Russian | German |
акклиматизироваться на рабочем месте | im Zuge sein |
бегать с места на место | von Pontius zu Pilatus laufen (Andrey Truhachev) |
без определённого места жительства | ohne feste Bleibe |
безопасное место | Druckposten (б. ч. в армии) |
богом забытое место | Pampa (Andrey Truhachev) |
быть в наших местах | in unserer Gegend sein (Лорина) |
быть к месту | angebracht sein (Andrey Truhachev) |
быть к месту | angesagt sein (Andrey Truhachev) |
быть к месту | hingehören |
быть кстати, быть к месту, идеально подходить | wie der Arsch auf den Eimer passen (Treffa) |
быть на месте | zur Stelle sein (zur Stelle sein (im rechten Moment [für etwas] dasein, sich an einem bestimmten Ort einfinden) Andrey Truhachev) |
быть пустым местом для кого-то | für jemanden Luft sein (pechvogel-julia) |
в глухом месте | weit weg vom Schuss (Andrey Truhachev) |
в глухом месте | weit ab vom Schuss (Andrey Truhachev) |
в глухом месте | weit vom Schuss (Andrey Truhachev) |
в глухом месте | weitab vom Schuss (Andrey Truhachev) |
куда-нибудь в другое место | sonstwohin |
куда-нибудь в другое место | anderswohin |
где-нибудь в другом в каком угодно месте | sonstwo |
где-либо в другом месте | anderswo |
в малонаселённом месте | weit ab vom Schuss (Andrey Truhachev) |
в малонаселённом месте | weit vom Schuss (Andrey Truhachev) |
в малонаселённом месте | weit weg vom Schuss (Andrey Truhachev) |
в малонаселённом месте | weitab vom Schuss (Andrey Truhachev) |
в наших местах | hierzulande (Andrey Truhachev) |
в отдалённом месте | weit weg vom Schuss (Andrey Truhachev) |
в отдалённом месте | weit ab vom Schuss (Andrey Truhachev) |
в отдалённом месте | weit vom Schuss (Andrey Truhachev) |
в отдалённом месте | weitab vom Schuss (Andrey Truhachev) |
верни стул на своё место! | stell den Stuhl wieder an seine Stelle! (Andrey Truhachev) |
временное место жительства | Bleibe (Andrey Truhachev) |
все места на авто стоянке заняты! | alles verparkt! |
глухое место | Pampa (Andrey Truhachev) |
давить на больное место | die Hand in die Wunde legen (Aleksandra Pisareva) |
добраться до места | durchfragen |
доставлять в точно определённое место | zirkeln |
его никакими силами не сдвинешь с места | er ist nicht mit vier Pferden von der Stelle zu bringen |
ему место в сумасшедшем доме | er ist reif fürs irrenhaus |
живого места не оставить на ком-л., чем-л. | kein gutes Haar an jemandem lassen (inmis) |
живого места не оставить | windelweich schlagen (jemanden grün (braun) und blau schlagen Miyer) |
жить в глухом месте | in einem Kaff leben (Andrey Truhachev) |
жить в захолустном месте | in einem Kaff leben (Andrey Truhachev) |
жопу поднял-место потерял | weggegangen, Platz vergangen (weggegangen, Platz gefangen rafail) |
занять чьё-либо место | beerben |
застыть на месте от удивления, страха | wie festgewurzelt stehen |
затронуть за живое, надавить на больное место | wunden Punkt treffen (Io82) |
захолустное место | elendes Nest (Andrey Truhachev) |
захолустное место | Pampa (Andrey Truhachev) |
откуда-нибудь из другого места | anderswoher |
к месту | angesagt (Andrey Truhachev) |
лучше провалиться на этом самом месте! | lieber scheintot im Massengrab! (категорический отказ) |
малонаселённое место | Pampa (Andrey Truhachev) |
менять место работы | sich verändern |
место в стороне для наказанных, провинившихся, "сучий угол" | Katzentisch (Litvishko) |
место временного проживания | Bleibe (Andrey Truhachev) |
место встречи | Treff |
место, где собираются асоциальные элементы | Assiplatte (напр., пивная, квартал для бедных и т. п. Правда, мне слово известно как Asiplatte – аЗиплатте. Ин.яз) |
