DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing когда | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.аплодисменты умолкли, когда ...der Beifall verstummte, als.
railw.билет, купленный в поезде в случае, когда касса на вокзале закрытаroter Nachlöseausweis
gen.более чем когда-либоmehr denn je
gen.больше, чем когда-либоgrößer als je zuvor
book.больше чем когда-либоmehr denn je
gen.больше, чем когда-либоgroßer als je zuvor
gen.будь осторожен, когда приближаешься к собакеdu darfst dich dem Hund nur vorsichtig nähern
gen.будьте осторожны, когда будете сходить с автобуса: сегодня очень скользко!seien Sie beim Aussteigen vorsichtig! Es ist heute sehr glatt!
gen.Были когда-то и вы рысакамиStolze Rosse seid ihr einst gewesen
gen.Были когда-то и мы рысакамиStolze Rosse seid ihr einst gewesen
gen.было поздно, когда он пошёл домойes war spät, als er heimging
gen.быть должным уйти, когда кто-либо позвонитauf dem Sprung sein (Alex Krayevsky)
gen.быть смелым только когда толпойsich nur in der Gruppe stark fühlen (Trifft man ein Mitglied eines Mobs alleine, so ist es meist harmlos und kann keiner Fliege etwas zuleide tun. Ин.яз)
gen.в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ...1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war. (Engels, "Arbeitende Klasse")
gen.в особенности когдаa namentlich wenn
gen.в последнее время у неё появились причуды: она не отвечает, когда её спрашиваютin letzter Zeit hat sie ihre Mucken: sie antwortet nicht, wenn man sie fragt
lawв тех случаях, когдаsoweit (Andrey Truhachev)
gen.в то время, когда я с ней познакомился, она была, собственно говоря, ещё застенчивым ребёнкомals ich sie damals kennenlernte, war sie eigentlich noch ein junges genierliches Ding
gen.в то время, когда я там был, там стояли только маленькие домаzu der Zeit, als ich dort war, standen da nur kleine Häuser
gen.в этот день, когда я вступил в спортивное общество ... an dem Tage, da ich dem Sportverein beigetreten bin ...
biol.вещество, выделяющееся в мочу только тогда, когда его концентрация в крови достигает определённой пороговой величиныSchwellensubstanz
biol.вещество, выделяющееся в мочу только тогда, когда его концентрация в крови достигает определённой пороговой величиныSchwellenstoff
lawвещь, подлежащая выдаче, когда лицо, правомочное на получение вещи, либо место его пребывания учреждению неизвестныunanbringbare Sache
econ.вид забастовки, когда рабочие отказываются покидать свои рабочие местаBetriebsbesetzung (Andrey Truhachev)
econ.вид забастовки, когда рабочие отказываются покидать свои рабочие местаWeiterführung der Produktion (Andrey Truhachev)
econ.вид забастовки, когда рабочие отказываются покидать свои рабочие местаFabrikbesetzung (Andrey Truhachev)
psychiat.вид психического расстройства, когда в человеческой памяти выдуманные воспоминания переплетаются с реальнымиQuellenamnesie (sixthson)
gen.во время моего пребывания в когда я был вbei meinem Aufenthalt in
gen.вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде!wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien
gen.вот уж он удивится, когда ... wie wird er erst staunen, wenn ...
quot.aph.Всякий раз, когда люди соглашаются со мной, мне всегда кажется, что я неправ.wenn die Leute mir zustimmen, habe ich immer das Gefühl, ich muss mich irren.Zitat: Oscar Wilde
gen.всё когда-то бывает впервыеes gibt immer ein erstes Mal
gen.всё это было бы смешно, когда бы не было так грустноwie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäre
gen.всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно.diese Absurditäten wären zum Lachen, wenn sie nicht zum Weinen wären (вариант перевода цитаты из стихотворения Лермонтова, употреблённой как крылатое слово)
gen.вы когда-нибудь работали в системе внешней торговли?waren Sie schon einmal im Außenhandel tätig?
hotelsвы можете приходить и уходить когда Вам будет удобноSie können jederzeit nach Belieben kommen und gehen
ed.Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее.jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha)
gen.где и когда я увижу тебя?wo und wann kann ich dich treffen?
gen.Где, когда, какой великий выбирал путь, чтобы протоптанней и легче? ... wann und wo ihr saht dass ein großer Geist, auf leichtes Spiel begierig, den breit ausgetretnen Weg betrat!
gen.грусть охватывала его, когда он вспоминал об этомWehmut erfasste ihn, wenn er daran dachte
shipb.движение, когда судно слушается руляSteuerfahrt
gen.девушка подняла юбку, когда переходила вброд рекуdas Mädchen hob den Rock, als sie durch den Fluss watete
polit.демонстрации, когда одна сторона нападает на другую на улицах вблизи места проведения матчаJagdszene (Torriz)
ocean.день, когда наблюдался лёдEistag
nautic.дни, когда судно занято на промыслеFangtage
med.дни, когда у женщины происходит овуляцияfruchtbare Tage (Марина Раудар)
gen.его голос дрожал, когда он отвечалseine Stimme zitterte, als er antwortete
gen.его рука дрожала, когда он стрелялseine Hand zitterte, als er schoß
gen.ещё не известно точно, когда он вернётсяes ist noch unbestimmt, wann er zurückkehrt
gen.её лицо просияло, когда она его встретилаihr Gesicht strahlte auf, als sie ihm begegnete
gen.жил-был когда-тоes war einmal
lawза исключением, когдаes sei denn, dass (Лорина)
lawза исключением случаев, когдаmit Ausnahme von den Fällen, wenn (Лорина)
lawза исключением случаев, когдаes sei denn, dass (Лорина)
lawзавещание, сделанное в присутствии бургомистра и свидетелей, когда по каким-либо причинам завещатель не мог его заверить у нотариусаDorftestament
account.займ с рассрочкой платежа при уменьшающихся годовых выплатах, когда доли погашения долга не изменяются, а процентные доли снижаютсяAbzahlungsdarlehen (Berngardt)
mil., navyзастеклённая терраса-мостик, на котором находятся вахтенный офицер и его вахтенные сигнальщики, когда подлодка в надводном положении.Wintergarten (anoctopus1)
gen.здесь когда-то был дом, – где он родилсяhier war einst das Haus, wo er geboren wurde
gen.земля содрогалась, когда тяжёлые грузовики проезжали мимоder Boden schütterte, als die schweren Lastwagen vorbeifuhren
gen.и когда так бывает..und wenn schon (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev)
gen.и когда это происходит..und wenn schon (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev)
gen.и когда это случается ...und wenn schon (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev)
proverbи слепая курочка когда-нибудь да найдёт зёрнышкоAuch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. (Andrey Truhachev)
gen.каждый раз, когдаimmer wenn (Гевар)
gen.как когда!je nachdem!
