DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing называют | all forms | exact matches only
RussianGerman
белым стихом называют разновидность нерифмованных стиховBlankvers nennt man eine Art reimlose Verse
большое античное кладбище называлось некрополемeine große antike Begräbnisstätte hieß Nekropole
в Северной и Центральной Германии кафедральный собор стал называться Dom а в Южной – Münstereine Bischofskirche nennt man in Nord- und Mitteldeutschland Dom, in Süddeutschland Münster
все называли его кличкойalle nannten ihn bei seinem Spitznamen
все называют его Толстякомalle nennen ihn den Dicken
его называли мудрымman nannte ihn weise
его называют господин советник медициныman betitelt ihn Herr Medizinalrat
её многие называли этим ласкательным именемsie wurde von vielen mit diesem Kosenamen genannt
как называется роман?wie lautet der Titel des Romans?
как называется эта деревня?wie heißt das Dorf?
как называется эта статья?wie betitelt sich dieser Artikel?
как называется эта штука?wie nennt man dieses Ding?
как называется эта штучка?wie nennt man dieses Ding?
как называется этот город?wie ist der Name dieser Stadt?
как это называется по-русски?wie heißt das auf russisch?
люди, которых я не хочу называтьgewisse Leute, die ich nicht nennen will
называйте это усердием, гениальностью или как хотитеnennen Sie es Fleiß, Genie oder wie immer Sie wollen
называть вещи по имениdie Dinge beim rechten Namen nennen (Stas-Soleil)
называть вещи по имениdie Dinge beim Namen nennen (Stas-Soleil)
называть вещи своими именамиdas Kind beim rechten Namen nennen
называть вещи своими именамиdas Kind beim rechten Namen nennen
называть вещи своими именамиder Katze die Schelle umhängen
называть вещи своими именамиdie Dinge beim Namen nennen (Vas Kusiv)
называть вещи своими именамиeine deutliche Sprache reden
называть вещи своими именамиder Katze die Schelle anbinden
называть вещи своими именамиdas Kind beim richtigen Namen nennen
называть вещи своими именамиdie Dinge beim rechten Namen nennen
называть вещи своими именами, ничего не скрыватьRoss und Reiter benennen (Юлия aka pulkaa Назарова)
называть что-либо героизмомetwas Heroismus nennen
называть кого-либо глупымjemanden dumm nennen
называть кого-либо дуракомjemanden einen Dummkopf nennen
называть имяden Namen aufführen (Ремедиос_П)
называть чьё-либо имяjemandes Namen zitieren
называть кого-либо как-либоjemanden mit einem Namen belegen
называть что-либо мужествомetwas Mut nennen
называть по буквамbuchstabieren
называть по имениnamhaft machen (massana)
называть кого-либо по имениbei seinem Namen nennen
называть по имениnamentlich nennen (keine anderen Künstler_innen werden namentlich genannt JevgenijDE)
называть по имени-отчествуmit Vor- und Vatersnamen nennen (Лорина)
называть кого-либо свидетелемjemanden als Zeugen anführen
называть кого-либо своим другомjemanden seinen Freund heißen
называть кого-либо своим другомjemanden seinen Freund nennen
называть своё имяnennen sich nennen
называть себяsich nennen
называть себяnennen sich nennen (кем-либо)
называть себяsich vorstellen (кому-либо)
называть себяsich nennen (по сравнению с heißen менее употребительно)
называть словоein Wort nennen
называть кого-либо смелымjemanden tapfer nennen
называть что-либо смелым поступкомetwas tapfer nennen
называть кого-либо трусливымjemanden feige nennen
называть кого-либо умнымjemanden klug nennen
называть что-либо умным поступкомetwas klug nennen
называть чёрное белымaus schwarz weiß machen
называться в одном рядуin einem Atemzug mit jemandem genannt werden (Andrey Truhachev)
называться чужим именемeinen falschen Namen führen
называться чужим именемeinen fälschen Namen führen
наложение волн называют интерференциейdie Überlagerung der Wellen wird Interferenz genannt
намалевал пару картинок и уже называет себя художникомnun hat er ein paar Bilder gepinselt und nennt sich bereits Kunstmaler
не называя именohne Namennennung
не называя имениohne Nennung des Namens
не называя имёнohne Namensnennung
он как раз тот, кого называют карьеристомer ist genau das, was man einen Karrieristen zu nennen pflegt
он называет его глупцомer heißt ihn einen Dummkopf
он называет меня своим другомer heißt mich seinen Freund
он называет себя поэтомer nennt sich Dichter
он называет себя художникомer nennt sich Künstler
он хочет, чтобы его называли господином директоромer lässt sich Herr Direktor nennen
она была то, что называется уличная женщинаsie war das, was man ein Straßenmädchen nennt
она называет себя художницейsie bezeichnet sich als Malerin
она называла его слова клеветой и оскорблениемsie hat seine Worte als Verleumdung und Beleidigung bezeichnet
она называла сестру старухой, хотя ей самой было около семидесятиsie nannte ihre Schwester alt, obschon sie selbst an die Siebzig war
она обращалась ко мне, называя мой титулsie redete mich mit dem Titel an
она обращалась ко мне, называя моё званиеsie redete mich mit dem Titel
они называли его ради потехи его прозвищемsie nannten ihn aus Jux mit seinem Spitznamen
отшельники раннего христианства назывались анахоретамиdie frühchristlichen Einsiedler hießen Anachoreten
Писателей ФРГ оскорбительно называют крысами и навозными мухами заголовокBRD-Schriftsteller als Ratten und Schmeisfliegen verunglimpft (ND 19.2.80)
почему ты так со мной обращаешься, если ты называешь меня своим другом?warum behandelst du mich so, wenn du mich als deinen Freund bezeichnest?
предлагать цену, называть цену для продажиbepreisen (Malyj)
преступник не хотел называть своих сообщниковder Täter wollte seine Komplizen nicht nennen
прямо называтьetwas ausdrücklich erwähnen (что-либо)
сына называли Карломden Sohn hieß man Karl
телефонисток раньше называли "телефонная барышня"Telefonistinnen nannte man früher "Fräulein von Amt"
тем-то и тем-то называют ...als. bezeichnet man. (См. пример в статье "под... понимается...". I. Havkin)
Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран".Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen")
это называется действовать осмотрительноdas nennt man umsichtig handeln
это называется петь!das heiße ich singen!
это я называю пением!das heiße ich singen!
это я называю работатьdas heiße ich arbeiten