в силу обстоятельств | umständehalber |
в силу обстоятельств | unter dem Zwang der Verhältnisse |
в силу сложившихся обстоятельств | unter dem Druck der Verhältnisse |
в силу сложившихся обстоятельств | umständehalber |
в силу сложившихся обстоятельств | unter dem Zwang der Verhältnisse |
в силу сложившихся обстоятельств | angesichts der konkreten Umstände |
в соответствии с обстоятельствами | den Umständen entsprechend (Andrey Truhachev) |
в соответствии с обстоятельствами того времени | den Zeitumständen entsprechend |
в стеснённых обстоятельствах | in einer Zwangslage |
в стеснённых обстоятельствах | bedrängt (Andrey Truhachev) |
в этих обстоятельствах ему пришлось переменить тон | unter diesen Umständen musste er seinen Ton verändern |
важные обстоятельства | Wichtigkeit (pl) |
ввиду данных обстоятельств | in Anbetracht der Umstände |
ввиду известных обстоятельств | gewisser Umstände halber |
ввиду непредвиденных обстоятельств | unvorgesehener Umstände halber |
ввиду особых обстоятельств | umständehalber |
ввиду особых обстоятельств | umstandshalber |
ввиду сложившихся обстоятельств | unter diesen Verhältnissen |
ввиду сложившихся обстоятельств | in Anbetracht der Verhältnisse |
ввиду того обстоятельства | angesichts des Umstandes |
взвешивать все обстоятельства | die Gründe und Gegengründe abwägen |
винить во всём обстоятельства | den Verhältnissen die Schuld an allem zuschreiben |
винить во всём обстоятельства | die Schuld den Verhältnissen zuschreiben |
виной являлись обстоятельства | die Schuld lag an den Verhältnissen |
внешние обстоятельства | äußere Umstände (Andrey Truhachev) |
внешние обстоятельства | die äußeren Umstände |
волею обстоятельств | durch die Macht der Verhältnisse |
вопреки всем обстоятельствам | trotz allem |
вопреки всем обстоятельствам | trotz alledem |
вы должны действовать в соответствии с обстоятельствами | Sie müssen den Umständen entsprechend handeln |
вынуждающее обстоятельство | Notzwang |
выяснение обстоятельств | Klärung des Sachverhalts (Лорина) |
выяснение обстоятельств | Aufklärung der Umstände (Лорина) |
выяснить обстоятельства дела | den Sachverhalt klären |
действительные обстоятельства | reale Umstände (dolmetscherr) |
действительные обстоятельства | wirkliche Gegebenheiten (Andrey Truhachev) |
доложить обстоятельства дела | den Sachverhalt klarlegen |
если позволят обстоятельства | wenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev) |
если позволяют обстоятельства | wenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev) |
если того потребуют обстоятельства | soweit es die Umstände erfordern |
жертва обстоятельств | Opfer der Umstände (Andrey Truhachev) |
жить в стеснённых обстоятельствах | in ärmlichen Verhältnissen leben |
заведомо ложное подтверждение какого-либо обстоятельства в документе | Falschbeurkundung (оформленном в нотариальном или судебном порядке) |
зафиксированные в протоколе обстоятельства дела | der aktenmäßige Tatbestand |
защитник просил принять во внимание смягчающие обстоятельства | der Verteidiger machte mildernde Umstände geltend |
здесь надо учесть особые обстоятельства | hier sprechen besondere Umstände mit |
из-за каких-то обстоятельств | gewisser Umstände halber |
из-за непредвиденных обстоятельств | unvorhergesehener Umstände halber |
из-за этих обстоятельств его доля уменьшилась | durch diese Umstände verkleinert sich sein Anteil |
излагать обстоятельства дела | darlegen (Лорина) |
изложить обстоятельства дела | darlegen (Лорина) |
изменившиеся обстоятельства | veränderte Gegebenheiten (Andrey Truhachev) |