gen.Катастрофа произошла, когда два поезда, шедшие навстречу друг другу по туннелю длиной в 1400 метров, врезались друг в другаdie Katastrophe ereignete sich, als zwei aus entgegengesetzten Richtungen kommende Züge in einem 1400 Meter langen Tunnel ... sich ineinander verkeilten (ND 12. 6. 72)
proverbкогда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? |Als Adam hackt' und Eva spann, wer war da ein Edelmann? (говорится человеку, который кичится своим происхождением Helene2008)
proverbкогда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окноNot ist der Liebe Tod (Andrey Truhachev)
proverbкогда бедность входит в дверь, любовь уходит в окноNot ist der Liebe Tod (Andrey Truhachev)
trav.когда будет следующая экскурсия?wann ist die nächste Führung?
gen.когда будут готовы фотографии?wann sind die Fotografien fertig?
gen.когда бы не, всякий раз когдаwann immer (Vaczlav)
gen.когда бы ниsooft
gen.когда бы ни, всякий раз когдаwann immer (Vaczlav)
gen.когда бы то ни былоje
gen.когда бы ты к нему ни обратился, у него никогда нет времениwenn man ihn sprechen will, hat er immer keine Zeit
gen.когда бы я мог к вам зайти?wann darf ich Sie einmal aufsuchen?
gen.когда была издана эта книга?wann wurde dieses Buch gedruckt?
gen.когда была напечатана эта книга?wann wurde dieses Buch gedruckt?
gen.когда в товарищах согласья нетwenn unter Kameraden Eintracht fehlt
gen.когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдётwenn unter Kameraden Eintracht fehlt, ist's um ihr Werk nicht gut bestellt
gen.когда вас можно застать?wann sind Sie zu erreichen?
gen.когда вас разбудить?wann soll ich Sie wecken?
gen.когда витаешь в надежде, жизнь становится сладкойin Hoffnung schweben, macht süß das Leben
med.когда возможно оплодотворениеfruchtbare Tage (Марина Раудар)
gen.когда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычуals der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zu
gen.когда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакатьals die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärren
gen.когда вы доживёте до моих летwenn Sie erst einmal so alt sind wie ich
gen.когда вы его видели в последний раз?wann haben Sie ihn zuletzt gesehen?
gen.когда вы празднуетеwann feiern sie? (kashirinaveronik)
gen.когда вы уезжаете?wann fahren Sie fort?
gen.когда вы уезжаете?wann fahren Sie ab?
gen.когда вы уезжаете?wann fahren Sie weg?
gen.когда вы уходите из дому?die Regierung fördert das Gesundheitswesen Sie von zu Hause fort?
lawкогда выданоAusstellungsdatum (Лорина)
inf.когда вынимают письма?wann wird abgeholt? (из почтового ящика)
gen.когда вышел в свет первый номер этой газеты?wann ist die erste Nummer dieser Zeitung erschienen?
gen.когда гремит оружие, музы молчатwenn die Waffen sprechen, schweigen die Musen
lit.когда гремят пушки, музы молчат.Im Kriege schweigt das Recht
gen.когда грузовик тронулся с места, с него упала часть грузаbeim Losfahren fiel ein Teil der Ladung vom Lkw herunter
proverbкогда двое ссорятся, третий радуетсяwenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
idiom.когда дело дойдёт до худшегоwenn es hart auf hart kommt (Andrey Truhachev)
idiom.когда дело доходит до крайностиwenn es hart auf hart kommt (Andrey Truhachev)
idiom.когда дело доходит до худшегоwenn es hart auf hart kommt (Andrey Truhachev)
proverbкогда дело сделано, советовать поздноRat nach Tat kommt zu spat
idiom.когда деревья были большимиvon klein auf (Andrey Truhachev)
inf.когда дождитbei Regen
inf.когда дойдёт до делаWenn's ans Tun kommt (Andrey Truhachev)
gen.когда доходит до делаwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
inf.когда доходит до делаWenn's ans Tun kommt (Andrey Truhachev)
gen.когда его отказались впустить, он начал скандалитьals man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmen
gen.когда его отказались впустить, он поднял шумals man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmen
gen.когда ему исполнилось пятьдесят летnach Beendung seines 50 Lebensjahres
gen.когда, если не сейчасwann, wenn nicht jetzt (tina_tina)
gen.когда ешьbeim Essen
idiom.когда жареный петух клюнетwenn es hart auf hart kommt (Andrey Truhachev)
gen.когда же начнётся игра?wann geht nun das Spiel an?
gen.когда же ты мне окажешь честь своим посещением?wann wirst du mich beehren?
gen.когда загорелся занавес, зрителей охватила безотчётная паникаdie Menge erfasste blinde Panik, als der Theatervorhang in Flammen aufging
gen.когда замер последний звук, раздались аплодисментыals der letzte Ton verklungen war, brach der Beifall aus
gen.когда и кем выданAusstellungsort und Ausstellungsdatum (camilla90)
gen.когда идёт дождьbei Regen
proverbкогда идёт дождь из каши, у бедняка нет ложкиImmer, wenn es Brei regnet, hab ich keinen Löffel
inf.когда к вам поступят свежие фрукты?wann bekommen Sie frisches Obst herein?
