DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в своём | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.абсолютно уверенный в своей непогрешимостиselbstgerecht
gen.абсолютно уверенный в своей правотеselbstgerecht
gen.абсолютно уверенный в своей правоте человекein selbstgerechter Mensch
gen.автор дал свои примечания в сноскахder Autor hat Erläuterungen in den Fußnoten untergebracht
gen.брать в свои рукиin die Hand nehmen (Andrey Truhachev)
gen.Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремленияхFrischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (т.н. четрые "Ф" – заповедь гимнаста, сформулированная Фридрихом Людвигом Яном // Frisch nach dem Rechten und Erreichbaren streben, Fromm die Pflichten erfüllen, leutselig und volklich und zuletzt die letzte, dem Heimgang, Fröhlich die Güter des Lebens genießen, nicht in Trauer versinken über das Unvermeintliche, Frei sich halten von der Leidenschaft Drang, von der Vorurteile Druck und des Daseins Ängsten. (Dem alten Sprachgebrauch entsprechend hat das Fromm die Bedeutung Tüchtig, nicht kirchlich fromm). // u.to 4uzhoj)
gen.Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремленияхFrischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (4uzhoj)
gen.быть авторитетом в своей областиeine Leuchte seines Faches sein
gen.быть у кого-либо в доме своим человекомbei jemandem zu Hause sein
gen.быть у кого-либо в доме своим человекомbei jemandem zu Hause sein
idiom.быть в своей тарелкеein- und ausgehen (bei Dat dresdenskaja)
gen.быть воинствующим в своих убежденияхeine streitbare Gesinnung haben
gen.быть единственным в своём родеeinzig dastehen
gen.быть не в своей тарелкеnicht im rechten Fasse sein
gen.быть не в своей тарелкеnicht recht auf dem Damm sein
gen.быть не в своей тарелкеmissmutig sein
gen.быть не в своём умеeinen Rappel haben
gen.быть не в своём умеvon Sinnen sein
gen.быть не в своём умеnicht mehr verständig sein
gen.быть не в своём умеsie nicht mehr alle haben (Er hat sie nicht mehr alle! Hast du sie noch alle? redensarten-index.de Der_weisse_Rabe)
gen.быть не в своём умеnicht mehr alle Tassen im Schrank haben (Andrey Truhachev)
gen.быть не в своём умеaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
gen.быть не в своём умеirre im Kopf sein
gen.быть непостоянным в своих чувствах и склонностяхunbeständig in seinen Gefühlen und Neigungen sein
gen.быть ограниченным в своих действияхsich nicht rühren können
gen.быть очень осторожным в своих высказыванияхeine sanfte Flöte blasen
gen.быть очень умеренным в своих высказыванияхeine sanfte Flöte blasen
gen.быть погруженным в свои мыслиgeistesabwesend sein
gen.быть погруженным в себя, свои мыслиin sich zusammengesunken sein (Philippus)
gen.быть своим человеком в чьём-либо домеmit jemandem intim verkehren
gen.быть связанным в своих действияхeinen Knüppel am Bein haben
gen.быть связанным в своих действияхan der Strippe liegen
gen.быть стеснённым в своих действияхeinen Knüppel am Bein haben
gen.быть уверенным в своём моральное превосходстве перед кем-либоsich jemandem moralisch überlegen fühlen (Ремедиос_П)
gen.в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ...1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war. (Engels, "Arbeitende Klasse")
gen.в знак своей благодарностиum seine Dankbarkeit zu bezeigen (massana)
gen.в мутном от пятен зеркале он увидел своё искажённое лицоim fleckigen Spiegel sah er sein verzerrtes Gesicht
gen.в мыслях своих он был уже домаin Gedanken weilte er schon daheim
gen.в обращении к отцу или при упоминании своего, реже чьего-либо отцаVater
gen.в обществе она кажется беспомощной, зато дома она в своей стихииin Gesellschaft wirkt sie hilflos, dahingegen scheint sie zu Hause ganz in ihrem Element zu sein
gen.в окружении своих друзейmitten unter seinen Freunden
gen.в отношении своих детейwegen der Kinder
gen.в своём родеin seiner Art (Лорина)
gen.верный своему обещанию, он приезжает в воскресеньеtreu seinem Versprechen kommt er am Sonntag
gen.весна вступила в свои права наконец пришла веснаder Frühling hat seinen Einzug gehalten
gen.видный специалист в своей областиFächautorität
gen.вкладывать всю свою душу в какое-либо делоmit ganzer Seele bei der Sache sein
gen.Во время проведения теста водители, принимавшие в нём участие, значительно сократили использование своих легковых автомобилей в пользу общественного транспортаInnerhalb des Testzeitraumes haben die Testfahrer ihre PKW-Nutzung deutlich zugunsten der öffentlichen Verkehrsmittel eingeschränkt. (Alex Krayevsky)
gen.во время своего пребывания в Берлине он жил в гостинице для гостей правительства на Тельманплацwährend seines Aufenthalts in Berlin lebte er im Gästehaus der Regierung am Thälmannplatz
gen.во время своего пребывания в Берлине президент Франции имел резиденцию в замке Нидершенхаузенwährend seines Aufenthaltes in Berlin residierte der französische Staatspräsident im Schloss Niederschönhausen
gen.войти в свою колеюin die gewohnten Bahnen zurückkehren
gen.войти в свою колеюin die gewohnter Bahnen zurückkehren
gen.воображать что-либо вызывать в своём воображенииsich etwas vergegenwärtigen
gen.вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде!wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien
gen.вновь вступать в свои праваin seine alten Rechte eintreten
gen.вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственную артельseine Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen
gen.вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственную артельdie Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen
gen.вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственный кооперативdie Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen
gen.выделяться своими успехами в математикеin der Mathematik hervortreten (об ученике)
gen.вызывать в своём воображенииsich vergegenwärtigen
gen.выступать в защиту своего другаsich für seinen Freund einsetzen
gen.гол в свои воротаSelbsttor (футбол)
sport.гол в свои воротаSelbsttor
gen.гол, забитый в свои воротаSelbsttor (футбол и т. п.)