изменившиеся обстоятельства | veränderte Umstände (Andrey Truhachev) |
исключительные обстоятельства | besondere Umstände (makhno) |
исключительные обстоятельства | Ausnahmesituationen (makhno) |
исследовать обстоятельства | die Umstände ergründen |
истинные обстоятельства дела | der wahre Sachverhalt (Andrey Truhachev) |
исходя из обстоятельств | den Umständen entsprechend (Andrey Truhachev) |
как требуют того обстоятельства | nach Erfordernis der Umstände |
какими бы ни были обстоятельства | unter allen Umständen |
конкретные обстоятельства | die näheren Umstände |
конкретные обстоятельства | nähere Umstände |
мешающее обстоятельство | ein störender Umstand |
мешающие обстоятельства | widrige Umstände (Andrey Truhachev) |
находить выход при любых обстоятельствах | sich in jeder Lebenslage zurechtfinden |
находиться в стеснённых обстоятельствах | sich in bedrängter Lage befinden |
находиться в стеснённых обстоятельствах | sich in bedrängten Umständen befinden |
находиться в стеснённых обстоятельствах | sich in Bedrängnis befinden |
не зная обстоятельств дела | in Unkenntnis der Sachlage |
что-либо не соответствует обстоятельствам | etwas ist den Umständen unangemessen |
неблагоприятное обстоятельство | abträgliche Auswirkungen |
неблагоприятное стечение обстоятельств | ein unglückliches Zusammentreffen der Umstände |
неблагоприятное стечение обстоятельств | Verkettung ungünstiger Umstände (Abete) |
неблагоприятное стечение обстоятельств | Verknüpfung ungünstiger Umstände (Abete) |
неблагоприятное стечение обстоятельств | Ungunst |
неблагоприятное стечение обстоятельств | die Missgunst der Verhältnisse |
неблагоприятные обстоятельства | widerwärtige Umstände |
неблагоприятные обстоятельства | ungünstige Umstände |
неблагоприятные обстоятельства | widrige Umstände (Andrey Truhachev) |
неблагоприятные обстоятельства | die Missgunst der Verhältnisse |
невероятное стечение обстоятельств | Verkettung unwahrscheinlicher Umstände (heise.de ichplatzgleich) |
немаловажное обстоятельство | ein großes Thema (Alkohol ist bei uns ein großes Thema. Vas Kusiv) |
немаловажное обстоятельство | ein Umstand von nicht geringer Tragweite |
непредотвратимые обстоятельства | unabwendbare Umstände (SKY) |
непредсказуемые обстоятельства | unberechenbare Umstände (Andrey Truhachev) |
неясные обстоятельства | undurchsichtige Verhältnisse |
ни при каких обстоятельствах | unter keinen Umständen |
ни при каких обстоятельствах | bei keinen Umständen |
ни при каких обстоятельствах | beileibe nicht (Andrey Truhachev) |
ни при каких обстоятельствах | auf gar keinen Fall (Andrey Truhachev) |
ни при каких обстоятельствах | auf keinen Fall |
нужно учесть ещё одно обстоятельство | es ist noch ein Drittes zu erwägen |
обстоятельства не благоприятные | die Umstände liegen un günstig |
обстоятельства времени | Zeitverhältnis |
обстоятельства времени | Zeitumstände |
обстоятельства вынудили его на этот шаг | die Umstände zwangen ihn zu diesem Schritt |
обстоятельства дела | Sachverhalt (тж. юр.) |
обстоятельства жизни | Gegebenheiten des Lebens (Andrey Truhachev) |
обстоятельства меняются | die Umstände ändern sich |
обстоятельства мешают | die Umstände erschweren es (что-либо сделать; zu + inf) |
обстоятельства мешают мне выполнить поручение | die Umstände erschweren es mir, meinen Auftrag zu erfüllen |
обстоятельства несчастного случая | Unglückshergang (аварии/катастрофы marinik) |
обстоятельства неясные | die Verhältnisse sind undurchsichtig |