inf.когда какteils, teils ("Arbeitest Du immer Nacht- oder Frühschicht?" -- "Teils, teils." Ремедиос_П)
inf.когда какkommt drauf an (Andrey Truhachev)
inf.когда какmal so, mal so (Andrey Truhachev)
gen.когда как!je nachdem!
ed.когда-когдаalle Jubeljahre einmal (Andrey Truhachev)
ed.когда-когдаalle heiligen Zeiten (Andrey Truhachev)
ed.когда-когдаalle Jubeljahre (Andrey Truhachev)
gen.когда кончается спектакль?wann hört die Vorstellung auf?
gen.когда кончатся запасы, что мы будем делать?wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?
gen.когда кончатся запасы, что мы будем делать?wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann?
gen.когда кончатся запасы, что мы будем делать?wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann?
gen.когда кончатся запасы, что тогда?wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?
gen.когда кончатся запасы, что тогда?wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann?
gen.когда кончатся запасы, что тогда?wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann?
gen.когда-либоirgendeinmal
gen.когда-либоje
gen.когда-либоschon mal (Баян)
gen.когда-либоjemals
gen.когда-либоeh und je (Lussile9)
gen.когда-либоirgendwann
med.когда ломается голос?wann beginnt der Stimmbruch?
gen.когда мальчики увидели учителя, они быстро убежалиals die Jungen den Lehrer erblickten, rissen sie aus
gen.когда мальчику подарили модель электрической железной дороги, он весь просиял от радостиals der Junge eine elektrische Eisenbahn geschenkt bekam, strahlte er
gen.когда мимо нашего дома едет автобус, всё качаетсяwenn ein Bus an unserem Haus vorbeifährt, wackelt alles
gen.когда мимо проезжал грузовик, окна дребезжалиals ein Lastkraftwagen vorbeifuhr, klirrten die Fensterscheiben
gen.когда море спокойноbei stiller See
gen.когда мы двинемся в путь?wann ziehen wir los?
gen.когда мы её сильно отругали, она начала жалобно плакатьals wir sie heftig ausschimpften, begann sie zu greinen
gen.когда мы обедали, ворвались детиals wir beim Mittagessen waren, platzten die Kinder herein
gen.когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердцеals wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet
gen.когда мы пришли на берег, то увидели, как маленькая лодка исчезла в волнахals wir ans Ufer kamen, sahen wir das kleine Boot in den Wellen verschwinden
gen.когда мы уже подошли немного ближе к деревне, залаяли собакиals wir uns dem Dorf schon etwas angenähert hatten, begannen die Hunde zu bellen
gen.когда на море штильbei stiller See
gen.когда нам явиться на репетицию?um welche Zeit müssen wir zur Probe erscheinen?
gen.когда народы, распри позабыв, В великую семью соединятсяwo die Völker Vergessen würden allen Zwist und Streit Als Glieder eines großen Bruderbundes
idiom.когда настанет трудный моментwenn es hart auf hart kommt (Andrey Truhachev)
inf.когда наступает решающий моментwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
gen.когда началась войнаbei Kriegsbeginn
gen.когда началась войнаbei Kriegsausbruch
gen.когда начало светатьbeim ersten Grauen des Tages
gen.когда начался дождь, мы бросились бежать домойals es zu regnen anfing, sprinteten wir nach Hause
gen.когда начинается матч?wann fängt der Wettkampf an?
gen.когда наступит наша очередь?wann kommen wir an die Reihe?
gen.когда-нибудьschon mal (Баян)
obs., pomp.когда-нибудьdereinst
pomp.когда-нибудьeinstens (в будущем)
obs.когда-нибудьdermaleinst
book.когда-нибудьeinst (в будущем)
hist.когда-нибудьnach Jahr und Tag
gen.когда-нибудьirgendeinmal
gen.когда-нибудьnoch
gen.когда-нибудьjemals
gen.когда-нибудьirgendwann
gen.когда-нибудьeinmal (в будущем)
gen.когда-нибудьschon (синоним einst при указании на будущее время nebelweiss)
gen.когда-нибудьeines Tages (Eines Tages werde ich alles erzählen. Pappelblüte)
gen.когда-нибудьje
gen.когда-нибудь наступит день ...es wird einst der Tag kommen
gen.когда-нибудь я поеду в Ленинградirgendwann fahre ich nach Leningrad
gen.когда нужно, каждый должен помочьwenn Not am Mann ist, müssen alle einspringen
gen.когда овца пала, мы выкармливали ягнят из соскиals das Mutterschaf gestorben war, päppelten wir die Lämmchen mühsam mit der Flasche auf
busin.когда оговореноsofern.. festgelegt ist (Andrey Truhachev)
humor.когда он был ещё знаменитals er noch eine Denkmalsfigur war
gen.когда он вошёл, царило неловкое молчаниеals er eintrat, herrschte betretenes Schweigen
gen.когда он вырвался и побежал, я стрелой кинулся за нимals er ausriss, flitzte ich hinter ihm her
gen.когда он достаточно поскитается, он всегда возвращается домойwenn er genug vagabundiert hat, kehrt er immer wieder nach Hause zurück
arts.когда он ещё был живzu seinen Lebzeiten
gen.когда он её увидел, он вытаращился на неёals er sie sah, machte er Stielaugen
gen.когда он её увидел, он глаза вылупилals er sie sah, machte er Stielaugen (от восхищения)
gen.когда он её увидел, он уставился на неёals er sie sah, machte er Stielaugen
gen.когда он заметил обман, у него задрожали колениals er den Betrug wahrnahm, zitterten ihm die Knie
gen.когда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историюals er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte ein
gen.когда он об этом узнал, он быстренько смылсяals er das hörte, ist er schleunigst abgerückt
gen.когда он об этом узнал, он отказался от своего планаals er das erfahren hatte, ließ er seinen Plan fallen
gen.когда он посещал ресторан, ему подавали всегда тонкие блюда, потому что он слыл гастрономомwenn er das Restaurant besuchte, servierte man ihm immer feine Gerichte, weil er als Gourmand galt
gen.когда он рылся в библиотеке, он нашёл старую рукописьals er in der Bibliothek stöberte, fand er eine alte Handschrift
gen.когда он спросил об этом, курьер уже был отосланals er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden
gen.когда он спросил об этом, курьер уже был отправленals er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden
gen.когда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke
gen.когда он стал мёрзнуть, он закутался в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke
gen.когда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke
gen.когда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke
gen.когда он третий год был без работыim dritten Jahr seiner Arbeitslosigkeit
gen.когда он увидел, что дело принимает серьёзный оборот, он стреканулals er sah, dass es ernst wurde, türmte er
gen.когда он уезжает, он отправляет своего отпрыска к родственникамwenn er auf Reisen ist, bringt er seinen Sprößling bei Verwandten unter
gen.когда он узнал о краже, совершенной его двумя отпрысками, он их изрядно поколотилals er von dem Diebstahl seiner beiden Sprößlinge erfuhr, prügelte er sie fürchterlich durch
gen.когда он услышал его имя, он был изумлёнals er seinen Namen hörte, stutzte er
gen.когда она заметила, что мы слышали её нелестные замечания, она чуть не умерла со стыдаals sie merkte, dass wir ihre abfälligen Bemerkungen gehört hatten, verging sie fast vor Scham
gen.когда она идёт по улице, на неё все оглядываютсяwenn sie über die Straße geht, so sehen sich alle nach ihr um
gen.когда она обернулась, я узнал еёals sie sich umdrehte, erkannte ich sie
gen.когда она прочитала письмо, она скомкала его и выбросилаals sie den Brief gelesen hatte, zerknüllte sie ihn und warf ihn weg
gen.когда они были вместе в городе Н.während ihres Beisammenseins in der Stadt N.