gen.греться в лучах своей славыseinen Ruhm genießen
gen.греться в лучах своей славыsich in seinem Ruhm sonnen
gen.гуляющих людей художник вписал в свою картину, чтобы оживить ландшафтder Künstler zeichnete Spaziergänger als Staffage in die Landschaft
gen.действовать в своих личных интересахeigennützig handeln
gen.действовать с уверенностью в своей правотеim guten Glauben handeln
gen.держать в своей властиjemanden in Bann halten (кого-либо)
gen.держать в своей властиjemanden im Bann halten (кого-либо)
gen.держать кого-либо в своей властиjemanden am Bändel haben
gen.держать кого-либо в своих когтяхjemanden in seinen Klauen haben (тж. перен., jemanden)
gen.держать власть в своих рукахdie Macht in den Händen haben
gen.держать все нити в своих рукахalle Fäden in der Hand halten
gen.держать все нити в своих рукахam Drücker sitzen
gen.держать все нити в своих рукахalle Fäden in der Hand haben
gen.держать свои деньги в кубышкеsein Geld in den Strumpf stecken
gen.Дней минувших анекдоты, От Ромула до наших дней, Хранил он в памяти своейDoch Anekdoten seit den Tagen Des Romulus herab bis heut Behielt er trefflich jederzeit
gen.доводы в свою защитуSchutzbehauptung (Queerguy)
gen.другие в свою очередьdie anderen wiederum
gen.его считают большим знатоком в своей областиman rühmt ihm große Kenntnisse in seinem Fache nach
gen.единственный в своём неповторимый художникein einzigartiger Künstler
gen.единственный в своём родеeinzigartig
gen.единственный в своём родеeinzig in seiner Art
gen.единственный в своём родеeinzig dastehend
gen.единственный в своём родеeinmalig
gen.единственный в своём роде художникein einzigartiger Künstler
gen.единственный в своём роде шансeine einmalige Chance
gen.если я узнаю, что этот человек у нас в доме, я буду запирать свою комнату на ключwenn ich weiß, dass dieser Mensch im Hause ist, werde ich mein Zimmer verschließen
gen.завлечь кого-либо в свои сетиjemanden in seine Nelze verstricken
sport.занести мяч в свои воротаden Ball ins eigene Tor gehen lassen
gen.заняться чем-то в свободное время ради своего интереса, образованияmussen (ю.-нем., возможно, диалектное Veugene)
gen.запечатлеть что-либо в своём сердцеsich etwas in seinem Herzen merken (Ekasa)
gen.записать в свой активverbuchen (выигранные очки, победу и т. п.)
gen.записывать свои расходы в тетрадочкуseine Ausgaben in ein Heftchen einschreiben
bank.запрет захода в порты своей страны иностранных судовEmbargo
bank.запрет захода в территориальные воды своей страны иностранных судовEmbargo
gen.запутаться в своей собственной лжиsich im Gewebe seiner eigenen Lügen verstricken
gen.зарывать в землю свой талантsein Pfund vergraben
gen.не зарывать свой талант в землюsein Licht nicht unter den Scheffel stellen
gen.Зарыть свой талант в землюSein Pfund vergraben
gen.зарыть свой талант в землюsein Licht unter den Scheffel stellen
gen.заставить кого-либо вступить в конфликт со своей совестьюjemanden einem Gewissenszwang unterwerfen
gen.затаить что-либо в своей душеetwas im Busen verschließen
gen.заявить о своём решении вступить в партиюseinen Eintritt in eine Partei erkiären
gen.... и в Древнем Риме первые розы выращивались уже в своего рода теплице.... und im alten Rom wurden die ersten Rosen bereits in einer Art Gewächshaus gezogen (ND 2. 7. 80)
gen.идеалистическая философия пытается использовать в своих целях достижения современной физикиdie idealistische Philosophie versucht die Errungenschaften der modernen Physik für sich zu reklamieren
gen.излагать свои мысли в книгеseine Gedanken in einem Buch niederlegen
gen.излагать свои мысли в письменной формеseine Gedanken schriftlich niederlegen
gen.иметь что-либо в полном своём распоряженииetwas zur freien Verfügung haben
gen.использование в своих корыстных интересахInstrumentalisierung (Ин.яз)
gen.использовать в своих корыстных интересахinstrumentalisieren (Ин.яз)
gen.использовать что-либо в своих целяхetwas für seine Zwecke ausmünzen
gen.использовать в своих целяхkapern (Ремедиос_П)
gen.использовать инцидент в своих политических интересахeinen Fall politisch ausschlachten
gen.как было официально сообщено, после принятия Основного закона Верховным Советом СССР в Москве, в течение первого квартала будущего года отдельные республики будут принимать свои конституции на основе уже принятого Основного законаwie nach der Verabschiedung des Grundgesetzes durch den Obersten Sowjet der UdSSR in Moskau offiziell mitgeteilt wurde, ist im Verlaufe des ersten Quartals des kommenden Jahres damit zu rechnen, dass die einzelnen Republiken ihre Verfassungen auf der Basis des jetzt verabschiedeten Grundgesetzes annehmen werden (ND 12. 10.77)
gen.когда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычуals der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zu
gen.500 крупнейших монополий США увеличили в 1979 г ... свою чистую прибыль на 27 процентов.die 500 größten Monopole der USA haben 1979 ... ihre Nettoprofite um 27 Prozent erhöht (ND 29.4.80)
gen.летом они жили в своём поместьеsie lebten den Sommer über auf ihrem Landgut
bank.лицо, имеющее доступ к внутренней информации в силу своего служебного положенияInsider
gen.лучшее в своём родеBeste in seiner Art
gen.лучшее в своём родеdas Beste in seiner Art
gen.лучший в своей областиPlatzhirsche (daring)
gen.мальчик незаметно заглядывал в тетрадь своего соседаder Junge linste auf das Heft seines Nachbarn
gen.мальчик опять не съел в школе свои бутербродыder Junge hat schon wieder seine Stullen in der Schule nicht gegessen
