DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не то | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
а не тоsonst (Du musst über den Zaun klettern, sonst musst du Eintritt bezahlen. Stas-Soleil)
Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догонялаGroßsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein
в тот день не было осадковes war ein niederschlagsfreier Tag
выбрать не тоsich in der Wahl vergreifen
главного-то он не увиделer war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы!Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!)
Да! Жалок тот, в ком совесть не чистаUnselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen!
да и то не фактwenn überhaupt (ichplatzgleich)
дети потешались над войлочными шляпами крестьян, не зная, что те защищают их от жаркого солнцаdie Kinder verlachten die Filzhüte der Bauern, ohne zu wissen, dass sie vor der heißen Sonne schützen
его внешность не очень-то внушала довериеsein Äußeres war nicht eben vertrauenerweckend
его не очень-то смутишьer will sich nicht beschämen lassen
его не так-то быстро согнёшьer ist nicht so schnell kleinzukriegen
если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжитьwenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken
если все признаки не обманывают, то ещё сегодня будет грозаwenn nicht alle Zeichen trügen, gibt es heute noch ein Gewitter
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореwenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehen
если данное лицо не имеет фамилии, то следует указать его общеизвестное прозвищеHat der Betreffende keinen Nachnamen, so ist sein gemeinhin gebräuchlicher Spitzname anzugeben (Wp 26/1970)
если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотимwenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben
здесь какой-то трюк, которого я не понимаюhier ist ein Trick, den ich nicht verstehe
здесь что-то не в порядкеda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
здесь что-то не такda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
здесь что-то не так!hier stimmt etwas nicht!
злонамеренно приписывать кому-либо то, чего он не делалunterstellen
и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадётwer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt!
идти не по той дорогеverkehrt gehen
как-то не верится в этоirgendwie kann ich das nicht so glauben (Abete)
кто не работает, тот не естwer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
кто не рискует, тот не выигрываетwer nicht wagt, der nicht gewinnt (Mira_G)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоRisiko ist die Bugwelle des Erfolgs (Carl Amery, dt. Schriftsteller lisa_veta)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwer nicht wagt, der nicht gewinnt (Mira_G)
кусок попал мне не в то горлоich habe den Bissen in die falsche Kehle gekriegt
мне как-то не по себеmir ist nicht ganz recht
мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то разwir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war
на уроке-то он не может сидеть тихоnicht mal in der Stunde kann er still sitzen
нажать не на ту клавишуvertippen (пишущей машинки, клавиатуры ПК alex nowak)
нажать не на ту клавишуbeim Klavierspielen danebengreifen
нажать не ту клавишуsich vertippen (при переписке на машинке)
наконец-то это был ответ не мальчика, но мужаdas war endlich eine mannhafte Antwort
не взирая на то, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
не взирая на то, чтоabgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
не всё то золото, что блеститes ist nicht alles Gold, was glänzt. (Vas Kusiv)
не думая, он разговорился о случае, который когда-то причинил много горя одной из присутствующихgedankenlos sprach er über einen Vorfall, der einer der Anwesenden viel Leid angetan hatte
не зли собаку, а то она тебя тяпнет!reize den Hund nicht, sonst schnappt er zu!
не очень-то хорошоnicht absonderlich gut
не тоsonst
не тоsonsten
не то ... не тоhalb ... halb (eizra)
не то не тоentweder oder (eizra)
а не то тебе плохо придётсяsonst weh dich (Stas-Soleil)
не то, чтобы это мне нравилось ... nicht etwa, dass mir das gefiele
не то, чтобы это мне понравилось ... nicht etwa, dass mir das gefiele
не то, чтобы я был недоволенnichts als ob ich unzuftieden wäre
не тотfalsch
не тотunrecht
не тут-то былоmitnichten (Andrey Truhachev)
не тут-то былоhaste gedacht! (Vas Kusiv)
не тут-то былоPustekuchen! (Brücke)
не хотеть иметь дело с кем-тоmit jemandem nichts zu tun haben wollen (Ehefrau Nina will mit der Schwiegermutter nichts zu tun haben Iryna_mudra)
необходимо критически осмысливать то, что показывают по телевидению, и не всё сразу принимать за чистую монету.man muss hinterfragen, was einem im Fernsehen präsentiert wird und es nicht alles sofort als die pure Wahrheit akzeptieren
несмотря на то что артист уже два раза бисировал, аплодисменты не прекращалисьobwohl der Künstler schon zwei Zugaben gegeben hatte, hörte der Applaus noch nicht auf
ни то ни другое не годитсяbeides taugt nicht
но не тут-то былоAber weit gefehlt
ну, он-то не растеряется!der kennt sich aus! (struna)
нынешняя Россия не может стать чьим бы то ни было сателлитомdas heutige Russland darf kein Satellit von wem auch immer werden
он всё время привередничает, то погода ему не нравится, то едаer mäkelt ständig, bald am Wetter, bald am Essen
он выбрал себе не ту профессиюer hat seinen Beruf verfehlt
он едва может вставать, не то что ходитьer kann kaum aufstehen, geschweige denn gehen
он не колебался ни минуты сделать то, что считал правильнымer schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt
он не мог избавиться от неприятного чувства, что что-то сделал неправильноer wurde das fatale Gefühl nicht los, etwas falsch gemacht zu haben
он не может пересилить себя и сделать то, что нужноer kann sich nicht zu einer Tat aufraffen
он не очень-то стесняется в выборе выраженийer ist in der Wahl seiner Ausdrücke nicht sehr ängstlich
он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человекаer wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet
он поставил вещи не на то местоer hat die Sachen an die falsche Stelle gestellt
он смазал замок маслом, и тот больше не скрипитer hat das Schloss geölt, und es quietscht nicht mehr
она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбыsie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe
она упрекала его за то, что он ей не помогsie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen hatte
она что-то быстро говорила, не останавливаясьsie redete hurtig, ohne aufzuhören
они ещё не то могутsie können noch ganz anders (еще и не то сделают OLGA P.)