bible.term.когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.Als sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch! (От Луки 24:36)
gen.когда они увидели всю безвыходность своего положенияals sie sahen, dass es kein Entrinnen gab (AlexandraM)
gen.когда они уже перестали на что-то годитьсяwenn sie zu nichts mehr nütze sind.
gen.когда от них уже нет никакой пользыwenn sie zu nichts mehr nütze sind.
gen.когда отходит автобусwann fährt der Bus ab?
gen.когда отходит пароходwann fährt der Dampfer ab?
gen.когда отходит поездwann fährt der Zug ab?
gen.когда переходишь через улицу дорогуbeim Überqueren der Straße
gen.когда поезд прибывает в Ленинград?wann kommt der Zug in Leningrad an?
biol.когда поспеетim reifen Zustand (Andrey Truhachev)
gen.когда появился первый номер этой газеты?wann ist die erste Nummer dieser Zeitung erschienen?
gen.когда появится возможностьunter Umständen (Andrey Truhachev)
gen.когда представляется возможностьgelegentlich (употр. тж. по отношению к прошлому)
math.когда преобразование не зависит от параметров метаMetameter
gen.когда придёт времяwenn es soweit ist (Лорина)
gen.когда прозвенел звонок на перемену, дети мгновенно высыпали из классаals es zur Pause klingelte, stoben die Kinder aus der Klasse
gen.когда произошёл несчастный случай, ему оторвало обе ногиbei dem Unglück wurden ihm beide Beine abgetrennt
offic.когда проявились первые симптомы со слов пациентаDatum des Beginns der Symptomatik – lt. Patient/in (AnnaBergman)
offic.когда проявились первые симптомы со слов пациентаDatum des Beginns der Symptomatik lt. Patient/in (AnnaBergman)
gen.когда раздался звонок, собака громко залаялаals die Klingel ertönt war, schlug der Hund an
gen.когда разразилась войнаbei Kriegsbeginn
gen.когда разразилась войнаbei Kriegsausbruch
idiom.когда рак на горе свиснет!Darauf kannst du lange warten! (Andrey Truhachev)
idiom.когда рак на горе свистнетwenn Schweine fliegen! (Andrey Truhachev)
idiom.когда рак на горе свистнетan Sankt Nimmerlein (Andrey Truhachev)
idiom.когда рак на горе свистнетwenn Schweine fliegen können! (Andrey Truhachev)
idiom.когда рак на горе свистнетwenn Ostern and Weihnachten auf einen Tag fallen (DariaTi)
inf.когда рак на горе свистнетwenn die Hunde mit dem Schwanz bellen (Ремедиос_П)
inf.когда рак на горе свистнетam Sankt-Nimmerleins-Tag
relig., inf.когда рак свистнетwenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen
humor.когда рак свистнетwenn die Hunde mit dem Schwanz bellen
inf.когда рак на горе свистнетam Nimmerleinstag
inf.когда рак на горе свистнетwenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fällt
inf.когда рак на горе свистнетwenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen
gen.когда речь идёт оwenn es um ... geht (Andrey Truhachev)
inf.когда родителей нет домаSturm haben (AlphaRadiation)
gen.когда эти случаи участилисьals die Fälle zur Serie würden
biol.когда созреетim reifen Zustand (Andrey Truhachev)
gen.когда солнце закатилось, все горы окрасились багрянцемals die Sonne sank, leuchtete das ganze Gebirge
gen.когда сон находит на людейwenn tiefer Schlaf die Menschen befällt (AlexandraM)
trav.когда состоится следующая экскурсия?wann ist die nächste Führung?
inf.когда стану очень старымwenn ich älter als Methusalem werde (Xenia Hell)
gen.когда стемнелоbei Einbruch der Dunkelheit
gen.когда стоит вопрос о ...in puncto (platon)
gen.когда придёт твоя очередь?wann kommst du an die Reihe?