gen.мальчик пошёл со своими товарищами в садder Junge ging mit seinen Gespielen in den Garten
gen.метод, используемый при обучении в группе для улучшения коммуникации в группе, при котором всё по кругу высказывают своё мнениеBlitzlicht-Methode
gen.монахи молились в своих кельяхdie Mönche beteten in ihren Klausen
gen.морская перевозка грузов, принадлежащих другим странам, без захода в порты своей страныcross-trade
gen.мы продолжали свой путь в плохом настроенииmissmutig setzten wir unseren Weg fort
gen.мы устроим свою дочь в детский садwir werden unsere Tochter jetzt in den Kindergarten tun
gen.мышь спряталась в своей нореdie Maus hat sich in ihrem Loch versteckt
gen.На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
gen.на это я ни в коем случае не могу дать своего согласияdas kann ich keinesfalls zugeben
gen.Наведи порядок в своей жизни!Bring Ordnung in dein Leben! (Andrey Truhachev)
gen.навести порядок в своей жизниdie Kurve kriegen (Ремедиос_П)
gen.навести порядок в своих бумагахPapiere aufräumen
gen.наводить порядок в своих бумагахseine Papiere sichten
gen.найти своё место вEinzug finden in (levmoris)
gen.найти своё место в жизниseine Berufung finden (Vas Kusiv)
gen.найти своё место в жизниsich im Leben in der Welt zurechtfinden (Das grosse deutsch-russische Wörterbuch, Herausgegeben von Prof. Dr. sc. phil. O.I. Moskalskaja, 1980 Alexandra Tolmatschowa)
gen.народ взял свою судьбу в свои рукиdas Volk nahm seine Geschicke selbst in die Hand
gen.наслаждаться чем-либо в своё удовольствиеetwas nach Lüste genießen
gen.наслаждаться чем-либо в своё удовольствиеetwas nach Lust genießen
gen.наследники были очень недовольны, что отец оставил своей племяннице в наследство новый домdie Erben waren sehr unzufrieden, dass der Vater seiner Nichte das neue Haus als Vermächtnis hinterlassen hat
gen.настойчив в своём мненииmeinungsfreudig (EmVader)
gen.немецкая настольная игра, в которой игрок, бросая кубик, должен провести свои четыре фишки от старта к финальному полюMensch ärgere dich nicht (L_Plotnikova)
gen.неожиданный в своих поступкахunberechenbar (такой, действия которого нельзя предвидеть)
gen.неожиданный в своих решенияхunberechenbar (такой, действия которого нельзя предвидеть)
gen.несмотря на это, они терпели его в своей средеtrotzdem duldeten sie ihn in ihrer Mitte
gen.Несть пророка в отечестве своёмder Prophet gilt nichts in seinem Vaterland
gen.неуверенность находит своё отражение в томdie Unsicherheit findet ihren Niederschlag in zahlreichen Spekulationen der Presse
gen.неустойчивый в своих убеждениях человекSchwenker
gen.нечто единственное в своём родеetwas völlig Einmaliges
gen.о чём он пишет в своей книге?worüber schreibt er in seinem Buch?
gen.об этом я напишу в своих последующих работахdarüber werde ich in meinen späteren Arbeiten schreiben
gen.оба государства были едины в своих устремленияхdie beiden Staaten wären sich in diesen Bestrebungen eins
gen.обвиняемый отказался от своего показания, в котором признавал себя виновнымder Angeklagte hat sein Geständnis widerrufen
gen.обвиняемый отказался от своих показаний, в которых признавал себя виновнымder Angeklagte hat sein Geständnis widerrufen
gen.облекать свои мысли в словаseine Gedanken in Worte einkleiden
gen.обязать должника дать в суде показания под присягой о своём имущественном положенииden Oftenbarungseid auferlegen
gen.он безвольно отдал всё в руки своей женыer hat willenlos alles seiner Frau überlassen
gen.он безвольное орудие в руках своего другаer ist ein willenloses Werkzeug in den Händen seines Freundes
gen.он был в своей родной стихииer war so recht in seinem Element
gen.он был погружён в свои мыслиer war wie abwesend
gen.он был скрупулёзно точен в своих описанияхer war peinlich genau in seinen Beschreibungen
gen.он был уже в очень преклонном возрасте, когда снова увиделся со своим сыномer war hochbetagt, als er seinen Sohn wiedersah
gen.он быстро продвинулся в своей профессииer war in seinem Beruf rasch vorwärtsgekommen
gen.он в руках своих враговer ist seinen Feinden ausgeliefert
gen.он в ссоре со своими друзьямиer ist mit seinen Freunden zerfallen
gen.он в строгом порядке раскладывает свои бумаги на письменном столеpedantisch ordnet er seine Papiere auf dem Schreibtisch
gen.он в ярости на своих близкихer geifert gegen seine Angehörigen (и злобно поносит их)
gen.он в ярости на своих близкихer geifert auf seine Angehörigen (и злобно поносит их)
gen.он важничает из-за своей учёбы в университетеer macht tut wichtig mit seinem Studium an der Universität
gen.он важничает из-за своей учёбы в университетеer macht sich wichtig mit seinem Studium an der Universität
gen.он велел отнести тяжёлый чемодан в свою комнатуer ließ den schweren Koffer auf sein Zimmer schaffen
gen.он весь вечер платил за своих друзей в ресторанеer hielt seine Freunde im Restaurant den ganzen Abend über frei
gen.он вложил в игру всё своё чувствоer legte sein ganzes Gefühl in das Spiel hinein
gen.он влюбился в свою соседкуer hat sich in seine Nachbarin verguckt (Honigwabe)
gen.он вставил в свою книгу новую главуer hat in sein Buch ein neues Kapitel eingefügt
gen.он вставил в своё сочинение несколько цитатer hat in seinen Aufsatz einige Zitate eingefügt
gen.он вступил в свои праваer ist in seine Rechte eingetreten
gen.он входит в руководство своего заводаer gehört der Leitung seines Betriebes an
gen.он выращивает в своём саду чудесные растенияer zieht wunderbare Pflanzen in seinem Garten
gen.он выступает в цирке со своими дрессированными собакамиer tritt im Zirkus mit seiner Hundegruppe auf
