Russian | German |
а не то | sonst (Du musst über den Zaun klettern, sonst musst du Eintritt bezahlen. Stas-Soleil) |
Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла | Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein |
в тот день не было осадков | es war ein niederschlagsfreier Tag |
выбрать не то | sich in der Wahl vergreifen |
главного-то он не увидел | er war in Rom und hat den Papst nicht gesehen |
Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы! | Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!) |
Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста | Unselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen! |
да и то не факт | wenn überhaupt (ichplatzgleich) |
дети потешались над войлочными шляпами крестьян, не зная, что те защищают их от жаркого солнца | die Kinder verlachten die Filzhüte der Bauern, ohne zu wissen, dass sie vor der heißen Sonne schützen |
его внешность не очень-то внушала доверие | sein Äußeres war nicht eben vertrauenerweckend |
его не очень-то смутишь | er will sich nicht beschämen lassen |
его не так-то быстро согнёшь | er ist nicht so schnell kleinzukriegen |
если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжить | wenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken |
если все признаки не обманывают, то ещё сегодня будет гроза | wenn nicht alle Zeichen trügen, gibt es heute noch ein Gewitter |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | wenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehen |
если данное лицо не имеет фамилии, то следует указать его общеизвестное прозвище | Hat der Betreffende keinen Nachnamen, so ist sein gemeinhin gebräuchlicher Spitzname anzugeben (Wp 26/1970) |
если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим | wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben |
здесь какой-то трюк, которого я не понимаю | hier ist ein Trick, den ich nicht verstehe |
здесь что-то не в порядке | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не так | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не так! | hier stimmt etwas nicht! |
злонамеренно приписывать кому-либо то, чего он не делал | unterstellen |
и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадёт | wer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt! |
идти не по той дороге | verkehrt gehen |
как-то не верится в это | irgendwie kann ich das nicht so glauben (Abete) |
кто не работает, тот не ест | wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen |
кто не рискует, тот не выигрывает | wer nicht wagt, der nicht gewinnt (Mira_G) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского | Risiko ist die Bugwelle des Erfolgs (Carl Amery, dt. Schriftsteller lisa_veta) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского | wer nicht wagt, der nicht gewinnt (Mira_G) |
кусок попал мне не в то горло | ich habe den Bissen in die falsche Kehle gekriegt |
мне как-то не по себе | mir ist nicht ganz recht |
мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз | wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war |
на уроке-то он не может сидеть тихо | nicht mal in der Stunde kann er still sitzen |
нажать не на ту клавишу | vertippen (пишущей машинки, клавиатуры ПК alex nowak) |
нажать не на ту клавишу | beim Klavierspielen danebengreifen |
нажать не ту клавишу | sich vertippen (при переписке на машинке) |
наконец-то это был ответ не мальчика, но мужа | das war endlich eine mannhafte Antwort |
не взирая на то, что | ganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev) |
не взирая на то, что | abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev) |
не всё то золото, что блестит | es ist nicht alles Gold, was glänzt. (Vas Kusiv) |
не думая, он разговорился о случае, который когда-то причинил много горя одной из присутствующих | gedankenlos sprach er über einen Vorfall, der einer der Anwesenden viel Leid angetan hatte |
не зли собаку, а то она тебя тяпнет! | reize den Hund nicht, sonst schnappt er zu! |
не очень-то хорошо | nicht absonderlich gut |
не то | sonst |
не то | sonsten |
не то ... не то | halb ... halb (eizra) |
не то не то | entweder oder (eizra) |
а не то тебе плохо придётся | sonst weh dich (Stas-Soleil) |
не то, чтобы это мне нравилось ... | nicht etwa, dass mir das gefiele |
не то, чтобы это мне понравилось ... | nicht etwa, dass mir das gefiele |
не то, чтобы я был недоволен | nichts als ob ich unzuftieden wäre |
не тот | falsch |
не тот | unrecht |
не тут-то было | mitnichten (Andrey Truhachev) |
не тут-то было | haste gedacht! (Vas Kusiv) |
не тут-то было | Pustekuchen! (Brücke) |
не хотеть иметь дело с кем-то | mit jemandem nichts zu tun haben wollen (Ehefrau Nina will mit der Schwiegermutter nichts zu tun haben Iryna_mudra) |
необходимо критически осмысливать то, что показывают по телевидению, и не всё сразу принимать за чистую монету. | man muss hinterfragen, was einem im Fernsehen präsentiert wird und es nicht alles sofort als die pure Wahrheit akzeptieren |
несмотря на то что артист уже два раза бисировал, аплодисменты не прекращались | obwohl der Künstler schon zwei Zugaben gegeben hatte, hörte der Applaus noch nicht auf |
ни то ни другое не годится | beides taugt nicht |
но не тут-то было | Aber weit gefehlt |
ну, он-то не растеряется! | der kennt sich aus! (struna) |
нынешняя Россия не может стать чьим бы то ни было сателлитом | das heutige Russland darf kein Satellit von wem auch immer werden |
он всё время привередничает, то погода ему не нравится, то еда | er mäkelt ständig, bald am Wetter, bald am Essen |
он выбрал себе не ту профессию | er hat seinen Beruf verfehlt |
он едва может вставать, не то что ходить | er kann kaum aufstehen, geschweige denn gehen |
он не колебался ни минуты сделать то, что считал правильным | er schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt |
он не мог избавиться от неприятного чувства, что что-то сделал неправильно | er wurde das fatale Gefühl nicht los, etwas falsch gemacht zu haben |