gen.когда-тоeinmal (Лорина)
gen.когда-тоdazumal
gen.когда-тоirgendeinmal
pomp.когда-тоehemals
pomp.когда-тоeinstmals
pomp.когда-тоehedem
gen.когда-тоvor einiger Zeit (Andrey Truhachev)
gen.когда-тоeinst (б. ч. употр. по отношению к моменту не очень отдалённого прошлого)
gen.когда-тоfrüher mal (в прошлом Ремедиос_П)
book.когда-тоeinst
obs., pomp.когда-тоdereinst
gen.когда-тоeinmal (обыкн. употр. по отношению к более неопределенному моменту в прошлом)
gen.когда-тоvor geraumer Zeit (Andrey Truhachev)
gen.когда-тоdamals (solo45)
gen.когда-тоeinstens
gen.когда-тоirgendwann
obs.когда-тоAnno dazumal
gen.когда-то встарь она одна совершала паломничество в Римvor alters war sie einmal allein nach Rom gepilgert
gen.когда-то всё было по-другомуehemals war es anders
gen.когда толпа рассеяласьals sich der Schwarm verlaufen hatte
gen.когда только эта женщина готовит и делает уборку? Ведь целыми днями она торчит на дворе и чешет языкwann kocht und putzt diese Frau eigentlich mal? Den ganzen Tag sehe ich sie im Hof stehen und sich den Schnabel wetzen
gen.когда ты вернёшься?wann kommst du zurück?
gen."Когда ты вернёшься?" – спросил он со спокойной небрежностьюwann kommst du zurück? fragte er gelassen
gen.когда ты едешь на родину?wann fährst du in deine Heimat?
gen.когда ты зайдёшь взять книгу?wann willst du das Buch abholen?
gen.когда ты зайдёшь за книгой?wann willst du das Buch abholen?
gen.когда ты кончишь дочитаешь книгу?wann liest du das Buch fertig?
gen.когда ты кончишь читать книгу?wann liest du das Buch fertig?
gen.когда ты меня навестишь?wann wirst du mich besuchen?
gen.когда ты наконец соблаговолишь закрыть дверь?wann wirst du endlich geruhen, die Tür zuzumachen?
gen.когда ты обычно ужинаешь?wann hast du gewöhnlich dein Abendessen?
gen.когда ты, примерно, приедешь?wann wirst du etwa eintreffen?
gen.когда у вас открыто?wann haben Sie auf?
gen.когда у нас снова начнутся занятия в школе ?wann haben wir wieder Schule?
idiom.когда уже было слишком поздноwenn erst das Kind in den Brunnen gefallen ist (wiktionary.org Andrey Truhachev)
gen.когда уже было слишком поздно когда уже ничего нельзя было поправитьals Gott den Schaden besah
idiom.когда уже ничего нельзя было поправитьwenn erst das Kind in den Brunnen gefallen ist (Andrey Truhachev)
inf.когда уже проживу жизньwenn ich älter als Methusalem werde (Xenia Hell)
gen.когда умерли мои родители, я остался один как перстals meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein
gen.когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенекals meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein
saying.когда хотят ищут пути, когда не хотят ищут отговоркиwo ein Wille ist, ist auch ein Weg
gen.когда читаешьbeim Lesen
gen.когда шла эта постановка, театр был всегда переполненdiese Inszenierung brachte dem Theater immer ein volles Haus
gen.когда это применимоwo zutreffend (Лорина)
gen.когда я буду иметь удовольствие увидеть вас снова?wann werde ich das Vergnügen haben, Sie wiederzusehen?
gen.когда я вошёл, царило смущённое молчаниеals ich eintrat, herrschte verlegenes Schweigen
gen.когда я думаю о прожитой жизни, у меня есть все основания быть довольнымwenn ich auf mein Leben zurückblicke, habe ich allen Grund zufrieden zu sein
gen.когда я не так давно был у него, он выглядел хорошоals ich ihn letzthin besuchte, sah er gut aus
gen.когда я подошёл к нему, он вздрогнулals ich zu ihm rat, schrak er zusammen
gen.когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало насdie Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam
gen.когда я спустя тридцать лет вернулся в город, то нашёл там большие переменыals ich nach dreißig Jahren zurückkehrte, fand ich in der Stadt große Veränderungen
gen.когда я стоял в коридоре, ученики выходили из классаals ich im Korridor stand, kamen die Schüler aus der Klasse heraus (по направлению ко мне)
gen.когда я только начиналAls ich etwas gerade erst begann (AlexandraM)
gen.когда яблоки начинают гнить, они горчатÄpfel anfaulen, schmecken sie bitter
gen.когда яблони в цветуwährend der Apfelblüte (Andrey Truhachev)
swiss., austrianкое-когдаhie und da
gen.кое-когдаab und zu
gen.Коммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечествоKommunist kann einer nur dann werden, wenn er sein Gedächtnis um alle die Schätze bereichert, die von der Menschheit gehoben worden sind
gen.кроме тех случаев, когдаes sei denn (Andrey Truhachev)
quot.aph.лжёт речь немецкая, когда она учтиваim Deutschen lügt man, wenn man höflich ist (Faust. Johann Wolfgang von Goethe: Der Tragödie zweiter Teil – Kapitel 20 Dominator_Salvator)
gen.матросы заржали от удовольствия, когда кок грохнулся с подносомdie Matrosen brüllten vor Vergnügen, als der Koch mit dem Tablett hinknallte
gen.мать ворчала, когда я поздно приходил домойdie Mutter brummte, wenn ich spät nach Hause kam
gen.мать застигла ребёнка, когда он украдкой лакомилсяdie Mutter hat das Kind beim Naschen überrascht
meat.месяц февраль, когда олени сбрасывают рогаHornung
gen.мне стало жутко, когда я спускался по тёмной лестницеes wurde mir unheimlich zumute, als ich die düstere Treppe hinunterstieg
gen.мои волосы трещат, когда я их расчёсываюmein Haar knistert beim Kämmen
idiom.молчи, когда старшие разговариваютwenn der Kuchen spricht, haben die Krümel Pause (Ремедиос_П)
gen.момент, когда мурашки по коже от волнения и т.д.Gänsehautmoment (M-U Kling)
gen.мы приехали, когда уже смеркалосьwir kamen an, als es schon dämmerte
gen.на будущее попрошу мне своевременно сообщать, когда вы хотите идти в отпускin Zukunft unterrichten Sie mich bitte rechtzeitig, wenn Sie in Urlaub gehen wollen
gen.на вопрос "когда?": вin
gen.на вопрос "когда?" при обозначении времени в будущем: черезin
gen.На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
gen.навсегда отошло в прошлое то время, когда ...für immer ist jene Zeit verschwunden, wo.