gen.он греется в лучах своей славыer sonnt sich in seinem Ruhm
gen.он депонировал свои деньги в банкеer hat sein Geld auf der Bank deponiert
gen.он добродетелен только в своих речахer hält nur .maulfromme Reden
gen.он доверительно сообщил мне о своём желании поехать в Австралиюer teilte mir vertraulich seinen Wunsch mit, eine Reise nach Australien zu unternehmen
gen.он долго не решался, но наконец сознался в своём проступкеnach langem Zögern hat er sein Vergehen eingestanden
gen.он достиг в своей карьере таких высот, которых никто не ожидалer war in seiner Laufbahn in ungeahnte Höhen aufgestiegen
gen.он единственный в своём родеer ist einzig in seiner Art
gen.он единственный в своём родеer ist einzig in seiner Art
gen.он ел свой завтрак в маленьком залеer verzehrte sein Frühstück in dem kleinen Saal
gen.он ещё сделает различные дополнения в своей книгеer wird in seinem Buch noch Verschiedenes nachtragen
gen.он жил в своём именииer lebte auf seinem Gut
gen.он заверил её в своей готовности помочьer gab ihr die Zusicherung, dass er ihr helfen würde
gen.он заверил меня в своей дружбеer versicherte mich seiner Freundschaft
gen.он заверил меня в своей преданностиer versicherte mich seiner Ergebenheit
gen.он заверил меня в своём участииer versicherte mich seiner Anteilnahme
gen.он задумчиво смотрел в свой стаканer blickte versonnen in sein Glas
gen.он замкнулся в своих четырёх стенах, как в скорлупеer lebte in seinen vier Wänden eingezogen wie eine Schnecke
gen.он занял своё место в первом рядуer hat seinen Platz in der ersten Reihe eingenommen
gen.он заплатил только первый взнос за свой автомобиль, купленный в рассрочкуer hat seinen Wagen erst angezahlt
gen.он изложил результаты своих исследований в краткой статьеer hat seine Forschungsergebnisse in einem kurzen Aufsatz niedergelegt
gen.он использовал накопленный опыт в своих действияхer münzte Erfahrungen in wirksames Handeln um
gen.он ищет удовлетворение в своей работеer sucht Befriedigung in seiner Arbeit
gen.он кладёт свои книги в портфельer tut seine Bücher in die Aktentasche
gen.он корпит в своей контореer zimmert in seinem Büro
gen.он лишь послушное орудие в руках своего начальникаer ist nur eine Maschine in der Hand seines Vorgesetzten
gen.он мастер в своей областиer ist ein Könner auf seinem Gebiet
gen.он молчал, погруженный в свои мыслиer schwieg gedankenverloren
gen.он навёл порядок в своих деловых бумагах на письменном столеer hat seine Akten auf dem Schreibtisch in Ordnung gebracht
gen.он нагло отрицал своё участие в этом делеer leugnete frech seine Teilnahme an diesem Unternehmen
gen.он настойчиво отрицал своё участие в этом предприятииer leugnete seine Teilnahme an diesem Unternehmen mit Beharrlichkeit
gen.он находит удовлетворение в своей работеer findet Befriedigung in seiner Arbeit
gen.он не в своём умеder hat aber einen weg!
gen.он не в своём умеer ist nicht bei Besinnung
gen.он не в своём умеer ist nicht im Besitz seiner fünf Sinne
gen.он не в своём умеer hat nicht alle auf der Latte
gen.он не в своём умеbei ihm piekt es
gen.он не может приобрести должного влияния в своей средеer kann sich keine rechte Geltung bei seiner Umwelt verschaffen
gen.он не одинок в своём мненииer steht mit seiner Meinung nicht allein
gen.он не смог ничего сказать в своё оправданиеer wusste keine Entschuldigungen vorzubringen
gen.он не смущаясь высказал ей своё мнение в лицоer sagte ihr seine Meinung keck ins Gesicht
gen.он не уступает своему другу в знанияхer steht seinem Freund an Kenntnissen nicht nach
gen.он неутомим в своей готовности помочьer ist unermüdlich in seiner Hilfsbereitschaft
gen.он никак не сдвинется в своей работе с одного местаer kommt mit seiner Arbeit nicht vom Fleck
gen.он Нисколько не раскаивался в своём поступкеer empfand keine Reue über seine Tat
gen.он носил в своём сердце горечь и больer trug im Herzen bitteres Weh
gen.он обвиняется в убийстве своей женыer wird beschuldigt, seine Frau ermordet zu haben
gen.он облачил своё тело в смешной костюмer hatte seinen Korpus in ein lächerliches Kostüm gehüllt
gen.он объединил поездку в отпуск с посещением своего бывшего учителяer verknüpfte die Urlaubsreise mit dem Besuch bei seinem ehemaligen Lehrer
gen.он объединил поездку в отпуск с посещением своих родителейer verknüpfte die Urlaubsreise mit dem Besuch bei seinen Eltern
gen.он окончит свои дни в уличной канавеer endigt noch im Straßengraben
gen.он опозорил себя в глазах своих коллегer hat sich in den Augen seiner Kollegen bloßgestellt
gen.он оставался неумолимым в своих требованияхer blieb unerbittlich bei seinen Forderungen
gen.он оставил в качестве залога своё удостоверениеer hat seinen Ausweis als Pfand zurückgelassen
gen.он отказал им в своей поддержкеer versagte ihnen seine Unterstützung
gen.он отстал в развитии от детей своего возрастаer ist hinter seinem Älter zurückgeblieben
gen.он очень опытен, во всяком случае, в своей областиer ist sehr erfahren, jedenfalls auf seinem Gebiet
gen.он очень отстал в своих сужденияхer ist in seinen Meinungen sehr rückständig
gen.он очень разборчив в своих знакомствахer ist sehr exklusiv
gen.он – паршивая овца в своей семье.er ist das schwarze Schaf seiner Familie
gen.он плохо разбирается в своём делеer versteht sich schlecht auf sein Handwerk
gen.он повесил свою спецовку в шкафer hängte seinen Arbeitskittel in den Spind
gen.он повесил свою спецовку в шкафчикer hängte seinen Arbeitskittel in den Spind
gen.он подал заявку на своё изобретение в патентное бюроer meldete seine Erfindung zum Patent an