место гуляний | Rummelplatz (с аттракционами, балаганами) |
место гуляний | Rummel |
неудобное место, отводимое гостям для ночлега | Besuchsritze (букв. щель для гостей) |
место поглощения | Schlinger (воды из речного русла – грунтом) |
мне бы не хотелось быть/оказаться на его месте | ich möchte nicht an seiner Stelle sein (Andrey Truhachev) |
мне до одного места! | das ist mir piepegal! (Andrey Truhachev) |
мне до одного места! | ist mir absolut egal! (Andrey Truhachev) |
мне до одного места! | ich pfeif' drauf! (Andrey Truhachev) |
мне надо в одно место | ich muss für kleine Mädchen |
мягкое место | Podex |
мягкое место | Po |
на втором месте | zweitrangig (Bedrin) |
на пустом месте | wie aus heiterem Himmel (Ремедиос_П) |
найти место чего-либо в какой-либо системе | verorten (Honigwabe) |
направиться к какому-либо месту | einen Platz ansteuern |
начать свою карьеру на пустом месте | von der Pike auf dienen |
начать свою карьеру на пустом месте | sich aus dem Nichts emporarbeiten |
одно место | Örtchen (уборная) |
одно место туалет | ein gewisser Ort, ein gewisses Örtchen |
он словно прирос к месту | er sitzt wie angenagelt da |
определять определить место чего-либо | verorten (Honigwabe) |
отдалённое место | Pampa (Andrey Truhachev) |
отхожее место | Lokus |
подходящее место жительства | eine geeignete Bleibe (Andrey Truhachev) |
подыскать место | jemandem eine Stelle ausmachen (для кого-либо) |
поймать на месте преступления | abklappen |
получить место | ankommen |
получить хорошее место | einen guten Platz erwischen |
поставить кого-либо на место | jemandem gründlich Bescheid sagen |
поставить на место кого-л. | reinsemmeln (Bursch) |
поставить кого-либо на место | jemandem gründlich Bescheid stoßen |
поставить на место | jemandem eins auf die Nase geben |
поставить на место | jemanden gerade stellen (кого-либо) |
ловко поставить кого-либо на место | in die Parade fahren |
поставить на место | jemandem auf die Finger klopfen (кого-либо) |
поставить на место | plattmachen (er wurde vor versammelter Mannschaft plattgemacht Andrey Truhachev) |
поставить кого-либо на своё место | jemandem über dem Mund fahren |
расправа на месте | kurzer Prozess (Andrey Truhachev) |
с места в карьер | aus dem Stegreif |
с места в карьер | ohne lange zu überlegen |
с места в карьер | auf der Stelle |
сдвинуть с места | die Dinge erleichtern (Andrey Truhachev) |
сказать своё мнение кому-либо поставить на место | jemandem Bescheid sagen (кого-либо) |
сохранность рабочего места находится под угрозой | der Job steht auf der Kippe (Schura) |
споткнуться на ровном месте | über einen Strohhalm stolpern |
спотыкаться на ровном месте | über die eigenen Beine stolpern |
справка с места работы | Nachweis Berufstätigkeit (OLGA P.) |
ставить на место | jemanden auf den Pott setzen (pechvogel-julia) |
ставить на место | plattmachen (duden.de Andrey Truhachev) |
сядь на место! | setz dich auf dein fünf Buchstaben! (досл.: сядь на свои пять букв: "Arsch") |
трогаться с места | losfahren (подчёркивает начало движения) |
тёплое место | bequeme Stelle (AlexandraM) |
у неё глаза на мокром месте | sie hat nah am Wasser gebaut |
уложить на месте | jemanden glatt hinlegen |
через одно место | von hinten durch die kalte Küche (Iryna_mudra) |
это ветреное место | das ist eine windige Ecke |
это не сдвинешь с места | das ruckt und rührt sich nicht |
я бы на твоём месте не стал бы этого делать | ich an deiner Stelle würde das nicht machen (Andrey Truhachev) |