gen.Надежда поддерживает, когда обрушиться бедаHoffnung erhält, wenn Unglück fällt
sport.Намасливание дорожки для боулинга, когда покрываемая маслом площадь приобретает форму треугольникаTannenbaumölung (insomnia_net)
gen.наступил момент, когда мы должны расстатьсяjetzt ist der Moment gekommen, wo wir uns trennen müssen
gen.наступило неловкое молчание, когда он вошёлes herrschte betretenes Schweigen, als er eintrat
gen.не думая, он разговорился о случае, который когда-то причинил много горя одной из присутствующихgedankenlos sprach er über einen Vorfall, der einer der Anwesenden viel Leid angetan hatte
gen.не неприлично сидеть, когда пожилые люди стоятes ziemt sich nicht zu sitzen, wenn ältere Leute stehen
gen.не принято сидеть, когда пожилые люди стоятes ziemt sich nicht zu sitzen, wenn ältere Leute stehen
gen.не считая случаев, когдаes sei denn (Andrey Truhachev)
gen.неприятно, когда тебя назойливо разглядываютman lässt sich ungern beglotzen
inf.ну и когда смеяться?Witz, komm raus , du bist umzingelt (sagt man, wenn jemand einen schlechten Witz gemacht hat (scherzhaft) Ин.яз)
gen.о том, что он её когда-то давно очень любил, он стыдливо молчал всю свою жизньdass er sie früher einmal sehr geliebt hatte, verschwieg er ihr schamhaft sein ganzes Leben lang
nautic.оговорка о снятии ответственности с судовладельца в том случае, когда Панамский канал окажется закрытым для прохода судовPanamakanal-Klausel
inf., humor.он брызжет слюной, когда говоритer hat eine feuchte Aussprache
gen.он будет торжествовать, когда узнает, что ты не сдал экзаменаer wird triumphieren, wenn er erfährt, dass du die Prüfung nicht bestanden hast
gen.он был уже в очень преклонном возрасте, когда снова увиделся со своим сыномer war hochbetagt, als er seinen Sohn wiedersah
gen.он врёт всякий раз, когда открывает ротer lügt, wenn er den Mund auftut
gen.он всегда зовёт меня, когда ему нужна помощьer ruft mich immer herbei, wenn er Hilfe braucht
gen.он всегда тут как тут, когда ... er ist immer gleich dabei, wenn ...
gen.он выручил меня, когда мне нужно было платить за квартируer half mir mit Geld aus, als ich die Miete zahlen musste
gen.он забыл переключить фары на ближний свет, когда впереди появилась другая машинаer verga, die Scheinwerfer des Autos abzublenden, als von vorn ein anderer Wagen kam
gen.он застал обоих, когда они нежничали друг с другомer überraschte die beiden, als sie mitteinander schmusten
gen.он знает, когда начнутся каникулыer weiß, wann die Ferien beginnen
gen.он как раз выходил из комнаты, когда ... er war dabei, das Zimmer zu verlassen, als ...
gen.он как уже выходил из комнаты, когда ... er war dabei, das Zimmer zu verlassen, als ...
gen.он когда-нибудь об этом пожалеетer wird es noch einmal bereuen
gen.он когда-нибудь станет великим пианистомer wird einmal ein großer Pianist werden
gen.он мне это когда-то обещалer hatte es mir einst versprochen
gen.он не любит, когда ему противоречатer liebt es nicht, wenn ihm widersprochen wird
gen.он не терпит, когда ему противоречатer duldet keine Widerrede
gen.он отпрянул в ужасе, когда её увиделer fuhr entsetzt zurück, als er sie sah
gen.он очень удивился, когда узнал об этомer erstaunte sehr, als er davon erfuhr
gen.он поехал в отпуск только тогда, когда работа была законченаer fuhr erst in Urlaub, als die Arbeit beendet war
gen.он приветливо улыбнулся, когда она высказала ему своё желаниеer lächelte freundlich, als sie ihren Wunsch vortrug
gen.он пришёл в ярость, когда увидел, как со мной обращаютсяals er sah, wie man mich behandelte, ergrimmte er
gen.он только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудачеer wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liest
gen.он уже готов был потерять всякую надежду, когда он наконец получил предложениеer wollte schon verzagen, als er endlich das Angebot erhielt
gen.он уже сел в поезд, когда вспомнил о забытой сумкеer war schon eingestiegen, als ihm der vergessene Beutel einfiel
gen.она как раз мяла картошку для пюре, когда я пришёлsie quetschte gerade Kartoffeln für Kartoffelbrei, als ich kam
gen.она лишилась дара речи, когда услышала этоsie war sprachlos, als sie das hörte
gen.она начала яростно и визгливо ругаться, когда молодой человек попытался торговатьсяsie keifte wütend, als der junge Mann den Preis herunterhandeln wollte
gen.она несколько стеснительная, когда приходится говоритьsie ist etwas redenscheu
gen.она очень растерялась, когда узнала о его болезниsie war bestürzt, als sie von seiner Krankheit erfuhr
gen.она очень стеснительная, когда дело касается сексаsie ist so verklemmt, was Sex angeht
gen.она подошла как раз в тот момент, когда дети затеяли спорsie kam gerade dazu, als sich die Kinder zu streiten begannen
gen.она позлорадствовала, когда услышала о его убыткахsie war schadenfroh, als sie von seinen Verlusten hörte
gen.она разгневалась, когда узнала, что её письмо ещё не отправленоsie war erzürnt, als sie erfuhr, dass ihr Brief noch nicht abgeschickt worden war
gen.она трепещет, когда думает о зимеihr schauert, wenn sie an den Winter denkt
gen.она уходила, когда он ещё спалsie ging immer weg, wenn er noch schlief
gen.они только тогда и храбры, когда выступают гуртомsie sind nur dann tapfer, wenn sie in Rudeln auftreten
gen.особенно когдаbesonders wenn
gen.Особенно летом, когда погода позволяет устраивать шоу под открытым небом, люди приходят в больших количествах на концерты, киновечера и мероприятия, где происходят съёмки телепередач.Besonders im Sommer, wenn das Wetter die Open-Air-Veranstaltungen zulässt, kommen die Menschen in Scharen zu Konzerten, Kinoabenden und Fernsehveranstaltungen
gen.от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охотуwenn er Langeweile hatte, ging er auf die Jagd
gen.от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охотуwenn er Langweile hatte, ging er auf die Jagd
lawответственность за оставление вещи в положении, когда она угрожает общественному порядкуZustandshaftung
gen.отец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходитьsein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnte
gen.очки запотевают, когда с холодной улицы входишь в домdie Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt
gen.очки мутнеют когда с холодной улицы входишь в домdie Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt
gen.пациент вздрогнул, когда игла вошла в его телоder Patient zuckte beim Einsteehen der Nadel
psychol.период развития ребёнка, когда он начинает задавать первые вопросыFragealter
gen.платья мешком были когда-то последним криком модыdie Sackmode war einmal der letzte Schrei
idiom.Поздно пить боржоми, когда почки отвалилисьden Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist (Andrey Truhachev)
idiom.Поздно пить боржоми, когда почки отвалилисьden Brunnen erst zudecken, wenn das Kind ertrunken ist (Andrey Truhachev)
humor.поздно пить боржоми когда почки отказалиGeschehen ist geschehen (Andrey Truhachev)
humor.поздно пить боржоми когда почки отказалиwas passiert ist, ist passiert
humor.поздно пить боржоми когда почки отказалиwas geschehen ist, ist geschehen
humor.поздно пить боржоми когда почки отказалиwas hin ist, ist hin.