gen.он подло бросил своих друзей в бедеer hat seine Freunde schnöde im Stich gelassen
gen.он получил это в приданое за своей женойer hat es mitgebracht bekommen
gen.он понёс в своём деле большие убыткиer ist in seinem Geschäft sehr zurückgekommen
gen.он попал в беду не по своей винеer ist schuldlös in Not geraten
gen.он попался в свои собственные сетиer hat sich in der eigenen Schlinge gefangen
gen.он потерпел полное фиаско в своей профессиональной деятельностиer ist in seinem Beruf gestrandet
gen.он преодолел резкий спад в своих делахer hat seinen geschäftlichen Rückschlag überwunden
gen.он прикован к своей работе в контореer ist an das Büro angeschmiedet
gen.он принес свою книгу в дар женеer eignete sein Buch seiner Frau zu
gen.он принес свою книгу в дар родителямer eignete sein Buch seinen Eltern zu
gen.он принес свою книгу в дар учителюer eignete sein Buch seinem Lehrer zu
gen.он продавал свои товары оптом в различных странахer vertrieb seine Waren in verschiedenen Ländern
gen.он продолжает жить в своих детяхer lebt in seinen Kindern fort
gen.он продолжает жить в своих трудахer lebt in seinen Werken fort
gen.он пытался пробудить в своих учениках музыкальные способностиer versuchte, in seinen Schülern musikalische Fähigkeiten zu wecken
gen.он разбирается в своей профессииer kennt sich in seinem Beruf aus
gen.он разочаровался в своём новом сотрудникеer ist von seinem neuen Mitarbeiter enttäuscht
gen.он раскаивается в своём поступкеer bereut seine Tat
gen.он рассказал о своих необыкновенных приключениях в Австралииer erzählte über seine außergewöhnlichen Erlebnisse in Australien
gen.он рассказал о своих фантастических приключениях в Австралииer erzählte über seine phantastischen Erlebnisse in Australien
gen.он рассказал слушателям о своих впечатлениях от путешествия в Италиюer schilderte den Zuhörern die Impressionen von seiner Reise nach Italien
gen.он сам виноват в своей бедеer ist selbst an seinem Elend schuld
gen.он сам виноват в своём несчастьеer ist selbst an seinem Elend schuld
gen.он сведущ в своей областиer versteht sein Fach
gen.он сидит в своём углу тихо как мышкаer sitzt mäuschenstill in seiner Ecke
gen.он сказал это, не вкладывая в своё замечание никакой резкостиer bemerkte das ohne jede persönliche Schärfe
gen.он слишком колеблется в своих решенияхer ist zu schwankend in seinen Entschlüssen
gen.он слишком погружён в свои мечты, чтобы пробиться в жизниer ist zu verträumt, um sich im Leben durchzusetzen
gen.он сломал свой старый дом в саду, прежде чем построил новыйer hat sein altes Gartenhaus eingerissen, bevor das neue gebaut wurde
gen.он совершенно уверен в своём другеer ist sich seines Freundes ganz sicher
gen.он полностью сознался в своих грехахer bekannte seine Sünden
gen.он стал в своём одиночестве нелюдимымer wurde in seiner Einsamkeit ein Menschenfeind
gen.он стоял в кругу своих детейer stand mitten unter seinen Kindern
gen.он страшен в своей яростиer ist fürchterlich in seiner Wut
gen.он страшен в своём гневеer ist furchtbar in seinem Zorn
gen.он твёрд в своём мненииer hält an seiner Anschauung fest
gen.он твёрдо вошёл в свою рольer spielt seine Rolle sehr sicher
gen.он теперь в большой обиде на своего начальникаer ist jetzt sauer auf seinen Chef
gen.он тихо-тихо сидит в своём углуer sitzt mäuschenstill in seiner Ecke
gen.он уверен в своём успехеer ist seines Erfolges sicher
gen.он уверял нас в своём искреннем сочувствииer versicherte uns seines aufrichtigen Mitempfindens
gen.он хорошо продвинулся в своей профессииer war in seinem Beruf gut vorwärtsgekommen
gen.он хотел преуспеть в своей профессииer wollte in seinem Beruf vorankommen
gen.он хранил в своём шкафу разнообразные инструментыin seinem Schrank bewahrte er verschiedenartige Werkzeuge auf
gen.он чистосердечно признался в своей винеer legte ein offenes Bekenntnis seiner Schuld ab
gen.она бесправна в своём собственном домеsie ist rechtlos in ihrem eigenen Haus
gen.она в ссоре со своим семействомsie ist mit ihrer Familie zerfallen
gen.она включила некоторые места из текста дословно в свою работуsie hat manche Textstellen wörtlich in ihre Arbeit übernommen
gen.она восседала в своём креслеsie thronte auf ihrem Sessel
gen.она вся ушла в свои мыслиsie war ganz versonnen
gen.она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненнымum ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war
gen.она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его.Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda)
gen.она живёт в постоянной заботе о своём ребёнкеsie lebt in stetiger Sorge um ihr Kind
gen.она завлекла его в свои сетиsie lockte ihn in ihre Netze
gen.она мирно спала в своей постелиsie schlummerte in ihrem Bett
gen.она нашла своё место в жизниsie hat ihren Platz im Leben gefunden
gen.она несколько раз запнулась в своём рассказеsie stockte einige Male bei ihrer Erzählung
gen.она ничего не приукрасила в своём сообщенииsie hat in ihrem Bericht nicht schöngefärbt
gen.она осмотрела свою фигуру в зеркалеsie betrachtete ihre Figur im Spiegel
gen.она перечитала уже все книги в своём книжном шкафуsie hat schon ihren ganzen Bücherschrank ausgelesen
gen.она по уши влюбилась в своего учителяsie war in ihren Lehrer verknallt
gen.она принимала участие в работе предприятия своего братаsie hat im Geschäft ihres Bruders mitgearbeitet
gen.она пускает в ход все свои чарыsie lässt alle Reize spielen
gen.она пустила в ход все свои чарыsie ließ alle ihre Künste spielen
gen.она пустила в ход все свои чарыsie ließ alle Reize spielen