они не очень-то склонны пойти нам навстречуsie zeigen wenig Neigung, uns entgegenzukommen
открыть книгу не на той страницеsich verblättern
попасть не в те рукиin falsche Hände geraten (H. I.)
попасть не в то горлоin die unrechte Kehle kommen
поставить не на ту картуauf die falsche Karte setzen (тж. перен.)
просто какой-то злой рок, что нам это никак не удаётсяes ist ein Verhängnis, dass uns das nicht gelingen will
расценивать не как что-тоverkennen (miami777409)
сделать что-либо не тоetwas aufgefressen haben ("Diese drei Burschen haben was ausgefressen; besonders schlimm ist der dritte von ihnen." Эти трое парней натворили что-то, особенно дурной третий из них. Loravictory)
сесть не на тот трамвайin die falsche Straßenbahn steigen
слона-то он и не приметилer war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
современная музыка как-то не увлекает меняich kann mich für moderne Musik nicht erwärmen
ставить не на ту картуauf die falsche Karte setzen
ставить не на ту командуdanebentippen (в футбольном тотализаторе)
страх не успеть сделать в жизни что-то важноеTorschlusspanik (aus Torschlusspanik (aus Furcht, keinen Partner/keine Partnerin mehr zu finden) heiraten wikipedia.org Ин.яз)
то ему не так, и это не так в новой квартиреer nörgelt an der neuen Wohnung herum
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
то, что было, не так легко перечеркнутьdas Gewesene kann nicht so leicht ausgestrichen werden
то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей маниейdass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden
то, что он не принял её приглашения, её глубоко обиделоdass er ihre Einladung ausschlug, beleidigte sie tief
то, что он рассказывает, не вымыселwas er erzählt, ist keine Erdichtung
то, что ты порицаешь меня, меня не задеваетdein Tadel berührt mich nicht
то я не возражаюmeinetwegen kannst du es tun
тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
тут что-то не такhier ist etwas nicht in Ordnung
тут что-то не такda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
ты никогда не слушаешь то, о чём я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
ты никогда не слушаешь то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
у меня не то настроение, чтобы внимательно слушатьich bin nicht in der Stimmung, aufmerksam zuzuhören
чего-то не хватаетes fehlt etwas. (Andrey Truhachev)
что-то здесь не в порядкеda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
Что-то здесь не так!Irgendwas ist hier faul! (Vas Kusiv)
что-то, кажется, не в порядкеirgend etwas scheint nicht in Ordnung zu sein
что-то не в порядкеetwas stimmt nicht (Andrey Truhachev)
что-то не в порядкеetwas ist nicht in Ordnung (Andrey Truhachev)
что-то не такetwas stimmt nicht (Andrey Truhachev)
что-то не такetwas ist nicht in Ordnung (Лорина)
что-то пошло не такetwas läuft schief (epsi)
что-то тут не такda ist was faul dran (Celesta)
Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран".Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen")
это звучит не очень-то ободряющеdas klingt nicht gerade ermutigend
это не один и тот же почеркdie Handschriften sind nicht identisch
это не отменяет тот факт, чтоes ändert nichts daran, dass (Ремедиос_П)
это не очень-то приятный человекdas ist kein angenehmer Partner
это не то, что ты думаешьes ist nicht, wonach es aussieht (OLGA P.)
это не тот случайdas ist nicht der Fall (Aleksandra Pisareva)
это ответ не на тот вопросdie Antwort bezieht sich nicht auf die Frage
этому пустобреху не стоит очень-то веритьdiesem Großmaul brauchst du nicht allzuviel zu glauben
этот образ действий был не очень-то человечнымdiese Handlungsweise war nicht sehr menschlich
я взял не тот ключich habe einen falschen Schlüssel genommen
я взял не ту нотуich habe mich beim Klavierspielen vergriffen (,играя на рояле)
я знаю только то, что ничего не знаюich weiß, dass ich nichts weiß
я куда-то положил свои очки и не могу их найтиich habe meine Brille verlegt und kann sie nicht finden
я настолько утратил всякую надежду, что не в состоянии ещё что-то предприниматьich bin viel zu verzagt, um noch etwas zu unternehmen
я не знал, что сделал что-то дурноеich wusste nicht, dass ich etwas Schlimmes angerichtet habe
я не люблю, когда кто-то чавкает за столом во время едыich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt (Andrey Truhachev)
я не очень-то ему доверяюich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm
я не очень-то понимаю, в чём тут делоich werde nicht recht klug daraus
я не очень-то хорошо себе это представляюich habe keine rechte Idee davon
я не то хотел сказатьso war es nicht gemeint
я не то хотел сказатьso habe ich es nicht gemeint
я не хочу милостыни, я требую то, что мне принадлежит по правуich will kein Almosen haben, ich fordere mein Recht