он не может пересилить себя и сделать то, что нужно | er kann sich nicht zu einer Tat aufraffen |
он не очень-то стесняется в выборе выражений | er ist in der Wahl seiner Ausdrücke nicht sehr ängstlich |
он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человека | er wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet |
он поставил вещи не на то место | er hat die Sachen an die falsche Stelle gestellt |
он смазал замок маслом, и тот больше не скрипит | er hat das Schloss geölt, und es quietscht nicht mehr |
она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбы | sie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe |
она упрекала его за то, что он ей не помог | sie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen hatte |
она что-то быстро говорила, не останавливаясь | sie redete hurtig, ohne aufzuhören |
они ещё не то могут | sie können noch ganz anders (еще и не то сделают OLGA P.) |
они не очень-то склонны пойти нам навстречу | sie zeigen wenig Neigung, uns entgegenzukommen |
открыть книгу не на той странице | sich verblättern |
попасть не в те руки | in falsche Hände geraten (H. I.) |
попасть не в то горло | in die unrechte Kehle kommen |
поставить не на ту карту | auf die falsche Karte setzen (тж. перен.) |
просто какой-то злой рок, что нам это никак не удаётся | es ist ein Verhängnis, dass uns das nicht gelingen will |
расценивать не как что-то | verkennen (miami777409) |
сделать что-либо не то | etwas aufgefressen haben ("Diese drei Burschen haben was ausgefressen; besonders schlimm ist der dritte von ihnen." Эти трое парней натворили что-то, особенно дурной третий из них. Loravictory) |
сесть не на тот трамвай | in die falsche Straßenbahn steigen |
слона-то он и не приметил | er war in Rom und hat den Papst nicht gesehen |
современная музыка как-то не увлекает меня | ich kann mich für moderne Musik nicht erwärmen |
ставить не на ту карту | auf die falsche Karte setzen |
ставить не на ту команду | danebentippen (в футбольном тотализаторе) |
страх не успеть сделать в жизни что-то важное | Torschlusspanik (aus Torschlusspanik (aus Furcht, keinen Partner/keine Partnerin mehr zu finden) heiraten wikipedia.org Ин.яз) |
то ему не так, и это не так в новой квартире | er nörgelt an der neuen Wohnung herum |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | REH (irene_ya) |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | Reihenendhaus (stimul.de irene_ya) |
то, что было, не так легко перечеркнуть | das Gewesene kann nicht so leicht ausgestrichen werden |
то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей манией | dass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden |
то, что он не принял её приглашения, её глубоко обидело | dass er ihre Einladung ausschlug, beleidigte sie tief |
то, что он рассказывает, не вымысел | was er erzählt, ist keine Erdichtung |
то, что ты порицаешь меня, меня не задевает | dein Tadel berührt mich nicht |
то я не возражаю | meinetwegen kannst du es tun |
тот, кто этого не знает | der derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV) |
тут что-то не так | hier ist etwas nicht in Ordnung |
тут что-то не так | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
ты никогда не слушаешь то, о чём я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
ты никогда не слушаешь то, что я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
у меня не то настроение, чтобы внимательно слушать | ich bin nicht in der Stimmung, aufmerksam zuzuhören |
чего-то не хватает | es fehlt etwas. (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
Что-то здесь не так! | Irgendwas ist hier faul! (Vas Kusiv) |
что-то, кажется, не в порядке | irgend etwas scheint nicht in Ordnung zu sein |
что-то не в порядке | etwas stimmt nicht (Andrey Truhachev) |
что-то не в порядке | etwas ist nicht in Ordnung (Andrey Truhachev) |
что-то не так | etwas stimmt nicht (Andrey Truhachev) |
что-то не так | etwas ist nicht in Ordnung (Лорина) |
что-то пошло не так | etwas läuft schief (epsi) |
что-то тут не так | da ist was faul dran (Celesta) |
Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран". | Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen") |
это звучит не очень-то ободряюще | das klingt nicht gerade ermutigend |
это не один и тот же почерк | die Handschriften sind nicht identisch |
это не отменяет тот факт, что | es ändert nichts daran, dass (Ремедиос_П) |
это не очень-то приятный человек | das ist kein angenehmer Partner |
это не то, что ты думаешь | es ist nicht, wonach es aussieht (OLGA P.) |
это не тот случай | das ist nicht der Fall (Aleksandra Pisareva) |
это ответ не на тот вопрос | die Antwort bezieht sich nicht auf die Frage |
этому пустобреху не стоит очень-то верить | diesem Großmaul brauchst du nicht allzuviel zu glauben |
этот образ действий был не очень-то человечным | diese Handlungsweise war nicht sehr menschlich |
я взял не тот ключ | ich habe einen falschen Schlüssel genommen |
я взял не ту ноту | ich habe mich beim Klavierspielen vergriffen (,играя на рояле) |
я знаю только то, что ничего не знаю | ich weiß, dass ich nichts weiß |
я куда-то положил свои очки и не могу их найти | ich habe meine Brille verlegt und kann sie nicht finden |
я настолько утратил всякую надежду, что не в состоянии ещё что-то предпринимать | ich bin viel zu verzagt, um noch etwas zu unternehmen |
я не знал, что сделал что-то дурное | ich wusste nicht, dass ich etwas Schlimmes angerichtet habe |
я не люблю, когда кто-то чавкает за столом во время еды | ich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt (Andrey Truhachev) |
я не очень-то ему доверяю | ich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm |
я не очень-то понимаю, в чём тут дело | ich werde nicht recht klug daraus |
я не очень-то хорошо себе это представляю | ich habe keine rechte Idee davon |
я не то хотел сказать | so war es nicht gemeint |
я не то хотел сказать | so habe ich es nicht gemeint |
я не хочу милостыни, я требую то, что мне принадлежит по праву | ich will kein Almosen haben, ich fordere mein Recht |