gen.она рассматривала в зеркале свою прическуsie beschaute ihre Frisur im Spiegel
gen.она содержит свою комнату в чистотеsie hält ihr Zimmer reinlich
gen.она уныло сидела в своей комнатеsie saß trübselig in ihrem Zimmer
gen.она упомянула его в своём докладе несколько разsie hat ihn in ihrem Referat mehrmals erwähnt
gen.она устроит свою дочь в музыкальную школуsie wird ihre Tochter in einer Musikschule unterbringen
gen.она хочет сдать своё платье в химчисткуSie will ihr Kleid chemisch reinigen lassen
gen.она хочет сдать своё платье в химчисткуSie möchte ihr Kleid chemisch reinigen lassen
gen.она что-то напевала в своей комнатеsie summte etwas auf ihrem Zimmer
gen.они довольно хорошо продвинулись в своей работеsie sind mit ihrer Arbeit recht gut fortgekommen
gen.оператор, предлагающий свои услуги в организации поездки за рубеж с целью изучения иностранного языкаSprachreisenanbieter (Alex Krayevsky)
gen.оплатить свою долю участия в предприятииsich einkaufen
bank.особые отчисления депутатов ФРГ в свою партию за свой мандатSonderabgabe (помимо партийных членских взносов)
bank.особые отчисления депутатов ФРГ в свою партию за свою должностьSonderabgabe (помимо партийных членских взносов)
gen.оставлять кому-либо в наследство всё своё состояниеan jemanden sein ganzes Vermögen vererben
gen.оставлять кому-либо в наследство всё своё состояниеjemandem sein ganzes Vermögen vererben
gen.оставлять кому-либо в наследство свою библиотекуan jemanden seine Bibliothek vererben
gen.оставлять кому-либо в наследство свою библиотекуjemandem seine Bibliothek vererben
gen.оставьте же свою девчушку до завтра в детском саду!lasst doch euer Mädel bis morgen im Kindergarten!
gen.отбыв свой срок нахождения в ссылкеnach seiner Verbannung
gen.отбывая свой срок в ссылкеwährend seiner Verbannung
gen.отказывать кому-либо в своей поддержкеjemandem seine Unterstützung versagen
gen.отказывать кому-либо в своём покровительствеjemandem seinen Schutz versagen
gen.отрицать своё участие вseine Teilnahme an etwas verneinen (чем-либо)
gen.охотнее всего он работает в своей тихой кельеer arbeitet am liebsten in seiner stillen Klause
idiom.Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук!der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse! (Iryna_mudra)
judo.перегибание локтя в стойке с захватом руки под своё плечоKanuki-Gatame
judo.перегибание локтя в стойке с захватом руки под своё плечоRiegelstreckhebel
gen.писатель переделал свой роман в пьесуder Dichter hat seinen Roman zu einem Theaterstück umgearbeitet
sport.победа в игре на своём полеSpielsieg auf eigenem Feld
gen.повесь свои вещи как следует в шкаф!hänge deine Sachen ordentlich in den Schrank!
gen.погруженный в свои мечтыverträumt
gen.глубоко погруженный в свои мыслиgedankenverloren (и не замечающий окружающего)
gen.весь погруженный в свои мыслиgedankenverloren (и не замечающий окружающего)
gen.погруженный в свои мысли, я шёл домойgedankenverloren ging ich nach Hause (,не разбирая дороги)
gen.погрузиться в свои мыслиseinen Gedanken nachhängen (Vas Kusiv)
gen.подчёркивает, что в результате действия субъекта кто-либо взлетает со своего местаverscheuchen
gen.подчёркивает, что в результате действия субъекта кто-либо встаёт со своего местаverscheuchen
gen.поймать кого-либо в свои сетиumgarnen
gen.пойти в свою комнатуin sein Zimmer gehen
gen.пойти в свою комнатуauf sein Zimmer gehen
gen.попытать своё счастье в другом местеwoanders sein Heil versuchen
gen.порыться в своей памятиin seinem Gedächtnis herumwühlen
gen.после длительных колебаний он утвердился в своём решенииnach längerem Zögern hatte sich sein Entschluss gefestigt
gen.постоянное отсутствие помещика в своём именииAbsentismus
gen.постоянный/консервативный в своих привычках человекGewohnheitstier (marinik)
gen.потерять веру в свой талантan seinem Talent verzweifeln
civ.law.право обращения в свою собственностьAneignungsrecht (eugrus)
gen.пребывание в кемпинге со своей палаткойTeilcamping
gen.пребывать в своей резиденцииin der Residenz hofhalten
gen.превратившийся в свою противоположностьinvertiert
gen.превратиться в свою противоположностьins Gegenteil umschlagen
gen.превратиться в свою противоположностьins Gegenteil umschlagen sich in sein Gegenteil verkehren
gen.превратиться в свою противоположностьins Gegenteil umschlagen sich in sein Gegenteil wenden
gen.превратиться в свою противоположностьsich in sein Gegenteil verkehren (Ремедиос_П)
gen.превращать в свою противоположностьinvertieren
gen.превращаться в свою противоположностьsich in sein Gegenteil verkehren (Ремедиос_П)
ed.преподаватель, который знает и применяет в своей работе ресурсы технологии электронного образованияkaudtõlge webbasierte Lehrmaterialien gebrauchende Lehrkraft
gen.привести в порядок свои бумагиPapiere aufräumen
gen.привести в порядок свои мыслиseine Gedanken ordnen
gen.привести что-либо как доказательство в своё оправданиеetwas als Beweis zu seiner Entschuldigung anführen
gen.привести что-либо как доказательство в своё оправданиеetwas als Beweis zu seiner Entschuldigung anführen
gen.привести кое-что в своё оправданиеmanches zu seiner Entschuldigung anführen
gen.привести свои требования в соответствие с реальными условиямиdie Forderungen den reellen Verhältnissen anmessen ((anpassen - nicht "anmessen"!) Niakrice)
gen.приводить в порядок свои делаseine Angelegenheiten ordnen
gen.приводить что-либо в своё оправданиеetwas zu seiner Entschuldigung anführen
rugb.приземление мяча в своём зачётном полеHandauf