gen.пока нельзя сказать, когда это кончитсяdas Ende lässt sich noch nicht absehen
gen.пока нельзя сказать, когда это кончитсяes ist noch kein Ende abzusehen
sport.положение в спортивных играх, когда мяч оказывается за пределами боковых линий игрового поляAus
sport.положение в спортивных играх, когда мяч оказывается за пределами боковых линий площадкиAus
sport.положение в спортивных играх, когда шайба оказывается за пределами боковых линий игрового поляAus
sport.положение в спортивных играх, когда шайба оказывается за пределами боковых линий площадкиAus
railw.положение единицы подвижного состава по отношению к рельсовой колее на кривой, когда передняя по ходу колёсная пара прижимается к внешней рельсовой нитке, а задняя-к внутреннейSpießstellung des Fahrzeuges
nautic.положение парусного судна в шторм, когда оно лежит с убранными парусами и рулём, положенным на наветренный бортvor Topp und Takel
gen.полуночный час, когда бродят призракиGeisterstunde (Eben schlug die dumpfe Geisterstunde [Goethe. Braut v. Korinth] dwds.de Dominator_Salvator)
lawправа, близкие к правам собственности, в случае, когда ещё не выполнены все элементы диспозиции §§ 929 ff. BGB.Anwartschaftsrecht (eugrus)
gen.праздник, который отмечает коллектив, когда прошла половина совместно проводимого времениBergfest (в институте, училище, на курсах, в армии и т. п.)
proverbпразднуй, когда пришёл праздникman muss die Feste feiern, wie sie fallen
gen.пример ситуации, когдаBeispielsituation (levmoris)
gen.ребёнок любит, когда его хвалятdas Kind ist empfänglich für Lob
ed.редко когдаalle Jubeljahre einmal (Andrey Truhachev)
ed.редко когдаalle heiligen Zeiten (Andrey Truhachev)
ed.редко когдаalle Jubeljahre (Andrey Truhachev)
gen.скандал прекратился, когда вмешалась милицияder Skandal hörte auf, als die Miliz eingegriffen hatte
gen.смотри, чтобы бутылка не разбилась, когда будешь открыватьpass auf, dass die Flasche beim Öffnen nicht kaputtgeht (её)
gen.состояние, когда человек тонетErtrinken
shipb.спасение судна и грузов, когда одна спасательная партия продолжает спасательные работы, начатые другойSukzessivrettung
gen.спросите, когда начинается лекцияfragen Sie, wann die Vorlesung beginnt
mus.стиль пения, когда человек "разговаривает под музыку"Sprechgesang (хороший пример – Марк Нопфлер из Dire Straits sergeidorogan)
mus.стиль пения, когда человек 'разговаривает под музыку', что-то среднее между пением и разговоромSprechstimme (sergeidorogan)
mus.стиль пения, когда человек 'разговаривает под музыку', что-то среднее между пением и разговоромSprechgesang (хороший пример – Марк Нопфлер из Dire Straits sergeidorogan)
mus.стиль пения, когда человек 'разговаривает под музыку', что-то среднее между пением и разговоромSprechgesang (sergeidorogan)
account.стоимость проданных товаров, оцененная по т.н. Einstandspreis, иногда Bezugspreis или Beschaffungspreis, когда из цены товара вычитаюся все ценовые скидки напр., rabatte и skonto и включаются издержки доставки напр., почтовый сбор и страхование посылкиWareneinsatz (Berngardt)
gen.существует положение, по которому учитель обязан наблюдать за учениками, когда те пишут классное сочинениеes ist Vorschrift, dass eine Lehrkraft die Aufsicht übernimmt, wenn die Schüler einen Aufsatz schreiben
lawтакже тогда, когдаauch wenn (Лорина)
gen.также тогда, когдаauch dann, wenn (Лорина)
gen.тарелка разбилась, когда я мыла посудуder Teller ist mir beim Abwaschen zerbrochen
gen.теряется, когда его снимаютfotoscheu (Александр Рыжов)
math.тогда и только тогда, когдаgenau dann, wenn (BFRZ)
math.тогда и только тогда, когдаdann und nur dann, wenn (BFRZ)
gen.только тогда, когдаerst wenn (Лорина)
tech.точка контроля, когда дальнейшее производство невозможно без принятия предыдущего этапа изготовления инспекторомHaltepunkt (Александр Рыжов)
gen.ты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошлоdu wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen ist
gen.ты ведь тоже когда-то обделывал тёмные делишки на черном рынкеdu hast ja auch mal auf dem schwarzen Markt geschachert
gen.ты когда-нибудь пожалеешь об этомdu wirst es einst bereuen
gen.ты справился, когда идёт поезд?hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt?