обстоятельства побудили его сделать этот шаг | die Verhältnisse veranlassten ihn zu diesem Schritt |
обстоятельства побудили его уехать | die Verhältnisse veranlassten ihn abzureisen |
обстоятельства побуждают его уехать | die Umstände veranlassen ihn abzureisen |
обстоятельства складываются таким образом, что ... | die Umstände fügen sich so, dass ... |
обстоятельства сложились так неблагоприятно, что | die Umstände trafen so ungünstig zusammen, dass |
обстоятельства так складываются | die Umstände fügen sich so |
обстоятельства, характерные для данного времени | Zeitverhältnis |
обстоятельства, характерные для данного времени | Zeitumstände |
обстоятельства этому виной | die Verhältnisse sind schuld daran |
обстоятельство применения | Einsatzfall (Bukvoed) |
обсудив все обстоятельства | nach eingehender Würdigung aller Verhältnisse |
обсудив все обстоятельства | nach eingehender Würdigung aller Umstände |
он вынужден был уехать в связи с неотложными семейными обстоятельствами | er musste wegen dringender Familienangelegenheiten verreisen |
он исчез при загадочных обстоятельствах | er verschwand unter rätselhaften Umständen |
он ни при каких обстоятельствах не теряет спокойствия | er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringen |
он придаёт большое значение внешним обстоятельствам | er gibt viel auf das Äußere |
она находится в стеснённых обстоятельствах | sie befindet sich in bedrängten Verhältnissen |
она рассказала обо всех обстоятельствах | sie hat alle Umstände des Vorfalls erzählt (происшествия) |
она умерла при весьма загадочных обстоятельствах | sie starb unter mysteriösen Umstanden |
особые обстоятельства | besondere Umstände (makhno) |
особые обстоятельства | Ausnahmesituationen (makhno) |
отпуск по семейным обстоятельствам | Elternurlaub (Andrey Truhachev) |
отпуск по семейным обстоятельствам | Sonderurlaub (Andrey Truhachev) |
отрицательное обстоятельство | abträgliche Auswirkungen |
отягчающие обстоятельства | erschwerende Umstände |
план на случай чрезвычайных обстоятельств | Alarmierungsplan (Александр Рыжов) |
по воле обстоятельств | von den Umständen gezwungen (Praline) |
смотря по обстоятельствам | je nach Beschaffenheit der Umstände |
по обстоятельствам | wenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev) |
по обстоятельствам службы | amtshalber |
по семейным обстоятельствам | aus Familienrücksichten |
по семейным обстоятельствам | aus familiären Rücksichten |
по семейным обстоятельствам | wegen der Familienangelegenheiten |
по семейным обстоятельствам | familienbedingt (familienbedingte Auszeit неоплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам OLGA P.) |
по семейным обстоятельствам | aus familiären Gründen (Andrey Truhachev) |
по случайному стечению обстоятельств | zufällig |
по случайному стечению обстоятельств | zufälligerweise |
по случайному стечению обстоятельств | durch Zufall |
по случайному стечению обстоятельств | der Zufall wollte es, dass |
по стечению обстоятельств | es hat sich so getroffen |
по странному стечению обстоятельств | es hat sich so seltsam getroffen, dass |
по странному стечению обстоятельств | irrerweise (Ремедиос_П) |
по странному стечению обстоятельств | seltsamerweise |
по странному стечению обстоятельств | eigentümlicherweise |
по странному стечению обстоятельств произошло то | eine seltsame Fügung wollte es |
по странному стечению обстоятельств случилось так, что ... | eine seltsame Fügung wollte es, dass ... |