rugb.приземление мяча в своём зачётном полеNiederlegen des Balles im eigenen Malfeld
gen.признаваться в своём отцовствеsich zu seinem Kinde bekennen
gen.применение "зелёного" пиара с целью выставить свою компанию в благоприятном светеeiner Sache ein grünes Mantelchen umhängen
gen.принимать кого-либо в качестве своего гостяjemanden bei sich aufnehmen
gen.присутствующие были единодушны в своём мненииdie Anwesenden vertraten einhellig die gleiche Auffassung
gen.пробовать свои силы вdilettieren (чём-либо)
gen.провести день в своё удовольствиеsich einen guten Tag machen
gen.проводить свои каникулы в горахseine Ferien in den Bergen verbringen
gen.проводить свои каникулы в горахseine Ferien in den Bergen verleben
gen.пропустить мяч в свои воротаein Tor erhalten
gen.просыпаться в свой обычный часzur gewohnten Stunde aufwachen
gen.процесс, в ходе которого Я слишком широко расходует запас своего нарциссического либидоTodesangst
gen.процесс, в ходе которого Я слишком широко расходует запас своего нарциссического либидоTodesfurcht
gen.пускать в ход свои связиseine Beziehungen spielen lassen
gen.пускать пыль в глаза своим геройствомmit seinen Heldentaten aufschneiden
gen.пускать пыль в глаза своими успехамиmit seinen Erfolgen aufschneiden
gen.пустить в ход свои связиseine Verbindungen spielen lassen
gen.пылко уверять кого-либо в своей любвиjemandem seine Liebe beteuern
gen.пылко уверять кого-либо в своей откровенностиjemandem seine Aufrichtigkeit beteuern
gen.пылко уверять кого-либо в своих честных намеренияхjemandem seine redlichen Absichten beteuern
gen.раскаиваться в своих грехахseine Sünden bereuen
gen.расписаться в своей несостоятельностиsich ein Armutszeugnis austellen
gen.расписаться в своём бессилииsich ein Armutszeugnis austellen
gen.река вновь вошла в свои берегаder Fluss trat in sein Bett zurück
gen.репортёры тотчас передали своим газетам сообщения о событиях в городеdie Reporter berichteten ihren Zeitungen sofort über die Ereignisse in dieser Stadt
gen.руководствоваться в своих действиях законом и совестьюnach Recht und Gewissen handeln
gen.руководствоваться в своих действиях определёнными принципамиseine Handlungsweise nach bestimmten Grundsätzen orientieren
gen.руководствоваться в своих поступках принятыми правиламиeinhalten
gen.руководствоваться в своих поступках принятыми правиламиbeachten
gen.руководствоваться в своих поступках принятыми предписаниямиeinhalten
gen.руководствоваться в своих поступках принятыми предписаниямиbeachten
gen.руководствоваться в своих поступках холодным расчётомmit kühler Berechnung vorgehen
gen.рыться в своей памятиin seinem Gedächtnis herumwühlen
gen.с головой уйти в свои занятияseine Studien mit Eifer betreiben
gen.... с покупкой дома Альте Ландштрассе, 39 в Кильхберге на Цюрихском озере в январе 1954-го года писатель приобрел свою последнюю обитель... erwarb der Dichter mit dem Haus Alte Landstraße 39 in Kilchberg am Zürichsee im Januar 1954 seine letzte Wohnstätte (Piana, "Thomas Mann")
gen.светило в своей областиeine Leuchte seines Faches
gen.своей выносливостью в гребле пожилой мужчина посрамил молодых людейder alte Mann beschämte die jungen Leute durch seine Ausdauer im Rudern
gen.свой отпуск он проводит в отдалённой деревнеseinen Urlaub verbringt er in einem abgeschiedenen Dorf
gen.своё свободное время он проводит в садуseine Freizeit verbringt er im Garten
gen.сделано в своей странеim Inland hergestellt
gen.сделать в свою очередь подарокein Gegengeschenk machen
gen.со своей неизменной трубкой в зубахmit seiner unvermeidlichen Pfeife zwischen den Zähnen
gen.совать нос не в свои делаseine Finger in etwas stecken
gen.список дел, которые нужно выполнить в определённый период своей жизниBucketlist (от англ. kick the bucket – сыграть в ящик: Was man in den Jahren der Unbeschwertheit unbedingt erledigt, und vor allem: gelernt haben muss. Eigentlich ist eine Bucketlist dazu da, seine Lebensträume aufzuschreiben in einer Form, die sie zu erfüllbaren Zielen macht. Bursch)
gen.способствовать чему-либо в меру своих силsein Scherflein beitragen
gen.спроси своих сотоварищей, эти ведь всегда в курсе делаfrag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid
gen.спроси своих товарищей, эти ведь всегда в курсе делаfrag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid
gen.Сравнение расходов и др.в чем-либо в День, напр., "мы платим в день за гостиницу 30евро, а Ивановы платят за свою гостиницу в день 50евроder Tagesvergleich (Hathor)
gen.старая женщина не забыла никого из родных в своём завещанииdie Alte hat alle Verwandten in ihrem Testament bedacht
gen.старая партия опять взяла бразды правления в свои рукиdie alte Partei ergriff wieder die Zügel der Regierung
gen.страна должна была отказаться от своего права на этот остров в пользу соседней державыdas Land musste diese Insel dem Nachbarstaat abtreten
hist.существовать в своей сущностиwesen (термин М. Хайдеггера)
gen.схоронить что-либо в своей душеetwas im Busen verschließen
gen.так как его занимали другие мысли, он в своей речи часто отклонялся от темыda ihn andere Gedanken beschäftigten, schweifte er oft in der Rede aus
gen.техника живописи обоих художников различна в своей основеdie Maltechnik der beiden Künstler ist grundverschieden
gen.тигр держал оленя в своих когтяхder Tiger hielt den Hirsch in seinen Klauen
gen.топить своё горе в винеseinen Kummer vertrinken
gen.торжественно клясться в своей невиновностиseine Unschuld feierlich. beteuern
gen.ты в своём уме?bist du übergeschnappt? (ptraci)
gen.ты в своём уме?bist du bei Sinnen?