gen.ты удивишься, когда ...du wirst verwundert sein, wenn.
gen.ты узнал, когда идёт поезд?hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt?
gen.у него была небрежная поза, когда он с ней разговаривалer hatte eine nachlässige Haltung, als er mit ihr sprach
gen.у него дурная привычка громко прихлёбывать, когда он пьетer hat eine Unart beim Trinken zu schlürfen
gen.уже светало, когда они проснулисьes graüte schon, als sie erwachten
econ.узуфрукт с оговоркой, когда имущество безвозмездно передаётся, но прежний владелец оставляет за собой право узуфруктаVorbehaltsfruchtgenuss (Slawjanka)
nautic.условие в морском страховом полисе, освобождающее страховщика от ответственности в том случае, когда якоря и якорные цепи были оторваны у судна, находившегося на плавуAnkerklausel
comp., MSустанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более"Meinen Status als "Abwesend" anzeigen, wenn mein Computer für diesen Zeitraum inaktiv ist:
gen.учащаются случаи, когда ...die Fälle häufen sich, in denen
gen.ученики поднимают палец, когда хотят отвечатьdie Schüler strecken die Finger, wenn sie antworten wollen
gen.ученики поднимают руку, когда хотят отвечатьdie Schüler strecken die Hände, wenn sie antworten wollen
busin.форма хранения вкладов, когда для вознаграждения вкладчиков регулярно проводится розыгрыш премииPrämiensparen
proverbхуд роман, когда пуст карман, хорош мартын, когда есть алтынNot ist der Liebe Tod (Andrey Truhachev)
gen.чашки слегка подпрыгивают на столе, когда мимо проезжает грузовикdie Tassen hüpfen auf dem Tisch, wenn ein Lastauto vorbeifährt
gen.чем когда-либоdenn je (Лорина)
gen.чем когда-либо о прошломals jemals zuvor (Alex Krayevsky)
gen.чем когда-либо преждеals jemals zuvor (Alex Krayevsky)
gen.чем когда-либо раньшеals jemals zuvor (Alex Krayevsky)
gen.Четыре человека погибло, когда вблизи Валенсии столкнулись два поездаVier Menschen kamen ums Leben, als zwei Züge in der Nähe von Valencia kollidierten (ND 24.6.80)
gen.что о нас когда-нибудь подумают потомки!was werden die Nachkommen dereinst von uns denken!
gen.шум сразу умолк, когда дверь открыласьder Lärm verstummte, als die Tür sich öffnete
gen.шум умолк, когда ...der Lärm verstummte, als.
gen.эта балерина была когда-то очень знаменитаdiese Tänzerin war einst sehr berühmt
comp., MSэтап, когда скорость исправления ошибок превышает скорость обнаружения ошибокFehlerkonvergenz
gen.это были жалкие остатки когда-то богатой библиотекиdas waren kümmerliche Reste einer einst reichen Bibliothek
gen.это касается также случая, когдаdies gilt auch (ruderu.de)
gen.это намного превосходит всё, что мы имели когда-либо в этой областиdas lässt alles weit hinter sich zurück, was wir auf diesem Gebiet je erlebt haben
lawэто правило действует также тогда, когдаdies gilt auch dann, wenn (Unc)
gen.это произошло в то время, когда ... es begab sich zu der Zeit, als ...
gen.это самое прекрасное, что я когда-либо виделdas ist das Schönste, was ich je gesehen habe (Andrey Truhachev)
gen.это самое щекотливое поручение, какое я когда-либо получалdas ist der heikelste Auftrag, den ich je bekommen habe
busin.эффект скачкообразного роста государственных расходов в чрезвычайных обстоятельствах, когда по истечении этих обстоятельств расходы не снижаются до прежнего уровняDisplacement-Effekt
inf.юноша сбежал из дома, когда ему было 16 летder Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebrannt (Andrey Truhachev)
gen.я был очень удивлён, когда я это услышалich war sehr erstaunt, als ich das hörte
gen.я была уже в пути, когда он пришёлich war schon unterwegs, als er kam
gen.я дам тебе эту сумму взаймы, когда сможешь, вернёшьich werde dir die Summe borgen, bis du sie mir zurückgeben kannst
gen.я их захватил врасплох, когда они хотели взломать замокich habe sie ertappt, als sie dabei waren, das Schloss aufzubrechen
gen.я их захватил, когда они хотели взломать замокich habe sie ertappt, als sie dabei waren, das Schloss aufzubrechen
gen.я как раз хотел к ней пойти, когда она вошлаich wollte eben zu ihr gehen, als sie eintrat
gen.я когда-нибудь поеду в Иркутскich werde einmal nach Irkutsk fahren
gen.я когда-то жил у негоich wohnte einmal bei ihm
gen.я напомнил ему время, когда мы жили вместеich erinnerte ihn an die Zeit, wo wir zusammen gelebt hatten
gen.я не заметил, когда он пришёлich bemerkte nicht, wann er kam
gen.я не люблю, когда кто-то чавкает за столом во время едыich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt (Andrey Truhachev)
gen.я ненавижу, когда кто-то чавкает за столом во время едыich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt (Andrey Truhachev)
gen.я поверю в это, только когда увижу собственными глазамиdas glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev)
gen.я поверю только тогда, когда увижу этоdas glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev)
gen.я пришёл как раз, когда он прощалсяich kam gerade, als er sich verabschiedete
gen.я разбудил его утром, когда едва светалоich weckte ihn am Morgen, als es kaum dämmerte
gen.я свечу ему, когда он идёт в подвалich leuchte ihm, wenn er in den Keller geht
gen.Ягненок летит бежит, когда видит стервятникаein Lamm flieht, wenn's den Geier sieht