по счастливому стечению обстоятельств | durch einen glücklichen Umstand (Er war ein Spitzenkoch, den wir durch einen glücklichen Umstand für unser Café gewinnen konnten. Анастасия Фоммм) |
побочное обстоятельство | Nebenumstand |
под в силу сложившихся обстоятельств | unter dem Druck der Verhältnisse |
под давлением обстоятельств | unter dem Zwang der Verhältnisse |
под давлением обстоятельств | im Drang der Verhältnisse |
под давлением обстоятельств | unter dem Druck der Verhältnisse |
под тяжестью обстоятельств | im Drang der Verhältnisse |
подлаживаться к обстоятельствам | temporisieren |
подчиняясь обстоятельствам | unter dem Druck der Verhältnisse |
потрясающее описание обстоятельств катастрофы | ein aufrüttelnder Bericht über die Umstände der Katastrophe |
предшествующие обстоятельства | Antezedens |
прежде чем ты не узнаёшь всех обстоятельств, не обвиняй его | ehe du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nicht |
препятствующие обстоятельства | widrige Umstände (Andrey Truhachev) |
при всех обстоятельствах | auf Gedeih und Verderb |
при всех обстоятельствах | unter jeder Bedingung |
при всех обстоятельствах | auf Gedeih und Ungedeih |
при данных обстоятельствах | nach der Lage der Dinge (Slavik_K) |
при данных обстоятельствах | bei den gegebenen Umständen |
при других обстоятельствах | bei anderer Gelegenheit (art_fortius) |
при иных обстоятельствах | bei anderer Gelegenheit (art_fortius) |
при любых обстоятельствах | unter allen Umständen |
при любых обстоятельствах | in jedem Fall (mirelamoru) |
при любых обстоятельствах | auf jeden Fall (Andrey Truhachev) |
при любых обстоятельствах | auf alle Fälle (Andrey Truhachev) |
при наличии смягчающих обстоятельств | bei Vorlegen von minderungswürdigen Gründen (Alex Krayevsky) |
при невыясненных обстоятельствах | im Ungewissen |
при известных обстоятельствах | unter Umständen (Andrey Truhachev) |
при определённых обстоятельствах | u.U. (unter Umständen Лорина) |
при особых обстоятельствах | unter besonderen Umständen (Лорина) |
при подозрительных обстоятельствах | unter fragwürdigen Umständen (Sergei Aprelikov) |
при предоставлении смягчающих обстоятельств | bei Vorlegen von minderungswürdigen Gründen (Alex Krayevsky) |
при предъявлении смягчающих обстоятельств | bei Vorlegen von minderungswürdigen Gründen (Alex Krayevsky) |
при следующих обстоятельствах | unter den folgenden Umständen (dolmetscherr) |
при сложившихся обстоятельствах | nach jetzigem Stand (D.Lutoshkin) |
при сложившихся обстоятельствах | unter den gegebenen Umständen |
при сложившихся обстоятельствах | bei den gegebenen Umständen |
при сложившихся обстоятельствах | unter den bestehenden Verhältnissen |
при сомнительных обстоятельствах | unter fragwürdigen Umständen (Sergei Aprelikov) |
при сомнительных обстоятельствах | unter verdächtigen Umständen (Sergei Aprelikov) |
при существующих обстоятельствах | unter den herrschenden Umständen |
при существующих обстоятельствах | nach jetzigem Stand (D.Lutoshkin) |
при теперешних обстоятельствах | jetzt (Лорина) |
при теперешних обстоятельствах | nun |
при удобном стечении обстоятельств | gelegentlich (Andrey Truhachev) |
при удобном стечении обстоятельств | bei Gelegenheit (Andrey Truhachev) |
при удобном стечении обстоятельств | bei passender Gelegenheit (Andrey Truhachev) |
привходящее обстоятельство | Begleitumstand |
привходящее обстоятельство | Begleiterscheinung |
привходящие обстоятельства | Drum und Dran |
привходящие обстоятельства | begleitende Umstände |
признавать смягчающие чью-либо вину обстоятельства | jemandem mildernde Umstände zubilligen |