gen.ты можешь в своём письме сослаться на меняdu kannst dich in deinem Brief auf mich berufen
gen.ты найдёшь в комнате наверху место для своих вещейdu wirst im oberen Zimmer Raum für deine Sachen finden
gen.ты не в своём уме!du spinnst wohl!
gen.ты не в своём уме!du bist wohl nicht bei Verstande!
gen.у него явно недостаточно веры в свои силыer hat einen augenscheinlichen Mangel an Selbstvertrauen
gen.у тебя нет оснований быть таким уверенным в своей непогрешимостиdu hast keinen Grund, so selbstgerecht zu sein
gen.убедиться в чём-либо на своём горьком опытеschlimme Erfahrungen mit etwas machen
gen.убедиться в чём-либо на своём горьком опытеschlechte Erfahrungen mit etwas machen
gen.убедиться в своём заблужденииsich eines Bessere belebren lassen
gen.убедиться в своём заблужденииsich eines Besser belebren lassen
gen.уверенность в своих силахSelbstwirksamkeit (Ремедиос_П)
fig.уверенность в своём праве предъявлять эгоистичные требования окружающимAnspruchsdenken (позиция "Мне все должны" Ремедиос_П)
fig.уверенность в своём праве предъявлять эгоистичные требования окружающимAnspruchshaltung (позиция "мне все должны" Ремедиос_П)
gen.уверять кого-либо в своей любвиjemandem seine Liebe beteuern
gen.уйти в свою работуganz bei der Arbeit sein
gen.умерить свои претензии в соответствии с обстановкойseine Ansprüche den Verhältnissen anbequemen
gen.уметь найти своё место в жизниsich im Leben zurechtfinden können
gen.упорствовать в своём мненииauf seiner Meinung beharren (Andrey Truhachev)
gen.упорствовать в своём мненииbei seiner Meinung verharren
gen.упорствовать в своём мненииauf seiner Meinung verharren
gen.упорствовать в своём мненииbei seiner Meinung beharren (Andrey Truhachev)
gen.упорствовать в своём решенииauf seinem Sinn bleiben
gen.упорствовать в своём решенииauf seinem Sinn bestehen
gen.упорствовать в своём решенииauf seinem Sinn beharren
gen.употребить что-либо в свою пользуetwas zu seinem Nutzen verwenden
gen.уродиться не в свою роднюaus der Art schlagen
gen.Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
gen.усомниться в своей вереin seinem Glauben schwankend werden
gen.утопить своё горе в винеseinen Kummer vertrinken
gen.участвовать в свою меруseinen Beitrag leisten (Александр Рыжов)
gen.ученик заслужил это отличие своими успехами в учёбеder Schüler hat sich diese Auszeichnung durch seine Leistungen verdient
gen.учёный не одинок в своём мненииder Gelehrte steht mit seiner Meinung nicht allein
gen.ушедший в свои мыслиgedankenverloren (Andrey Truhachev)
hist."хозяин в своём доме"Herr-im-Haus
gen.хунта захватила правление в свои рукиdie Junta riss das Regiment an sich
gen.что ты можешь привести в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
gen.что ты можешь привести в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
gen.что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
gen.что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
gen.эти книги я включил в свою библиотекуdiese Bücher habe ich meiner Bibliothek einverleibt
gen.это было в июне 1964 года ... Основанная в 1963 году алжирская национальная нефтяная компания "Сонатрах" открыла своё первое предприятие – примитивную заправочную станцию.das war im Juni 1964 ... Die 1963 gegründete algerische nationale Ölgesellschaft Sonatrach eröffnete mit einer simplen Tankstelle ihren ersten Betrieb (Polkehn, "Anfang mit einer Tankstelle")
gen.я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениямиich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen
gen.я забыл свой зонт в гардеробеich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen
gen.я забыл свой зонт в раздевалкеich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen
gen.я забыла свои перчатки в поездеich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen
gen.я ищу своё место в жизниich such mir meinen Pol
gen.я нахожу, что он слишком уверен в своей правотеich finde ihn zu selbstgerecht
gen.я не мог скрыть своей неприязни к игре в картыich konnte meine Abneigung gegen das Kartenspiel nicht verbergen
gen.я обманулся в своих надеждахich sah mich in meinen Hoffnungen betrogen
gen.я обманулся в своих ожиданияхich sehe mich in meinen Erwartungen getäuscht
gen.я оставил свои перчатки в поездеich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen
gen.я оставил свой зонт в гардеробеich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen
gen.я оставил свой зонт в раздевалкеich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen
gen.я оставила свои перчатки в поездеich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen
gen.я рисовал себе свою жизнь в деревнеich malte mir das Leben auf dem Lande aus
gen.я сделал в своей работе две грубые ошибкиich habe in meiner Arbeit zwei grobe Fehler gemacht
gen.я сделал в своей работе две незначительные ошибкиich habe in meiner Arbeit zwei unbedeutende Fehler gemacht
gen.я сделал это в порядке одолжения своему другуich tat es meinem Freunde zuliebe (struna)
gen.я смяла в машине своё новое платьеich habe im Auto mein neues Kleid zerknittert
gen.я уверен в успехе своего делаich bin meiner Sache gewiss
Showing first 500 phrases