примиряться с обстоятельствами | sich mit den Verhältnissen abfinden |
принимать во внимание какое-либо обстоятельство | etwas als Faktor in Rechnung stellen |
принимать во внимание какое-либо обстоятельство | etwas als Faktor berücksichtigen |
принимать во учитывать какое-либо обстоятельство | etwas als Faktor in Rechnung stellen |
принимать во учитывать какое-либо обстоятельство | etwas als Faktor berücksichtigen |
принимая во внимание данные обстоятельства | in Anbetracht der Umstände |
принимая во внимание обстоятельства | den Umständen entsprechend (Andrey Truhachev) |
принимая во внимание обстоятельства | in Erwägung der Umstände |
принять во внимание смягчающие вину обстоятельства | etwas strafmildernd anrechnen |
прискорбное стечение несчастливых обстоятельств | ein bedauernswertes Zusammentreffen unglücklicher Umstände |
приспосабливаться к обстоятельствам | temporisieren |
приспосабливаться к обстоятельствам | den Mantel nach dem Wind drehen hängen (Vas Kusiv) |
приспосабливаться к обстоятельствам | sich den Verhältnissen anpassen |
приспособиться к изменившимся обстоятельствам | sich den neuen Verhältnissen anpassen |
причиной являлись обстоятельства | die Schuld lag an den Verhältnissen |
рассмотрев все обстоятельства | nach eingehender Würdigung aller Verhältnisse |
рассмотрев все обстоятельства | nach eingehender Würdigung aller Umstände |
расспрашивать об особых обстоятельствах | nach den besonderen Umständen von etwas fragen (чего-либо) |
с учётом сложившихся обстоятельств | in Anbetracht der Umstände |
с учётом того обстоятельства | angesichts des Umstandes (Лорина) |
связанный с рядом осложняющих обстоятельств | umständlich (потерей времени и т. п.) |
семейное обстоятельство | Familienangelegenheit |
семейные обстоятельства | die familiären Verhältnisse |
семейные обстоятельства | Familienverhältnisse |
сложное обстоятельство | Peripetie |
смириться с обстоятельствами | sich mit den Verhältnissen abfinden |
смириться с обстоятельствами | sich in die Umstände schicken |
смотри по обстоятельствам | soweit es die Umstände erfordern |
смотря по обстоятельствам | unter Umständen |
смотря по обстоятельствам | je nach Befund der Umstände |
смотря по обстоятельствам | nach dem Maß der Verhältnisse |
смотря по обстоятельствам | nach Gestalt der Dinge |
смотря по обстоятельствам | den Umständen entsprechend (Andrey Truhachev) |
смотря по обстоятельствам | wie immer es sein mag (Andrey Truhachev) |
смотря по обстоятельствам | nach Erfordernis der Umstände |
смотря по обстоятельствам | je nach Befund der Dinge |
смотря по обстоятельствам | es kommt darauf an |
смотря по обстоятельствам | jeweils |
смотря по обстоятельствам | wie es sich gerade fügt |
смотря по обстоятельствам | je nachdem |
смотря по обстоятельствам | eventuell |
смягчающее вину обстоятельство | Milderungsgrund |
смягчающие обстоятельства | mildernde Umstände |
согласуясь с обстоятельствами | den Umständen entsprechend (Andrey Truhachev) |
соизмерять с обстоятельствами | ins Verhältnis setzen (Ремедиос_П) |
сообразно обстоятельствам | den Umständen angepasst (Andrey Truhachev) |
сообразно обстоятельствам | entsprechend den Umständen (Лорина) |
сообразно обстоятельствам | den Umständen entsprechend (Andrey Truhachev) |
сообразуясь с обстоятельствами | den Umständen entsprechend (Andrey Truhachev) |
сопровождающее обстоятельство | Nebenumstand |
сопутствующее обстоятельство | Begleitumstand |
сопутствующие обстоятельства | Umfeld (anueta) |
сопутствующие обстоятельства | begleitende Umstände |
стеснённые обстоятельства | bedrängte Umstände (Andrey Truhachev) |
стеснённые обстоятельства | enge Verhältnisse |
стечение обстоятельств | Schickung |
стечение обстоятельств | Zusammentreffen von Umständen (Olessia Movtchaniouk) |
роковое стечение обстоятельств | Schicksalsfügung |
стечение обстоятельств | eine Verkettung von Umständen |
стечение обстоятельств | Fügung |
стечение обстоятельств было так неблагоприятно, что | die Umstände trafen so ungünstig zusammen, dass |
счастливое обстоятельство | Glücksumstand |
счастливое стечение обстоятельств | eine Reihe glücklicher Fügungen (Er wurde deportiert und dank einer Reihe glücklicher Fügungen überlebte er, emigrierte nachträglich in die USA und schrieb sich mit dem Ghettoroman "Nacht" die erlittenen Traumata von der Seele.) |
счастливое стечение обстоятельств | Glückszufall |
считаться с обстоятельствами | den Umständen Rechnung tragen |
считаться также с возможностью возникновения непредвиденных обстоятельств | auch mit dem Unvorhergesehenen rechnen |
так сложились обстоятельства | so haben sich die Verhältnisse entwickelt |
требование, вызванное чрезвычайными обстоятельствами | Notforderung |
тщательно взвесив все обстоятельства | bei genauer Abwägung aller Umstände |
тяжёлые обстоятельства | Härtefall (IrinaH) |
указывает на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства | mit |
указывает на условие, обстоятельства: при | bei |
упустить из виду решающее обстоятельство | die Rechnung ohne den Wirt machen (букв. рассчитаться без хозяина) |
упустить из виду решающее обстоятельство | die Rechnung ohne den Wirt machen |
установление судом обстоятельств дела | Feststellung des Sachverhalts |
учесть все обстоятельства | auf alles Bedacht nehmen |
учесть все обстоятельства | auf alles Bedacht haben |
учитывать все обстоятельства | auf alles Bedacht nehmen |
учитывать все обстоятельства | auf alles Bedacht haben |
учитывать обстоятельства | auf die Umstände achten (Лорина) |
учитывать смягчающие чью-либо вину обстоятельства | jemandem mildernde Umstände zusprechen |
учитывая данные обстоятельства | in Anbetracht der Umstände |
учитывая обстоятельства | den Umständen angepasst (Andrey Truhachev) |
учитывая обстоятельства | mit Berücksichtigung der Umstände |
учитывая обстоятельства | den Umständen entsprechend (Andrey Truhachev) |
учитывая обстоятельства | unter Berücksichtigung der Umstände |
учитывая обстоятельства | in Berücksichtigung der Umstände |
учитывая то обстоятельство | angesichts des Umstandes (Лорина) |
фактические обстоятельства | reale Umstände (dolmetscherr) |
фактические обстоятельства | tatsächliche Gegebenheiten (Andrey Truhachev) |
чрезвычайные обстоятельства | außerordentliche Umstände (marinik) |
чрезвычайные обстоятельства | außergewöhnliche Umstände (marinik) |
это диктуется обстоятельствами | die Umstände ratenes |
это зависит от обстоятельств | das richtet sich nach den Umständen |
это обстоятельство веское | dieser Umstand hat Gewicht |
это обстоятельство говорит о том | dieser Umstand spricht für seine Unschuld |
это обстоятельство говорит о том, что он невиновен | dieser Umstand spricht für seine Unschuld |
это обстоятельство играет большую роль | dieser Umstand fällt schwer ins Gewicht |
это обстоятельство несущественно | dieser Umstand ist unerheblich |
это обстоятельство свидетельствует о его невиновности | dieser Umstand spricht für seine Unschuld |
это соответствует обстоятельствам | das ist den Umständen angemessen |
этого требуют обстоятельства | die Umstände ratenes |